XXX. todo cuerpo a veces falla
en el éxtasis:
llorar en lugar
del recreo. la fiesta
armó mi cueva
un cuarto blanco
sin una puerta
abierta a los otros
está la noche el fin
de carrera
llegamos ¿a qué costo
cortamos sangre?
dormí sobre el asfalto pasaron
sombras que bailaban
alto estiró su brazo el cielo
soltó la pieza que unía
ladrillos aplastaron la espalda
mía
fue la ruina que observamos.
el amor fue sostener
la mirada frente al monstruo
fui yo
regalando mis pedazos
escupiendo el deseo
rechacé
toda belleza.
XXX. jeder körper fällt manchmal aus
in der ekstase:
weinen statt
erholung. die party
wurde meine höhle
ein weißes zimmer
ohne eine offene
tür zu den anderen
es ist nacht ende
des rennens
wir sind am ziel. zu welchem preis
schnürten wir blut ab?
ich schlief auf dem asphalt es zogen
tanzende schatten vorbei
oben streckte der himmel den arm aus
ließ das stück fallen, das die ziegel
zusammenhielt sie fielen mir
auf den rücken
es war die ruine die wir beobachteten.
liebe hieß dem blick
des monsters standhalten
ich war’s
die teile von sich hergab
sehnsüchte ausspuckte
ich verweigerte
jegliche schönheit.