Vergänglichkeit der Schönheit
der ferneren Nacht, in der Mond
Bälle aufsteigen, während die lebende
Blässe langsam übergeht
in die der toten, Dependancen
aus Vogelrufen & Telepathie, so dass
auf der Haut nichts als Werden
die Körperstellen, die porösen
Partien straffen noch einmal den
Gedankenbogen, zum Ausflug bereit
in eine florierende Wüste, hast du
den Sonnenschirm dabei? es brennt
von oben, ein Loch in die Epidermis
mit der Vergänglichkeitsschleuder
fangen wir Insekten, mit der Zunge
kreisen wir um den Abschiedsmund
ach an diesem Tropf bleiben wir
der Tropfen, beileibe nicht jene
Vollmondabfüllung, so waren
wir einander unstille Gewässer
im Geiste, ausgestattet mit den
Implantaten, das Herz
ein innerer Prozessor, der die
flimmernde Leinwand in Brand
setzt, in den Versackungen
liegen wir wach & so weiter
Klee wächst, im Schlingern
kleinzelliger Wucherungen
Caducidad de la belleza
de la noche distante suben globos
lunares, mientras la palidez
de los vivos corre lenta
hacia los muertos, dependencias
de telepatía & gorjeos, así que
por la piel nada más que el devenir
las zonas del cuerpo, las fracciones
porosas tensan otra vez el
arco del pensamiento, listo para el viaje
hacia un desierto florido, ¿traes
contigo la sombrilla? arde
desde arriba, un hoyo en la epidermis
con la honda de lo efímero
capturamos insectos, con la lengua
circundamos la boca de la despedida
ah, aún pertenecemos a las gotas
del gotero, en absoluto como el agua
manantial envasada en luna llena, sino seríamos
perdidas aguas inestables
en espíritu, acondicionado
con injertos, el corazón
un procesador interior, que prende
fuego a la pantalla brillante,
en las juergas
reposamos despiertos & etcétera
tréboles crecen, en los bandazos
de excrecencias de células pequeñas.