Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Utopía

Éste es el poema que me pediste que no te escribiera: 
Es verdad que habría sido más fácil 
Dejar a la perfección actuando como un espejo 
Frente a tu rostro, 
Pero ahora lo estoy escribiendo 
Y sólo me queda pedirte que lo olvides 
Cuando llegues al punto final, 
Es más hermoso lo que no se podrá ver, 
A esto algunos le dicen Utopía, 
Una palabra altisonante cuando no se sabe usar, 
O cuando se aparece como una estrella apagada 
En medio de otros versos que desearían brillar, 
Como la luz del sueño donde estamos juntos, 
Leyendo un poema invisible. 

Utopie

Dies ist das Gedicht, das du mich gebeten hast dir nicht zu schreiben. 

Natürlich wäre es viel leichter gewesen 

Die Perfektion einen Spiegel sein zu lassen 

Vor deinem Gesicht, 

Doch jetzt schreibe ich es, 

Und ich kann dich nur noch bitten es zu vergessen 

Wenn du ans Ende gelangst, 

Viel schöner ist was nicht zu sehen sein wird, 

Manche nennen dies Utopie, 

Ein hochtrabendes Wort wenn man es nicht zu nutzen weiß, 

Oder wenn es wie eine Sternschnuppe erscheint, 

Inmitten von anderen Versen die leuchten wollen, 

Wie das Licht des Traumes in dem wir beisammen sind, 

Ein unsichtbares Gedicht lesend. 

übersetzt von: Edina Sabanovic
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch