ZAHARA DE LOS ATUNES
Wir standen fern der Kapitalströme
die Frisuren waren dahin, mit dem
Gleichmut eines Idioten schrieb ich
zwanzig Zeilen, und löschte sie, über zwei
tote Katzen, die im Graben lagen
das ist gelogen, während sich das Meer
zurückzog, und der Schnee in der Ferne
auf einem Bergrücken zu einem Rudel
von Häusern wurde, darüber dieser
Himmel, verschwenderisch, leuchtete
in diesem Display-Licht dein Nachtgesicht
zu Hause grüßte, das wußten wir
Fernsehdeutschland die Landschaftskrüppel
ZAHARA DE LOS ATUNES
Estábamos lejos del flujo de capitales,
los peinados ya perdidos, con
la displicencia de un idiota escribí
veinte líneas para luego borrarlas, sobre dos
gatos muertos que yacían en la orilla
todo es una mentira, mientras el mar
recalaba y la nieve a la distancia
sobre un lomo de montaña se volvía
una grey de casas, y sobre ellas
este cielo, huidizo, ardía
en esa luz-display tu rostro nocturno,
ya en el hogar, lo sabíamos, saludaba la televisión
alemana a los lisiados de paisaje