Ausgangssprache: portugiesisch
Übersetzungen: deutsch

uma amiga

 

uma amiga não tem chaise longue

nunca teve

nem em Gotemburgo

nem em Lisboa

um dia descobriu que gostava muito

da palavra chaise longue

sentia um arrepio bom estranho

espécie de sexo sem sexo

sem o homem e sem a mulher e sem os sexos

começou a freqüentar a Rua do Alecrim

decidida a testar a arbitrariedade do signo

colecionou inflexões tensas bruscas

suavíssimas da chaise-longue

mas nada alterava (o frisson?)

pressionou vozes roucas contra a parede

graves contra o assoalho

agudas contra padrões fisiológicos

de veludo contra teóricos húngaros

e a posterioris

de tanta pressão adoeceu

foi então que descobriu a rádio Vox

uma rádio amarela num país cinzento

para ouvir numa chaise longue

debaixo do toldo

 

eine Freundin von mir

eine Freundin von mir besitzt keine Chaiselongue

besaß nie eine

weder in Göteborg

noch in Lissabon

eines Tages stellte sie fest, dass ihr

das Wort Chaiselongue gut gefiel

sie verspürte ein wohliges, seltsames Beben

eine Art Sex ohne Sex

ohne Mann und ohne Frau und ohne Geschlechtsteile

von da an trieb sie sich regelmäßig in der Rua do Alecrim herum

entschlossen, die Willkür der Zeichen auf die Probe zu stellen

sammelte sie angespannte, schroffe, butterweiche

Arten, Chaiselongue zu sagen

aber nichts änderte sich (die Gänsehaut?)

sie stieß heisere Schreie gegen die Wand aus

tiefe gegen den Fußboden

spitze gegen physiologische Muster

aus Samt gegen ungarische Theoretiker

und a posterioris

wurde sie von so viel Schreien krank

da entdeckte sie Radio Vox

ein gelbes Radio in einem grauen Land

dem sie auf einer Chaiselongue liegend

unter der Markise lauschte

 

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: portugiesisch
Übersetzungen: deutsch