()_ trinidad y no es que no haya historia de este huevo/ no es que Eric Williams no haya escrito lo que escribió mientras se metía a presidente/ no es que no haya malgastado las remisas del petróleo/ y comprado a sus sirvientas de guantes blancos/ y su casa con bidet neo- colonial.no es//que no hayan habido huelgas/ y sindicatos/ y carnavales de calipso donde Mighty Sparrow/ y Black Lenin /hayan insultado a los gobernantes de turnoy// no es que el turismo no haya desgraciado muchachitas/ no les haya comido las verijas / y ellas dejándose/ para ver si así pueden escapar/ lejos lejos a otros sitios/ donde se mire y no haya tanto mar/no es//que no haya una isla al lado/ y que/ 40 porciento de la población no sea hindú/ arropados por ese olor a cardamomo/y a notiempo entre sus carpas/y que no viajen de a diario avioncitos de isla en isla/ llenos de mujeres traficantes que compran aquí/ venden allá/no es que toda esa historia no quepaes que// aún con el cuento madurándose en su concha/todavía /la pregunta sin respuesta¿por qué la peste/ y tantas grietas en el cascarón?¿y sin embrgo/ por qué aún flota sin romperse? Mayra Santos Febres
()_ montego bay, jamaica diciendo/ huevo negro sin decir/ Huevo Negro,empezar desde otra punta/ desde el tope de carnes desovadasa ver/ a ver si digoy no suena a mar de las Antillas/ y no suena /a prieta caderosa al ojo que la faja/ para comérsela después como un cadávera ver/ a ver si digo motoras/ y rastas que a buen precio desvirgan alemanas/ y ganja ganja, burguer kings/ motoras/ concursos de dancehall en la playa/ partys de azotea hasta las tres de la mañana/ desempleoparties de azotea hasta las tres de la mañana//(butterfly butterfly/ piernas volando/ de la cintura para abajo)de la cintura para abajo existe el mundo/ a ver si digo/a ver si lo puedo decirde la cintura para abajo existe el mundode la cintura para abajo existe el mundo /como otro huevo Mayra Santos Febres
()_ willemstad, curacao había que cruzar un puente/ para llegar al cascarón de la otra islahabía que cruzar tres calles/ y un desierto de coral/ unas casitas coloniales con colores tenues/ que no dieran dolores de cabeza/los coloresah holandeses fotosensitivos//había que abrir la piel para cruzar/ para entender la rabia en otro idioma/ la rabia de los huevos malogrados/ papiamentoy dejarse morder/ y morderse y dejarse/ recibir cartas desde holanda pidiendohabía que tomar la isla como un huevo de hombre en una mano/ y metérselo completo a la bocaengullirlo//tragar Mayra Santos Febres
faro de colón. sto. domingo
()_ faro de colón. sto. domingo -decir Colón trae mala suerte/ trae mala suerteterminas //desplazado como él/ con los huesos quién sabe dónde/ terminas con una cruz eterna entre las nubes/ robándole electrones a las viudas/ y a los nenes chiquititos/ terminas/ pretexto de un ciego senil que desprecia su muerte/ la muerte no puede despreciarse/ terminas... ni musites la primera consonante/ no acabas de morir entre tanta cruz/ desterrado en pleno cielo/ todavía rondando/ de argamasa a cemento/ sin sosténterminas que te comen las estrellas/ no vuelves a tu huevo/ te odian por centurias/ fucú/que nunca se te ocurra decir(colón...) Mayra Santos Febres
()_ santurce, puerto rico santurce es una inmensa oficina de huevos, sí señor/ santurce es/ una inmensa oficinaa las tres de la mañana/ mujeres-hombre con sus canastas muy preciadas/ salen a la calle/ venden su escondida mercancíamujeres-hombre/ encima de sus tacos/ encima de sus huevos cabalgando/ arriesgan vidason verdaderamente valerosas/ saturce es su inmensa oficina//a las cinco de la tarde/ con saquitos/ pantihose y sus corbatas/ salen pollos de cubículos buscando/ algún brebaje/ alguna densidad que les recuerdesalen y se tropiezan con otras criaturas/ las anónimas sin alma y con carritos/ que escarban entre basura/los sábados al mediodía/augustas traficantas de las ínsulas del huevo/ se encuentran con sus huestes en las tiendas/ se encuentran y tropiezan con otras inmigrantas/ que les sirven bocadillos/ les envídian los peinados/ y los hijos que viajan con ellas...a las siete y media de la mañana/ el altoparlante de energía eléctrica nos levanta a todos por igual/ a mi/ espantando a las palomas/ cazando huevos de reinita por toda la azotea/ de la inmensa oficina que es mi casasanturce es una inmensa oficina /que da al mar Mayra Santos Febres
()_ vieques, puerto rico vieques es una isla del caribe /colonizada por otra llamada puerto rico/ y por un imperio que se llama como siempre /y por un discurso llamado post- moderno/ y por una gente que se tira al agua/ y por unas cosas que explotan y que parecen huevos/ y por ciertos señores con unos sacos blancos y empolvados / y por un destino de sequías/ y de turistas internos que no lo son//vieques tiene un monte que no está colonizado//vieques tiene un desierto de coral/ explotado por una marina/ que proveyó de empleo a ex-pescadores/ y a sus esposas de las islas vecinas/se oye cuando ellos y ellas hacen el amor en sus horas libres/ hacen el amor en inglés y en españolse entienden de lo más bien//se escucha cuando ellos/ denuncian el cancer que los corroe/ a los desarrolladores que los corroen/ y que buscan la chiripa que dejó la marina// para volver a colonizar//turismo interno/ turismo externo/ la misma fauce//por qué no dejarlos tranquilos/ flotando en su caldo explosivo/ellos nos llamarán cuando necesiten descanso para sus mechas/por qué no dejarlos tranquilos/ y no para de chuparles la yema/ sin romperles el escenario/digo/el cascarón// Mayra Santos Febres
Me levanto a mitad de la noche
()_ Me levanto a mitad de la noche Me levanto a mitad de la noche con mucha sed.Mi viejo duerme, mis hermanos duermen.Estoy desnudo en el medio del patioy tengo la sensación de que las cosasno me reconocen.Parece que detrás de mí nada hubiese concluído.Pero estoy otra vez en el lugar donde nací.El viaje del Salmónen una época dura.Pienso esto y abro la heladera:un poco de luz desde las cosasque se mantienen frías. Fabián Casas
()_ DER SEE Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle, diese beiden jungen Männerstachen in den See auf einem Trampolin. Es hatte ein federndes Deck,worauf sie lagerten, drei Masten und ja, die Masten lüpften und kipptendas Ding über die Ecken, und nein, die beiden gingen nicht über Bord.Als erstes sah ich das alles von unten, da war ich Alge. Dann sah ich esschraffiert von der Seite, da war ich Schilf. Später, als ich Himmel war,sah ich die beiden von oben. Sie segelten stochernd und zügig, schienenein Thema zu haben. Dann aber sah ich, wie sie kippten und sanken!Der See nahm sich das Trampolin zu Herzen. Als das geschah, war ichUfer gewesen. Ich schwöre, der See war ich nie! Was sollte ich tun?Ich wurde Grund und wühlte mich hinein. Dann schnellte ich zurück,ja beinah wie ein Trampolin und spuckte die beiden in hohem Bogenauf die Promenade. Der See kam zu sich, lief wieder in mir zusammen.Nur das Schilf, sonst nichts, bewegte sich. Der Himmel ruhte darüber. Monika Rinck
()_ La víbora del silencio Me desgranoesta noche del viaje largodonde las luciérnagas de mi sabiduría emigrany la vida está seca a pesar de todocomo un hervor de carne y plomo.Escribo sobre una estalactita que el ansia pule,marco mis pasos sobre el hierropara no morir ahoraen aquella esquina roja de siempre.Hago la lista del discurso incómodohe dicho sin sonido largo que nos callehemos pronunciado la barbarie.En la ciudad de picos bermejosvolamos a salto de mataen la ciudadconozco por primera vez el desprecioy las brechas son savia escarlata de mi cuerpo.Pienso en el exilioigual que soñar con el vuelo,miro alrededordespués de recorrer la vereday mis rastros poseen la víbora de su silencio. Judith Santopietro
()_ Pólvora mojada Un instante a solas y ya garabateo versos.La respiración agitada,saltos de mata por palabras enmarañadaso la visión parcelada del explorador que se desliza sigilosoa ras del suelointentando no ahuyentar.Pobre aventura de la dicción y el grafitoa menudo olvidamos quela caligrafía es un arte mayor —y queda la fauna librada a su suerte. Benjamín Chávez
()_ ¡Yo no sé! ¡Yo no sé! Mis ojos húmedos, cansados a mediatarde, ya no quieren escupir más versos que no llegarán a nadie. Sé que escribo para mi. Lo hago para salvarme a cada instante de sentirme muerto y repetir de nuevo un viaje, el de la rutina y el del ultraje. En el supermercado he encontrado una oferta que permite que comamos gracias a la fecha de vencimiento, ofertas que con cinco euros alcanzaron para las entradas, plato fuerte y postre, vaya envidia el del mezquino de la fila que con botas y cordones blancos cruzados hasta la canilla, alargaba su pescuezo y su cuello con la cabeza más pelada que una piedra caliza, supuraba odio y rabia tras el uniforme de obrero incendiario, planchadito todo él cual foto de hooligan en un armario. La mujer tatuada de la caja le sonreía y apretaba las piernas y aceleraba la banda mientras le veía, fuerte y musculoso contaba las monedas de centavo, para pagar unas cervezas y una botellita de Jägermeister. Mientras yo cancelaba mi cuenta, la cajera que distraída aún por su anterior visita, rompió los huevos, me dijo que fui yo, no quise discutir y los pagué. Tomé los 14 centavos de vuelta y acomodé mi minibufet en la mochila. En la salida un hombre viejo bebía de una botella verde, algo similar a un vino. De pronto sentí la veloz mano dirigirse directamente a mis ojos, estaba cerrada y el tatuaje en inglés que se acercaba decía „odio“. Salté esquivando el primer intentento de directo a mi ojo izquierdo, el segundo fue más difícil de esquivar y entró como gancho en mis costillas. Traté de no caer al suelo. Recordé a Hemingway „en suelo no eres nadie“ y con otro salto danzarín me reincorporé a la hazaña, miré de reojo por si eran más los atacantes, ya se sabe que esta clase de canallas no andan solos cuando agreden. Otra cabeza gigante desde la nuca me gritaba con rostro de bufón maléfico: „Wellcome to the Hell“ era quien escoltaba. Dos máquinas de músculos dispuestas a la faena! No hay testigos más que el ebrio que no ve más allá de su botella. Saqué los huevos de su cajita y los lancé sobre sus patéticos y enfurecidos rostros. Mientras sorprendidos me insultaban y anunciaban mi destrucción a golpes. Soy poeta grité con furia y aunque acaben con mi cuerpo en mis versos viviré! Desconcertados por mis gritos que no pedían ayuda se enfilaron las dos bestias hacia mí con furia, recité a Vallejo: hay golpes en la vida, tan fuertes... ¡Yo no sé! Erik Arellana Bautista
¿Creerías si te digo que tus huesos me habían visto antes de empezar a amarnos?
()_ ¿Creerías si te digo que tus huesos me habían visto antes de empezar a amarnos? 1 La marea siempre trae consigo muerte huesos y muerte lenguaje imposible pero directo. En la Tolita de los Ruano vi por primera vez los restos óseos de animales marinos traídos hasta la orilla. Mi abuelo dijo: ¿ves eso que traen las olas? Eso es el retrato de lo que fuimos porque somos muerte acumulación de huesos que gritan lengua que no podemos codificar. 6 La isla donde nacieron los vientres que me crearon estaba poblada de huesos esqueletos de seres que irrumpieron el ciclo de la vida para convertirse en calcio anillo protector del borde de la playa. Yuliana Ortiz Ruano
()_ .01: Sargazos El espacio que se abre y se cierra,que respira de atrás hacia delante,es, en su naturaleza,una forma indeterminada.El mar informal y fértil,el de las aguas inferiores,es alimento de los mejores monstruos marinos. Lina Nieves Avilés
()_ .02: Meandros La isla que logra gozar de su siluetano tiene principio ni fin,su moldura se presenta como el agregadode los posibles.Y ella, la isla,es siempre su propia evacuación.Su composición es de tan sólo una sola soledad. Lina Nieves Avilés
()_ .PDF Éste es el Primer Libro escrito desde el Futuro: Va a reventar como las olas adentro de tus sueños. No será el mar sino apenas la memoria De lo que ya no vendrá más. Y menciono las olas porque Estas Páginas Se mueven ahora entre tus manos, Son peces anunciando el final de una enfermedad Que jamás sufriste. El Futuro es parecido al mar pero con hojas. Toda nuestra materia corresponde al símbolo negro Que ahora toca tus dedos, Una letra besando a otra letra que besa a la otra, Hasta formar la idea de lo que va a venir. Nos da miedo, pero ha llegado el momento De leer este Libro Primero. Alan Mills
1. Canciones desde el fin del mundo
()_ 1. Canciones desde el fin del mundo Canto IEl ombligo de un niño emite cantos que los habitantes no pueden comprender. Se asemejan al trino de un fénix enterrado en lo profundo del océano. Los dedos de los pies le sirven de cuerdas musicales. El niño no tiene oídos, pero las masas se han reunido a escucharlo ¿Para qué seguir oyendo canciones de amor si en pocos segundos nuestros huesos serán partículas en el seno de una estrella sin nombre? Canto VIII Padre, ya no quiero canciones como látigo en mis sienes. Padre, he quemado antes de marcharme tu colección de discos, ¿por eso el mundo ha caído como un cuerpo inerte al agua? Padre, quiero tatuarme en la palma de la mano los sonidos que compondrán los planetas cuando choquen. Himnos nacionales se pierden en un agujero negro. Hemos vuelto a ser Pangea. Padre, solo los débiles sobrevivimos. Yuliana Ortiz Ruano
()_ 10 Ya esta sombraes sólo sombray no la forma alargada de mi cuerpoIgual la palabra es la palabra que se ha abierto como la flor es el universo de la PoesíaSólo hay dos tipos de materia la que tuvo sombra y la que nunca la tuvo Sólo hay un tipo de sombra la del olvido Miguel Ildefonso
()_ 11 (Fragmentos) Hay dos sonidos de los cuales debes saberel sonido propiamente tal y la ausencia de élUn simple asunto de forma y contenidoEl grito y el silencio que viene despuésy el silencio y el grito que lo precede¿Le da forma al grito, el silencio que lo rodea?o ¿está el silencio enfatizado por el grito que ocurre entre dos silencios?Teniendo presente:1º .- La gravísima crisis económica, social y moral que está destruyendo al país;con el compromiso patriótico: de restaurar la chilenidad (quebrantada) de restaurar la justicia (quebrantada) de restaurar la institucionalidad (quebrantada)conscientes de que ésta es la única forma: de ser fieles a las tradiciones nacionales de ser fieles al legado de los Padres de la Patria de ser fieles a la Historia de Chileconscientes de que ésta es la única forma:de permitir que la evolución y el progreso del paísse encaucenv i g o r o s a m e n t e- Por haber ocultado bajo tierra una cantidad de 15 armas, abundante munición y explosivos- Por haber participado como Instructor de Guerrillas en la zona- Por sustraer explosivos a viva fuerza- Por incitar a los mineros a apoderarse de los polvorines- Por incitar a oponer resistencia armada- Por haber participado en la adquisición y distribución de armas de fuego- Por haberle encontrado explosivos enterradosSe informa a la ciudadanía que hoy _ _ de _ _ de _ _ _ _ a las _ _ horas fueron ejecutadas las siguientes personas conforme a lo dispuesto por los Tribunales Militares en tiempo de Guerra: MARCADOR ESTADIO NACIONAL 21 DE NOVIEMBRE DE 197 _ _ LA JUVENTUD Y EL DEPORTE UNEN HOY A CHILE COPA DEL MUNDO FIFA 1974 SELEC. DE CHILE 1 SELEC. U. SOVIETICA 0Mis queridos jóvenes:El futuro de Chile está siempre en vosotros, cuya grandeza estamos labrando.Chile eres tú. Patria, bandera y juventudgraciaspor todo lo que hace por chile, presidentepor la tranquilidad que tenemospor nuestros hijosque dios lo bendigaPrimero, las piernas; después, los órganos sexuales; después el corazón.En ese orden disparaban las ametralladoras.el obrero l. s.el profesor m. g.el interventor pesquero n. c.el conscripto m. s.el oficial de marina j. c.el oficial de marina j. n.el abogado j. l.el administrador de puerto j. c.el funcionario j. n.el oficial de aduanas m. m.el profesor de estado h. l.el geógrafo f. t.el empleado municipal j. s.el funcionario de aduanas j. r.el piloto de pesquera r. f .el carpintero g. p.el obrero industrial m. s.“…al principio cuando uno empieza, primero llora, escondido, que nadie se de cuenta. Después siente pena, se le hace un nudo en la garganta pero ya soporta el llanto. Y después, […] ya se empieza a acostumbrar. Definitivamente ya no se siente nada de lo que está haciendo…”Recibí golpes de puño y pies, culatazos…Me aplicaron electricidad…Me violaron dos hombres brutalmente…Fui sometida a torturas. Fui violada…Recibí golpes en los oídos y me aplicaron electricidad. Recibí golpes bajo el vientre, golpes con sacos mojados sobre las piernas…Recibí baldazos de agua estando amarrada a un poste…Me hicieron simulacros de fusilamiento y violación…Me arrancaron las uñas de los dedos chicos de los pies…Me hacían escuchar un casete con la grabación de quejidos de niños y me decían que eran mis hijos…Tenía un mes y medio de embarazo.Tenía dos meses de embarazo.Tenía tres meses de embarazo.Tenía cinco meses de embarazo.Tenía seis meses de embarazo.todo lo visto escuchado todo en silencio para siempre hasta la tumbatodo lo visto escuchado todo en silencio para siempre hasta la tumbatodo lo visto escuchado todo en silencio para siempre hasta la tumbatodo lo visto escuchado todo en silencio para siempre hasta la tumbatodo lo visto escuchado todo en silencio para siempre hasta la tumbatodo lo visto escuchado todo en silencio para siempre hasta la tumbatodo lo visto escuchado todo en silencio para siempre hasta la tumbatodo lo visto escuchado todo en silencio para siempre hasta la tumbatodo lo visto escuchado todo en silencio para siempre hasta la tumbaHomicidioHomicidio calificadoSecuestro con homicidioSecuestro calificadoDesaparición forzadaDoble homicidioAsociación IlícitaHomicidio frustradoDoble homicidio calificadoSecuestro y desapariciónSecuestro y homicidio calificadoSecuestro calificado con resultado de muerte4 años6 años6 años10 años10 años10 años18 años116 años y 11 días275 años360 añoscadena perpetuacadena perpetuadoble cadena perpetuacuatro cadenas perpetuasdemenciademencia mixtamal de Alzheimerdemencia tipo vasculardemencia multifactorialsevero deterioro mentaldemencia vascular progresiva e irreversibledemencia subcortical progresiva e incurablecontrol parcial de esfínteresincapaz de vestirse o asearse solo.QUERIDO INTERROGADOR:cuando me golpeas a mano limpiapuedo ver el paraíso en tus ojosExiste algo en el sonidode mis huesos quebrándoseque me hace sentir más cerca de la verdadHay un cierto tipo de inspiraciónque sólo proviene del dolor y la angustiaUna mandíbula dislocadaun par de uñas arrancadas de raízo algunos dientes sacados a puñetazos(esparcidos por el suelo)Son sólo signos aislados de lo inevitableUn cuerpo colgandono es nada más que un tipo de retóricaCuando ni siquiera el látigo de la electricidadestremeciendo toda mi estructuragolpeando mi propia esenciapuede cambiar este extraño ánimo en el que me encuentroEl sonido mudo de los golpesaterrizando como rocas en la arenaestá destinado a ser parte del secretoEs sólo otro ejemplode nuestra única intimidad posibleEl lenguaje de la violenciatiene declaraciones tan obviasEl lenguaje de la violenciaes de una franqueza abrumadoraQuelle: Carlos Soto Román, 11. Santiago de Chile, 2017 Carlos Soto Román
11 cotorra que ladra y muerde
()_ 11 cotorra que ladra y muerde cotorra que ladra y muerde es solo un tipo de estrangulamiento la ventana es otro tipo y tirarse por ella es solo un puñado de mierda al aire los libros de papel y las guías telefónicas dejan mucho que pensar el niño sobre la mesa dibujando un monstruo existe nada más en mi imaginación la taza sanitaria con veinte centímetros de diarrea canta el manisero si te quieres por el pico divertir besa a la cotorra que ladra y muerde reventándole la frente al niño no mataría dos pájaros de un tiro reventándole la cabeza a la cotorra no mataría dos pájaros de un tiro tendrían que ser dos niños dibujando sobre la mesa dos monstruos y cuarenta centímetros de diarrea cantando en la taza sanitaria o tendrían que ser dos cotorras ladrándome y mordiéndome a mí no me gustan las aves ni los pescados ni los reptiles ni ningún animal que no exprese varios signos de emoción Legna Rodríguez Iglesias
11 mi alma está llena de metáforas
()_ 11 mi alma está llena de metáforas mi alma está llena de metáforas adquiridas de generación en generación mi alma está llena de símiles más o menos fascinantes que dan fe del agrado que hay en mí mi alma posee un gran hipérbaton enquistado a la derecha que mide varios milímetros y a su izquierda igualmente enquistada una onomatopeya palpable excedida mi alma tiene una hipérbole relacionada con la necesidad de afecto femenino y masculino esta mañana decidí hacer una obra de caridad a mi alma y recogí un saco de la basura lleno de hermosos libros usados sobre ciencias agrónomas veterinarias y matemáticas el oxímoron y la paradoja figuras lógicas de mi alma aumentaron sus latencias nada se compara a esta felicidad que para no cansarlos experimento ver mi alma desde afuera llena de esos síntomas que me mantienen joven figuras de diálogo y patéticas figuras dialécticas y de ficción todo en uno como esos paquetes de pequeños jabones de olor que tanto agradan a las familias de más de seis integrantes Legna Rodríguez Iglesias
11 todo lo que he mirado directamente
()_ 11 todo lo que he mirado directamente todo lo que he mirado directamente a los ojos se ha desvanecido frente a mí y ha ido a parar cien millas más lejos como mínimo de mí y de mis ojos aves de mal agüero rehuyo la vista siempre que puedo pero los ojos son esas bolas que ya conoces mágicas en la historia de la literatura y el arte y en la historia social de los países los ojos siempre han estado ahí encontrándose y enfrentándose haciendo hincapié en las relaciones de uno con el otro y del resto con el otro y del resto con uno sin embargo lo que he tocado se ha desvanecido igual y ha ido a parar cien millas como mínimo de mí y de mis manos extensiones de palabras y todo lo que he escrito no siempre con palabras se ha desvanecido yéndose cien millas doscientas millas trescientas un diccionario de millas que me destruyen rehuyo la vista y las manos y tiro mi laptop por la ventana y lanzo mi teléfono por un barranco para no mirar no tocar no romper y estrujo un paquete de hojas páginas en blanco que ya conoces en la historia de la literatura y el arte y en la historia social de los países la página en blanco juega un papel fundamental Legna Rodríguez Iglesias
()_ (1838–1857) 1838–1857 En pasadizos de mármol blandos de capulloshundió Adelaida un pie como de blanca sedaaulló en jazmín. (H)abría un ventanal al otro lado. Jamila Medina Ríos
()_ (1893-1921) 1893-1921 Soterrada en el Convento de la Preciosa Sangre las caletas brotaban de su vientre violentamente > impulsándola > hacia el mar. Desramadas las vides en el aire un aluvión de insectos limonados y violetas verdes como diaristas, amarillos… como venosas hojas, como locos cubrieron el pegajoso recorrido del destierro: 4.Nueva York 3.Londres 5.París y Veronal 6.Veronal y París: 2.Madrid 1.Buenos Aires –una tiara roja y corta/corta y rota. Hipnotizada por la luz entre el azul y el chile queriendo caer en sombras suaves hilaba –los-terrones-secos-apenas-sostenidos/traspasados- - -por-un-uvero de-raíces– hilaba un pedazo/ de terreno fecundo, donde […] desparramar las primeras simientes/ destinadas a la Tierra Prometida.Cada mujer suicida cultiva un jardín donde encontrarseyendo HASTA EL FONDO. Jamila Medina Ríos
()_ (1893–1919) 1893–1919 Cortadas de un pistoletazocampanas azules de la vegasobre el pechobabeantesle tajaron–engastándola. De Bayamo a Santiago, el cochero se volvió dos vecespara arreglar las flores que se desparramaban insistentementepor sus labioscomo lianas hasta el pubis. Jamila Medina Ríos
1932-1963 Todesarten- Formas de morir
()_ (1932-1963): Todesarten/Formas de morir 1932-1963 Todesarten- Formas de morir Beauchamp querido amigo ve al balneario a campo abierto a cortarme verbena para atraer a una locura espectacular. En una majada de puentes escarda, escalda en el espejo mágico de las aguas de alpaca con una saña que permita obtener la máscara rayada en índigo y en sol que sabes que quiero para mí. Una doncella de metales imposibles. No vuelvas hasta no agitarte y venir como un pañuelo deshilachado despedido en la corriente. Amarello manga amarillo pus gruesa como una cáscara armadillo ciruela es la jaula que busco. Las horas los años o las olas… es sólo un problema de sonoridad. Soy una momia en clase de zoología, me arqueo vibrante como un abanico como una valva festonada ondina, soy… un criadero de perlas, bizqueantes, dos veces vueltas a cocer. De todas todas los ramos negros de mariposas negras llegando lentamente te aletean contra el rostro: pájaros, escaleras hacia el fuego. Siempre. Un correteo… de faldas sobre sayuelas. Siempre. En el ojo del huracán, en el ojete de Ra por el que trino con mi aguja, en el ojal de mi blusa fresa silvestre de las fiestas la verbena morada, alienta en medio del insomnio. Mientras estaré escribiendo en mi diario, sobre el diván con lapislázuli pequeñas postales de navidad: Amada Djuna (1892) mi esposo está cruzando el agua Amada Woolf (1882) cree que estoy loca, bajo los árboles de invierno busca la noche de su asfixia Chère Anaïs (1903) dice que va a buscar Europa pero yo sé que traficará y chamuscará y asolará los prados de mi piel hasta encontrar la ruta de la seda. No intentes nada el manicomio es un lugar sin brillo, sólo te alivia del asado y maniatadas no se puede bordar ni un verso hilar paja para convertirla en oro. Te lad/bran te taladran te trepanan un cerco lleno de palabras, palabras, palabras (words world work). Te maquillan y enlutan. Tembuten en un traje de balido o de lob/ra. En una campana de cristal he descubierto que si se abre el horno a la mayor velocidad te cocinas como una linda ga(lle)tita de la suerte –con un vaso de leche en el estómago. Jamila Medina Ríos
()_ (1936-1972) 1936-1972 GRAND PRISMATIC SPRINGsobre la enorme primavera del lago en el parque de la piedra amarillaesteras de bacterias entretejen la gran balsa azul de Flora–estéril por la fiebre de un fondo de alta profundidadpero tan maravillosamente multicolor a los ladosque las parejas desandan por los senderosde madera apuñalados en el airesobre cuatro patíbulos. Saltadel géiser(un box spring)el bosque virgen que no quisiste abriraunque espumaba a rabiar –como un alkazelzer en un vaso–y ella quería contarte lo que acontece antes y después de la muerte(de la noche). La sirena del fango cuya belleza sobrenada en un manto deinvertebrados acuáticos(gusanos caracoles cangrejos libélulas pulsos de mujer)no reina abajo; deja tu inmensa balsa quieta. La primaveraes todavía balbuceantepero el verano aquí rompe en humores ácidos (rojo lima)y el invierno la arropará en un verde frondaverde capullo destripado:su huevo en ninfa larva pupa y sola tú podrás al fondo refulgentede la charcaden tro del lago cruel: bocas pintadas de polichinelas con hilos de orocomo la cara de la princesa Wan Dou sobre una de las jade(antes)2.600 teselas. Te dejaré que lleves sanguinolento el sexo bajo un abrigo blancode plumóny la mano enjoyada con alguna otra mano de mujer cortada (quizás NormaJ. Baker:con los dientes blanqueados puntualmente en seconal)que se te ajuste suave en la muñeca. Rema y calla rema y calla chupa y remaentre los ojos de buey del camaleón veo un campo de algas trepadorasde pulpos color vino y cabezas con pañuelos que llenan de grafitis la lenguade tu vozalzo esta cas/ja de música hasta la concha de tu orejaescucha, son Les Quartiers de París:una espiral de alcantarillas circularesdonde flotar en la stultifera navis. La piedra de la locura, la piedra lunar, la piedra angular,la piedrafilosofalse puede extraer por la nariz y embalsamarte rápidoo puedes dejarte podrir emparedada en tu propio cuerpode junco de molino de trigo de mancuerna de espigas. del arroz. Del lodouna capa infamecon incrustaciones de gusanosmedallones de almejas crujiente frufrú de cuerpos de libélula:serás de hierro entonces un hierro al rojo vivo que cunda entre los muslos cuando elijas(ser Blanca Buda) hasta que entre el invierno:y seas de un verde ojos dormidosun verde rabia de mujer y un verdeuñas de Sally Bowlesque en mediode la nievecaladose atraviesa vertical: un árbol en vez de bulbo/a en flor. Sobre el aguadel deshielo se podránrearmar para ti todas las muertescaleidoscopio con los iris arrancadosen Yellowstone, THE GRAND PRISMATIC SPRING. En corredorespúrpurasy malvas:soberbiapudriendo lento–como crece una alfombratejida a mano–espinarás primero suavey el oasisirrumpirá violentamente por abril:huertos de lilastodas las lilasvivas y muertasa deshojaren mayo.Serás podada rigurosamenteprýgai, visná(salta, salta, primavera) acorralando el jardín raja en ti. Jamila Medina Ríos
()_ 2 de marzo Último latidoentonces nadamano hinchadaun mármolen las míastan delgadascomo lasde mi madreFrentede piedramentóninolvidablelos brazosde campeónson palitosnomásEsos ojosde miedocontenidomás que azulesomnividentesquedaroncasi cerradospara siempre Viggo Mortensen
()_ 2. Glory Box Poemas de amor para dummies Dummy #24A Melissa Mourelle ¿Cuál sería la cara del tiempo?/ ¿Cómo serían sus líneas de de expresión / Cuando digo tiempo una pesada cara vieja viene a mi cabeza / pelos blancos alborotados / ¿El tiempo es caucásico, africano o indígena del sur? / ¿El tiempo tiene hijos? ¿Cómo son? / Ser la hija del tiempo / Se me ocurre alguien paciente con una calma tan grande que llena todos los espacios que penetra / El tiempo y sus hijos adheridos como dedos / como apéndices / como huesos de oro / El sol-oro-león tan tú / La plata-una-caballo tan yo /«Luna león» / Guatemalteca tan nosotras / Un híbrido perfecto entre hombre-mujer y astro / El hijo hermafrodita que nunca tendremos. No El hijo que tuvimos y se quedó suspendido en el aire. No El hijo de sexos múltiples / Hijo-hombre-mujer-astro-tierra. No Las calles dibujan las líneas de tu nariz. No No quiero que nadie me diga cómo tengo que escribir este poema. No El río tiene el color de tu frente / Frente de río / Agua de frente / ¿Se cansa la acera de que la pisen? / Quiero ir a por ti. No La belleza de no tener nada / La pobreza como el premio más gordo que me dio la alineación de los planetas en el día de mi alumbramiento / Quiero ir a por ti / Buscarte como una casa en mitad de mis piernas de noche / La noche es el lugar más común / Es por eso mi lugar / Sentirme como alguine de un conglomerado me regocija / me hace sentir menos sola. No Tú ya no serás la noche / Yo la pinté de blanco día / Y ahora lloro / Como siempre / Tú lo sabías y lloraste por los dos / lloraste porque yo no pude / aún no puedo / la acera está cansada / le rezo / le prendo una vela imaginaria / no se apagará la acera / ¿quiere que te cuente otra vez los edificios de mis piernas? / Mi muñeca tiembla / tiembla como tus manos / amar es temblar / se tiembla cuando se ama / se tiembla porque sí / porque el cuerpo / porque la cuerpa / porque sigo siendo una niña atrapada en este cuerpo de mujer / tengo / tiemblo / tempo y todo pierde el sentido / ¿Te dije que descendió Júpiter? / ¿Te dije que Mercurio reposa sobre el disco lumbar de una almendra? / ¿Te dije que sueño aún esos dientes? / ¿Te dije que ya no duele nada? / Ni el viento que quemaba mis fosas / ni mi piel se vuelve a convertir en escamas / El tiempo reposa bajo mi uña, el tiempo galopa una hormiga, el tiempo como la espina en el talón de las niñas que ya no pueden correr / el tiempo con Asperger / el tiempo elefante con sancos / DALÌ / el tiempo se derrite / agua / plasma lava / piedra / caballo / la casa / Roy Sigüenza / ¿cómo les digo que mis manchas de agua no se quitan? / La mancha / la calle / la acera / la Luna león / Juro que al inicio de la hoja / solo quería decir te extraño. Yuliana Ortiz Ruano
()_ 2010 (en añosluz) llegó el futuro y nos encontró desprevenidos en paños menores y con la boca sucia el futuro dijo ya está bueno es hora se hace tarde vamos no sabíamos a dónde o cómo no sabíamos cuándo ni por qué pero allá fuimos subidos al lomo del futuro galopando a toda prisa para no perder el ritmo no nos dio tiempo de llevar nada con nosotros apenas los sentidos y la piel todo lo sabido de antemano lagañas en los ojos y el miedo inevitable de la pesadilla más antigua en nuestro gastado registro de recuerdos fósiles ya estaba aquí el futuro desde hacía mucho rato mirándonos dormir Nicole Cecilia Delgado
22 una idea absurda acecha mi pensamiento
()_ 22 una idea absurda acecha mi pensamiento una idea absurda acecha mi pensamiento la idea de irme a vivir a un país con demasiada comida y demasiada poesía y demasiadas leyes vigentes cosas a las que no estoy acostumbrada ni afiliada cosas que no entiendo en realidad mi único espejo es el vidrio de la pantalla de mi laptop varias veces he sorprendido mi imagen en la pantalla imperturbable y hosca mientras frente a ella estoy yo ladeando la cabeza pero en el reflejo sigue sin moverse eso no es verdad eso no es verdad un país con tanta comida y tanta poesía y tantas leyes vigentes no es verdad pero la imagen en la pantalla muestra unos labios y una mandíbula que siguen sin moverse yo frente al vidrio estoy ladeándome estoy diciendo que no es verdad que yo he ido y lo sé toneladas de comida y toneladas de poesía y un baobab hueco por dentro lleno de leyes vigentes y otro baobab hueco por dentro lleno de tarjetas de crédito intenta mover la mandíbula y los labios aunque no sea verdad intenta moverlos aunque no sea verdad Legna Rodríguez Iglesias
27 de julio de 1967: (esas palabras ruborizarían a cualquier marinero)
()_ 27 de julio de 1967: (esas palabras ruborizarían a cualquier marinero) desde el lomo de la bestia de hierbadonde el sol desparrama los primeros síntomas de su fiebre amarillacamionetas repletas de mariguana descienden la sierra rumbo a la fronteraentre balaceras y mujeres que caminan despreocupadas(helicópteros puntas de flecha en el cielo transportan polvoque vale siete mil ovejas tres mil camellos quinientas yuntas de bueyes quinientas burras y ganados hormigueando sobre la tierra)cuando el mundo era una muestra de zacate sobre un gran arenalaquí ya habían llegado los extraterrestrescuando creían que el mundo era una torre de barroque se alzaba cerca de las nubeso una superficie plana sostenida por tres patas como una mesao un gran ruido girando en el gramófono del cosmos aquí los extraterrestres construían pirámidesy jardines y cascadas y libros invisibles y moléculas de wolframioy películas de terror (aún censuradas)y varias playas nudistasy no descansabancuando se creía que el mundo era una especie en extincióno que no existíamoso que un tipo musculoso lo cargabao que un accidente magnético lo mantenía dubitativoo que era una eclosión acuífera fragmentada a distintas temperaturaso la lejanía de un telescopio o un código de barrasaquí los extraterrestres tallaban piedrasollas tumbas e inventaban el chantajeya habían sembrado codiciadas hierbas y afrodisíacosy construido pistas de aterrizaje y documentos falsos y grandes sobornosy antes de irse o de que llegáramosya tenían empaquetado el resto del paisajedejando esos vacíosdonde las camionetas (y helicópteros) entregan puntualmente su mercancía José Eugenio Sánchez
33 las pajas que me hago esperando
()_ 33 las pajas que me hago esperando las pajas que me hago esperando a Godot huelen a jurel en salsa de tomate sin tomate y sin aceite y sin albahaca y sin fuego lento y sin fuego alto emocionalmente peores que las pajas a las dos de la mañana con deseos de tocar el timbre de todas las puertas de mi edificio y en cada puerta pedir un fósforo para encender la cocina cada uno de los días de este año en que se conmemora mi treinta aniversario mentiría si afirmara que las pajas de la espera son capaces de alegrarme volverme una mujer con tomate y con aceite y con albahaca y sin dudas con jureles en todas partes del cuerpo de la mente y del espíritu mentiría si afirmara que al mover un dedo despacio rápido despacio se me olvida lo que tengo que hacer en lo adelante mentiría si mi espíritu supone que algún día de este año sorprendente en que se conmemora algo ya dicho en otras líneas Godot regresará siendo el mismo y siendo todo lo que yo necesitaba Legna Rodríguez Iglesias
()_ 37 cerezos Treinta y siete cerezos en flordispuestos en plaza triangularcruzada por dos caminosde lado a lado en polvo de ladrillo.Alguien ha pensadoen este paisaje, la vistade un grupo de casas altasescondido, alguien proyectóuna sombra rosadapara esta nieve primaveralde pétalos y de alas. Milton López
44 mi doctora privada que antes
()_ 44 mi doctora privada que antes mi doctora privada que antes fue mi novia y antes fue mi amiga y antes mi enemiga y me obligaba a meterme bajo duchas de agua fría para bajarme la fiebre del dengue o la desesperanza del dengue y la desesperanza me recomienda dormir de siete a nueve horas diarias cada día o cada noche el momento que yo elija para hacerlo me incumbe solo a mí y no es problema la cantidad de horas aconsejadas resulta casi imposible de llevar a cabo comer no ayuda leer no ayuda reír no ayuda llorar no ayuda correr no ayuda pelear no el efecto más común con la falta total o parcial de sueño es sin duda melancólico un efecto que supongo extraño para la mayoría de los hombres y las mujeres actuales por implicar algo conocido con el nombre de emoción palabra tildada en la última sílaba sin embargo muchos otros factores de salud a nivel físico y psíquico intervienen aquí mi doctora privada me recomienda dormir ocho horas si es preciso junto a ella la cantidad de horas aconsejadas resulta casi imposible de llevar a cabo ni qué decir del cómo el cuándo y el dónde metodológicamente antiéticos la cama se encuentra localizada junto a la pared de manera vertical la mesa es lo único plano que veo parada en puntas de pie desde este ángulo sin embargo muchos otros factores de salud intervienen en mi modo de ver las cosas Legna Rodríguez Iglesias
()_ 5 A.M. InicioFinInicio IniciosEternas regresionesIneluctables revolucionesLínea immaterial : hijasmadresabuelasMujerHembrael mismo fuego dilatadopara repetir la VidaComienza OTRa…Inspirar ojos cerrar compresión comprimido pecho vientre hecho roca o volcán seguir respirando respirando respirando No soltar no abandonar concentrarse puños herméticos cuerpo inmóvil Respira respira respira sigue respirandoVientre duro de milenios Pulso desbocado de Big-Bang Fuerza irreductible de la línea matriz Falta aire inspiras inspiraslos pulmones se han hechodiminutos Qué termine !! Qué termine Qué termine Sacudes la cabezalas venas saltan en los antebrazos temblor temblor temblor de todo el cuerposegundos siglos mileniosPor fin …el aire se oxigenalogras abrir los ojosse distienden los brazos extenuadosSe te va la cabeza …algo, que parece un hombro,detiene su caída,algo, que parece alguien,soporta tu pesoTregua Tregua TreguaReposo del abrazo del volcán de la fuerza tectónica del alarido de especie de la pasion celular.Escrito en mayo del 2007 Milagros Salcedo Laguna
66 oye basura atiéndeme bien
()_ 66 oye basura atiéndeme bien oye basura atiéndeme bien y sin pestañear ven a mí a paso de hormiga acércate y considera esto que te diré si vas a pedir dinero que sea en pequeñas cantidades la gente se asusta cuando te ve y lo que ve es un monstruo avaricioso egoísta que solo piensa en irse atrás de su mujercita cosa imposible de comprender no eres confiable basura eres un error de la naturaleza un error de Dios eso de extender la mano y pedir te costará muy caro crees que es fácil pero es bastante dificultoso la probabilidad de que salgas ganando es igual a cero lo captas o no lo captas si vas a pedir quinientos olvídalo si vas a pedir cuatrocientos olvídalo tal vez trescientos resulta yo en tu caso pediría como máximo cincuenta y con eso saldría airosa ten en cuenta la crisis de basuras como tú y parásitos así disfrazados de cordero está lleno el mundo lo que falta en el mundo es naturaleza y Dios eso ha desaparecido y tú tendrás lo que quieras cuando aprendas a ser parte de la naturaleza Legna Rodríguez Iglesias
66 una mente corriente sin filosofía
()_ 66 una mente corriente sin filosofía una mente corriente sin filosofía ni poesía ni doctrina ideológica ni deseo cagada en mi lugar descanse cagada y meada y vomitada en mi mente un charco aguado como agua de arroz como la diarrea cuando tienes cólera cuando tienes empacho cuando tienes dengue cuando tienes no música cuando te sientes así egoísta y abstemia de cualquier signo lógico de expresión cuando las expresiones de la mente cambian hacia el blanco luz todo es luz miedo a la luz asco a la luz odio a la luz muerte a la luz intensa y absurda que nos rodea y nos estrangula al final y al principio del proceso inmediato que constituye la vida diaria multitudinaria la vida no hablada no escrita no ensayada la vida deliciosa Miami Beach es esto: un excremento en forma de serpiente un excremento perfecto y la mente hace olas que se avientan contra las arenas de Miami Beach y contra el portal de la H&M situada en el casco histórico de Miami Beach adonde soy bienvenida Legna Rodríguez Iglesias
77 como la tierra es protagonista
()_ 77 como la tierra es protagonista como la tierra es protagonista si de plantación se trata y la falta de lluvia es antagonista así me he vuelto yo en esta historia protagonista y antagonista tierra y falta de lluvia plumas de cotorra se mojaron pero no fue a consecuencia de ninguna lluvia sino a consecuencia de los esputos de la fiebre del dengue o de la fiebre de la desesperanza cotorra ladró y mordió la misma mano que antes le ofreciera de comer mano mía y plato mío y arroz mío comprado con el sacrificio de la desesperanza tierra y falta de lluvia sobre cotorra malagradecida sobre pluma de cotorra sobre mí así me he vuelto yo en esta historia algo por debajo de su propio coeficiente la inteligencia en esta historia es en vano y juega un papel decorativo como la flor que no es flor sino un ornamento falso carente de vida aunque cinético así me he vuelto yo en esta historia y así seguiré adelante hasta que caiga al caer volverá la lluvia pero la tierra no será tierra sino poco menos lodo semejante al esputo de la fiebre del dengue o de la fiebre de la desesperanza Legna Rodríguez Iglesias
77 una persona humana o gramatical
()_ 77 una persona humana o gramatical una persona humana o gramatical frente a una docena de llaves por las que no sale agua es solo un tipo de descuartizamiento o si se quisiera usar la metáfora un tipo de muerte lenta enfrentarse a llaves por las que no sale agua o enfrentarse a la muerte nos hace monstruos el monstruo humano o gramatical se define a sí mismo lleno de odio o casi odio las diferencias entre el monopolio del odio y el monopolio del casi odio no son infinitas pero sí son bastantes teniendo en cuenta la capacidad intelectual del monstruo entidad que ha ido perdiendo atributos con el transcurso del tiempo gramatical a través de los diferentes modos subjuntivos y superlativos la entidad ha ido perdiendo epítetos valores sentimientos propiedades mascotas sobre todo perros gatos y cotorras el primer odio que sintió la entidad fue hacia sí mismo por tolerar y aceptar resoluciones que él mismo considerara faltas de amor y respeto como el abandono de la pareja por la pareja o si se quisiera usar una metáfora la separación y el último odio que sintió la entidad fue hacia sí mismo también por continuar amando aquello que lo afectara hasta el punto del descuartizamiento o la muerte lenta cosa que no vale la pena explicar teniendo en cuenta su naturaleza Legna Rodríguez Iglesias
()_ 88 el niño sobre la mesa el niño sobre la mesa ha estado dibujando un paisaje con llanura y árbol el típico dibujo donde aparecen el padre la madre y el hijo figuras representativas dentro de un sistema por eso al principio creí que era un monstruo tal vez asocié una idea con otra o tal vez me falló la vista en todo caso es un dibujo desesperante por una parte e inverosímil por otra en todo caso el dibujo está ahí listo para ser estrujado y echado a la basura junto con el niño y la mesa una mesa tan ridícula como el dibujo y tan inconsistente como un niño al ver la noticia en internet acerca de un homicidio que incluía a un niño deduje que el niño se había puesto a dibujar este tipo de paisaje que saca a cualquiera de quicio y que te conduce a un estado tal de imbecilidad desde donde solo es posible salir eliminando al dibujo al niño y a ti Legna Rodríguez Iglesias
()_ a b a p o r u - [alaba] a b a p o r u - [alaba] alaba la lumínica, con su vértebra verbal te viste a través, corrientes agudas una pezuña de ñandú y tus sentires, nada de sueros en tu ego, inasir el borde lamedal acaso prenda el hilo pierdas la piedra, acá se nace tirita no agravies a su ser a suceso. Caro García Vautier
a b a p o r u - aunque cruzado
()_ a b a p o r u - [aunque cruzado] a b a p o r u - aunque cruzado aunque cruzado océano diagonal, visité museo, euro del oro en hilos ropas, bien vestían su demudez y yo bastarda, sin hallar centro alguno aglutiné, qué arde en el amasijo qué grito inmigro, selección nada natural de la especia, una elección del elixir a más le plazca, cuánto ajenjo por todos lados tragamos ajenidades, a gajos de los vestigios viraríamos el agasajo, el convite de una fiesta ay cholita la mesa acá dispuesta, la grama a masticar sin artículo quedar a barriga plena, abigarrada. Caro García Vautier
a b a p o r u - del intenso
()_ a b a p o r u - [del intenso] a b a p o r u - del intenso del intenso fulgor del estallido queda una voz insumisa y otro ora en tu lugar corrida de animales estampita de ensueño no logra el despabilo otro ora en tu lugar qué zumbido trae esta hora entre neblinas pulsa la bosqueja otro ora en tu lugar la partida tal alucinada tan deslucida que distrae otro ora en tu lugar ni cuenta de las luces qué derramas los días la extrañeza la sorpresa de tu cuerpo entero otro oro en tu lugar ahora un temporal de fantasmas en estampida lucidez, batallas. Caro García Vautier
a b a p o r u - impera el trino
()_ a b a p o r u - [impera el trino] a b a p o r u - impera el trino impera el trino de su parte río, por un tercio de sus aguas fronterizas busca aliada de palabra a umbral, es que habrá lianza sin lugarteniente al: ¡algo habrás hecho! iguanas somos del azuzo en el claro azul sucumbí ante el contemple tamborileo de la orilla triple oración de divisendas, aguardaban avalanchas guaraná para navíos imprecisos, misiones enmascara púlpitos, trinidades a la pesca del amor entre partitos. Caro García Vautier
()_ a b a p o r u - [la vi] a b a p o r u - la vi la vi, de dentro vino ona por la boca afloró ¿extinta? a manotazos tocando campanilla tirita vibrante la visión del desembarco, los navíos atentos por tal fuego que a la redonda no le cupo más dios, ha vértigo contigo me desvisto apuro contagio el baile, doñita, de la mano amago exorcizar pero pongo guiño, ay antojo de la ajena trampa, mirra tu olor no tiene remedio, trauma sahuma el humo cuál trae el filho de aquesta tierra, canto de filamentos la voz quebrada ronda. Caro García Vautier
()_ a banana no porão tinhauma mala dentro delajosefineque aí se escondia coma ajuda da mãe paraque não fosse estupradaafinal só se estupra alguémque se acha o destino damãe não se sabe masjosefineestá bem obrigada aos 11 anoscomeu banana pelaprimeira vez oferecimento dooficial francês que tambémdava abortos às alemãesque não tinham martelosou malas. Adelaide Ivánova
()_ A MARINA TSVIETAIEVA El fríode un terrón de azúcaren la lengua de una taza de téde un pan que saltaen rebanadas sangrientas.El oficio de lavaplatos,las genuflexionesy las manos que todavíase sumergencon cierta cordura. Los rojoslos blancoslos cabezas rapadasy los cosacospodrán echar mi puerta a patadaso aparezca una cuerdacon que atar un baúl y colgarmesin que me estremezca un centímetro.(De Sílabas. Ecce Homo). Damaris Calderón
()_ A mitad de los 80 A mitad de los 80’s mi familia estrenó vajilla de filos doradosdenso decorado de flores.Nunca comimos juntos.Por esos mismos años me vestía de camuflajedesde las botas hasta la boina.Coleccionaba cartitas de baseball como un junkiemiraba las caricaturas con fe de ciego.Marcos, el mayor, hacía casas al otro ladoocho horas diarias por quinientos dólares semanales.Teresa, rizaba su pelo y delineaba sus ojos como Madonna;nunca compró ninguno de sus discos.Escuchaba El Andariego, escribía en su diarioen hojas impresas con tenues imágenes de paisajes y nubes.Don Marcos perdió un dedo contra una máquinatrabajando para U.S. ElevatorsCarlos escondía sus libros bajo el asiento mientras cruzaba con pasaporte a la escuela.Mi madre leía la revista Hola para comentarnos a cada uno:lo que le pasaba a la Familia Real o a Julio Iglesiasterminaba diciendo: pobres de los Kennedy, están malditos. Omar Pimienta
()_ a moral Dieses Gedicht wurde im Original auf Deutsch verfasst.poderia escrever um poema de amorpara o fato de que atravessamostodas as ruas sem respeitar os semáforos eu vejo um atrevimento de sua partenão ter medo de morrer sua certeza que os carros vão parar para você passar eu pararia euainda paro fico olhando fingindo nãoolhar nacontraluz osseus ossosseus pêlosnão aparados o seu pau que não chupei porque você não deixou alegando nãomoral mas sei lá o quê esqueci estavabêbada mesmoassim dormiunu bemaqui quando levantou vestiu a calça sem cueca quisera eu ser esse jeans acheique depoisde cruzartodos ossinais fechadosao seulado arriscando minha vidateria o direito de chupar seu pau até amanhecer mas a únicacoisa suaque comi foi umamozartkugel nojenta com recheiode marzipã. Adelaide Ivánova
()_ a mulher casada sento-meem círculoconformeo eventoenguloo vinhodeposito nocantinhocaroçosde azeitonascontroloo período fértilfinjo-mecadastradacarteirinhade vacinadabeloanimal domésticocelebrobanalidadesparticipoda conversavolto pra casade caronae mudatenho na cabeçacoisinhassexo biquíninavalhas viagensas azeitonasos guardanaposos óvuloscanela amêndoaursos polares. Adelaide Ivánova
()_ A porta de saída Eu vou morrer, mas isso é tudo o que farei pela Morte Edna St. Vincent Millay, “Objeção de consciência” — Alô, iniludível Manuel Bandeira, “Consoada” Mas não serei eu a pôr‐lhe a mesa — quando chegar encontrará a casa como sempre em desordem cheia de livros e discos com plantas e gatos ao sol e os papéis em órbita em torno da cama e os lençóis revoltos como em alto‐mar quando vier dar cabo dos aniversários comer a carne até os ossos encontrará as coisas acesas fora do lugar o campo por lavrar e a louça por lavar quando chegar que se sirva do que achar e feche ao sair a porta por fora De: Risque esta palavra, 2021 Ana Martins Marques
()_ a sentença duas releituras de duas odes de ricardo reisIpesa o decreto atroz, o fim certeiro.pesa a sentença igual do juiz iníquo.pesa como bigorna em minhas costas: um homem foi hoje absolvido.se a justiça é cega, só o xampu é neutro:quão pouca diferença na inocênciado homem e das hienas. deixem-me em paz! antes encham-me de vinhoa taça, qu'inda que bem ruim me deixeébria, console-me a alcoólica amnésiae olvide o que de fato é tal sentença: a mulher é a culpada.IIpese do fiel juiz igual sentençaem cada pobre homem, que não há motivopara tanto. não fiz mal nenhum à mulher e foi grande meu espantoquando ela se ofendeu. exagerada, agorareclama, fez denúncia e drama, mas na horanem se mexeu. culpa é dela: encheu à brava a garbosa cara.se a justiça é cega, só a topeira é sábia.celebro abonançado o evidente indultopois sou apenas homem, não um monstro! leixai à mulher o trauma. Adelaide Ivánova
A través de mis abuelos entendí la importancia de la muerte.
()_ A través de mis abuelos entendí la importancia de la muerte. De: El lenguaje de los huesos5 Caminando por la calle larga de Cuenca dijiste: Es extraño que nuestros huesos quepan inexplicablemente en las concavidades del otro yo me reí a carcajadas. Cantaba una canción ridícula. 9 Todos los días pienso en mis huesos modificados por el rastro de tu huida Yuliana Ortiz Ruano
()_ [abajo de la línea] abajo de la línea abajo de la línea de la tormenta. la vista se abre y en la pared una enredadera en otoño como una llamarada el centro rojo y las puntas que se aclaran hasta envolver con lenguas amarillas el borde de las ventanas más altas. fijate, sólo desde acá lo podemos ver. De La casa de la abeja, Buenos Aires, Gog y Magog Ediciones, mayo de 2007. Laura Lobov
()_ a b a p o r u - [intuimos] abaporu - intuimos intuimos la tribu aledaña en el mar x, señales de lucesalimañas qué nos guía, sólo la manía vital de la jauría,aéreos podemos la ramífera aparente filiación, ya sindeudos atender el costilleo y como diz tras el fraseo¡guadañas ahí! en el conté, o encadenan alimento y quiénlos peces líquenes reparte o interfiera ¡aparezca! nosrevele un cosquillar un cielo cae un levársete la sal,nebulosas del transmundo. Caro García Vautier
()_ a b a p o r u - [luce lírica] abaporu - luce lírica luce lírica la hazaña, hay cruz más no ahsimetría y cuántaoda brumaria al desconcierto, beberíamos las brumas loacallado guillotina, muerto se lo ha visto en vidrieríasantaño por el tajo, ahora aúpa en corola enaltecida enañeja caravana y poderío pobre ¡hay! había ahí en lamaleza alegría oracular de divinanzas. Caro García Vautier
()_ a b a p o r u - [polonias] abaporu - polonias polonias incrustadas, colombinas de esta carne aval de tudisfraz, en retazos bordabas: motes praias palcos hilosdesvelo, oh Bispo, ojo niño librado en procura del azarcuál zar visual de los azores intromete ¡supo contar!naderías para la danza y lo vi, allende calado, acá: abá porú, hebras en tu nombre libreríos de corrido. Caro García Vautier
()_ a b a p o r u - [qué silba] abaporu - qué silba qué silba este surfilo qué persigna, hundí en el canto ellinde de ese mantra, vibrisas corcoveantes antenas, enbusca de los antes contactados, equivocaba la fuente porel origen o en el envés circulaban aceites, brácilesengarces de unas cuentas que la suerte del nacer nocontrae. Caro García Vautier
()_ a b a p o r u - [voraz] abaporu - voraz voraz, en el limo vivo fauces platinan, iridicen por ahí quea la vuelta doran píldoras, las tangentes cómodas yacodadas en lo que ha miedo da, ponen a zurcir en elexacto lugar donde la famélica hacía falta, remiendanmanto familiar, si desmiente desmantela, cascabelcomedida perdió la vara y prendió la hilacha, incendióseel fondo del bar, rocas cristalizadas arrojaban comezón, niárbol quedó, por tragado en el vado en el vientre quédevora, vaya batalla, mamá, paparíamos moscas sientrasen, cuál ahora en la hora luces en la ingesta. Caro García Vautier
()_ a b a p o r u - [aba dicta] abaporu- aba dicta aba dicta:um ancestro despensa el anzuelo urdidor da costumbre, ahúma malhabida señal y es por ú que allanó, pon pie al borde hoguera indóciles ternas nos afueran, ardió de súbito y fuga llama vertical saltóse de la propia ¡caparazón raspada! Caro García Vautier
()_ Abuela Blanca Rosa postrada partes orgullosa de pie a la playa con pies desnudos sobre el arena negra y caliente que bordaste con frescura en terciopelo negro. Te despides de la ropa hecha con tus manos, te sacas el dolor y las agujas, los tumores como botones, te desnudas incluso de quien eres para no reconocerte más, e igual amarte (no te puedo despedir, pero te recibiré) por si quieres volverte mi hija que todavía no nace. Tomás Cohen
()_ Acto fundacional A veces vienen y saltan de una chata o acoplado y entre varios cargan una palmera, poniéndose en fila y deslizándola por las manos hasta tenerla entre todos, en forma horizontal. Después caminan unos pasos, la enderezan como a un mástil y la clavan en un pozo no muy hondo, abierto un rato antes por otro grupo igual. (De Visión de las ciudades) Gerardo Jorge
Acuarela de muchacha en un balcón de Managua
()_ Acuarela de muchacha en un balcón de Managua Escapar por algún bejuco de la selva urbanacomo hormiga,como luz de faro triste...Por algún balcóncaer como tardesuave sobre las flores citadinas...Cantar como pájaro,deambular como perro,resbalar en los alambres,en los hilos telefónicos,en las antenas,por las ondas celulares...Andar como turista,flotar como volante.Ser todo,menos llantoque ruedalentopor las calles. Carmen Andira Watson Diaz
()_ Acuario Acuario Entro al acuario El caracol se abre para dejarse penetrar Algunos peces incrustan sus ojos a los vidrios y a los solares abiertos para el sol Veo de cerca peces rojos de tanto lápiz labial peces con las bocas llenas de sudor peces muertos muertos de la risa muertos del hambre Aquí van peces viejos peces que se van a tragar otros peces peces que se creen pájaros peces que no se creen nada peces que no abren sus ojos por pura pereza lagañosos de espíritu con la saliva oxidada peces del mar del río de la tierra peces de las calles peces de motel peces que duermen para no verse morir peces aburridos que se van escupiendo que inauguran monumentos por no tener nada que hacer Aquí van peces que no se inventan nada peces que se echan telas encima para no morirse de frío y otros simplemente para posar de bien vestidos peces que no hablan o que hablan mucho para decir poco peces que ladran que huelen muy mal por tanto perfume peces que tocan tambor y balbucean con la gaita peces que van a la fiesta a los entierros a la rutina peces que se enteran y otros que no se dan ni por enterados peces que siembran cuchillos en las espaldas Desde aquí se ven pasar esos peces que han comprado acuarios para evitar revolcarse en los sudores de otros para morirse solos en su propia mugre para presumir la estupidez o simplemente porque se les da la gana peces que se quejan y nadie escucha peces insoportables vendidos que se dejan seducir por la carnada peces que bostezan para tragarse el mundo y sólo se tragan una mosca Aquí y en las calles se ven pasar peces de diarios con malos olores en las manos por escribir tantas mentiras o medias verdades peces perdidos en este acuario sin agua en esta ciudad de tierra tan dolorosa sobreviviente a silencios a escombros peces esperando que los dejen dignamente en algún lugar que entran al acuario para morir un poco Aquí van peces y peces y más peces perdidos enredados muertos muertos de la risa muertos del hambre muertos del miedo en este autobús sin alma. Fadir Delgado Acosta
Adversos de circunstancia
()_ Adversos de circunstancia He escarbado la tierra en mí.Puesto a un lado todo lo que cabe tras un párpado.Dos granos de arena.He desvestido todo lo causal como por venturay si ese hombre fuera dios llegaríamos al fin de los amparos,se vería en el horizonte la salvación y la utopía en sus poemas.Pero pasa que no está; se deslizó por una grieta,ha ido a navegar arena.Cierto que un papel aguanta más que la memoriapero es necesario cerrar el libro y convertirlo en rocaspara ver días como palabras e intuir lo definitivocon tal de despojar la muerte.Es difícil pensar que las piedras sobrevivan a los cuerpos,concebir la carne como algo pétreoy más aún hacerla letras. Karen Sevilla
()_ agora posso me gabar 1.agora também posso me gabar pra você na mesa do möbel olfecom o número quatro, que é o número de vezes que eu transei essa semanacom caras diferentes“um deles conheci num piqueniquede aniversário, tivemos ereção na frentede todo mundo, inclusive crianças”“o outro mentiu pro namorado que estava na mcfite fiquei vendo as orelhasde abano dele enquanto ele me comiamuito/tão/mó depressa” (inclino displicentementeaqui a cabeça pra informar que sou um passivo empoderado, reconciliadocom o campo semântico de tomar no cu)“o outro era um dj suíço, ele quer me visitarno outono, mas achei a mise-en-scène na cama meio medíocre, se bem quea barriga dele era tão dura quenão era nem um tanquinho, era uma lavadora industrial” (emboraseja mentira e só porque na hora me ocorreu essa frase, quedesde logo em seguida me pareceu horrenda).2.(pra efeitos de autoconfiançauso a constatação estimativa de que recebi ao todo52 lambidas, 15 elogios e 6 mensagens de feedback no whatsappque os pintos deles, se somados, teriam 73 centímetrosde comprimento e 30 de circunferência, mais ou menos um botijão de gás)e portanto é incontestável que sim, eu aproveitei muitoesses dias (em que você esteve em paris com a sua tiae afilhado, com dez minutos pra abrir o grindr no banheiro do starbucksenquanto o ônibus da excursão se atrasava)“o último foi um psicólogo russo, insistiupra eu comer ele sem camisinha no tapete de iogae tipo minha sala nem tem cortina (aloka) mas foda-se, e no fimsaiu um tantinho de merda no meu pau mas achei isso sussasó limpei de boa afinal a gente é adultos, e o barão de charlusmal tinha água encanada, como você mesmo disse”“então foi uma semana tipo intensa”, eu digo (com um sorriso merecidoe marcas gestuais de understatement), e notando a tempoque o esforço autoapreciativo está prestes a queimar, escancaro a torneirada minha timidez de urso, visto a carapuça pequenade anjo, meu carinho confuso-sério sempre à mão, que nem um cachecol em linha retaesperando pra ser enrolado.3.e você ri, e duas horas e meia depois, quando subir na sarjetae continuar mais baixo do que eu, legitimamente rei dos seussapatos (cujo número eu perguntei)pra se despedir com um abraço, sei que você vailevar embora o pacote inteiro dos meus quatro prazeresna mesma semana, pra corrigir em casa, por primazia de conhecimentoe rechupar os paus que eu lambuzei de menos pra não parecer demaisregemer com as estocadas em que eu gemi com voz grossa (pro casode um alienígena estar filmando de longe e um dia chegar na internet)e vendo você se afastar na adalbertstraβe, entendereique é você quem vai dormir mais tarde hojee que quando meu celular piscar com aquele led azuldas mensagens menos importantes, vou fantasiarque é porque você descobriu que existe um erro óbvio nessa contatoda, uma cena faltandono roteiro, a peça esquecida dentro da caixa, ou o mapaastral deslocado em 21 horas (devido à duração do parto), e que você às vezes pensa Rafael Mantovani
()_ Agorafobia ¡Sáquenme de aquí! – les digo.¡No entendemos nada! – me dicen.¡No es para entender! – les digo.Pero quieren sólo unas monerías – me dicen.Ese es el problema – les digo.Qué va a decir la gente – me dicen.No va a decir nada a todos nos quitaron la real palabra.Fuente: Elvira Hernández Cuaderno de Deportes, Cuarto Propio, Santiago de Chile, 2010. Elvira Hernández
()_ Agua de puerto Agua de puerto Al entierro del estibador no fue nadie. Se quedó sin conocer el mar, nunca quiso navegar embarcado porque prefería estar en tierra, cargando y descargando lo que tuviera a mano Habia barcos que no sabía ni de dónde venían ni hacía dónde iban. Le tocó una vez vaciar unos contenedores abollados por un tifón Encontró restos de sangre entre los bultos que llevaba En temporadas de poco trabajo vestía prolijamente cuidándose de no ser elegante para que así, lo eligieran entre las turbas de hombres perfumados por el hambre. Días pasaban o semanas, sin que lo señalaran pero él igual iba al puerto, si no estaba ahí ¿adónde habría estado? Esas aves que vió, ese presidente comunista que lo saludó apretándole la mano, esas mujeres por las que pasó… En su corazón todos eran iguales y estaban igual de lejos que esas naves que veía alejándose irreversibles El sol en el horizonte se apaga un poco, ya es casi de noche. Una gaviota tuerta hace equilibrio en el mástil de un navío que hubieras tenido que descargar. ¡Estibador que estiba acomodando sus problemas! Ahora que estás en la tierra ya no te procupes por el mar, tu ataúd es un barco varado cubierto en su sepultura por cemento y azulejos en él, harás un gran viaje y el viento azotará por siempre las velas de tus venas. Tálata Rodríguez
()_ ah mi morenita cae cae hasta el fondo de los pelos del marbusca tu sueño caebusca tu molusco hambriento a siete manosah mi morenita en tientoy de cristal flaquitapor las acuosas noches sin harinasin más sal quel salitreque es el vaho de la sal cuando salmueracuando sal-moneda que se exilia y provoca podrirse a la carne de tan poca caecaspa de carne caeras en la cresta de las olas marea en marea morenitacae, cae, caea darle de comer a todo pez.Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora) Mayra Santos Febres
ah si morenita, véndeme tu carne por un beso,
()_ ah si morenita, véndeme tu carne por un beso, por un papel que diga que naciste,véndeme tus profundidades de moluscotus cositas saladas, véndemelaspara la grasa de los griles que te esperan,para los mapos que van secando el mar de las casas como tumbas,(el mármol morenita)y los pelos recortados y pintados de firefighter redy el arrullo de los helicopteros en medio del mar,véndemelo todo en esta carne, tan tuya, tan sebo de tiburones, tan tigratu carne desvelada en el fondo de las costasde las embarcaciones que te traen hasta el parkingdonde te compro. Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora) Mayra Santos Febres
al final llega el principio
()_ al final llega el principio al final llega el principiode nuevo de nuevo y todo universo tuvimos un principio un abismo un desborde escatológicouna palabra ombligo como punto de referenciayal final llega el principio el arbusto nunca se consumeal final llega el principio y todos los abrazos no bastaron para salvar el recuerdo de las cariciasperdura la carne ceniza se pudre como manzana no masticada pecado no cometidoyde nuevo de nuevoal final llega el principio Jorge Ernesto Centeno Vilca
()_ [Allá río abajo] Allá río abajo …Mientras las oropéndolas hacen su reclamo en los tupidos bosques. Las aguas del río, acrecentadas por las lluvias de verano se desbordan velozmente… Wei Ying-WuAllá río abajo aquí (adentro) otro río desciende otros ríos profundos y rápidos descienden (choque de piedras) ni el miedo ni el coraje nos salvarán (piensas) cómo se llama aquel pájaro de alas amarillas y cola amarilla oropéndola marinero oropéndola el canto allá (afuera) amarillo navega y (adentro) punza la voz como mordida de hormiga punza y se expande por la espalda por los ríos que descienden furiosos mariposas revoloteando (chocando como piedras) encendiendo de color al río (gritan) canta la oropéndola navegando el aire …y si el río se seca (y si el corazón se achica) si el agua se estanca (digo) (dice) la oropéndola canta y su canto se alza ¡no se vaya a secar este río! ¡no se vaya a morir este oro! no se vaya a estancar este corazón que se atora en todas las esquinas (grita) navegando ni el miedo ni el coraje nos salvarán (choque de piedras) mariposas revoloteando adentro ríos profundos descienden.(Se puede escuchar leído por Tania aquí https://soundcloud.com/user-184801145/la-marcha-hacia-ninguna-parte, Audio 8.10-10.18) Tania Favela
Alleinstellungsmerkmale unter Apfelbäumen
()_ Alleinstellungsmerkmale unter Apfelbäumen erst opferten wir ein Pferd, dann sangen wirBaum Blume Grasleg dich längs auf den Boden& werde ein Freund der Erdein den Bankenprospekt schnippten wirdie kleinen Finger, die mit den WärmeMeldern hakelten, Wärmefelderaus Butan, sie tauschtendie Tiere in Anteile von etwasdas einen hohen Zaun errichtet hatteBaum Blume Graserst opfern wir eine Tangente, dann singen wirim Teich die Enten recken die Köpfchenals stünden sie zur Abstimmung, als würden sieaus der Welt gewähltleg dich längs auf den Boden& werde ein Freund der ErdeBaum Blume Gras wir schliefen im Gehenvor & hinter der industriellenZone lag ein VerwertungsmodusRaffinerien, die das Sprudelndein Zähes verwandelten, der gelbeStrom an der UraltankstelleBaum Blume Gras leg dich leicht auf den Boden& werde zu Erdesei ein Freund aller Gestirnedie sich drehen & drehen & drehenum keinen Marktplatzerst opfern wir eine Muscheltankstelle, dann singen wir Tom Schulz
()_ Allerheiligen in Polen für Jan Wagneram Anfang der Nacht der Tagbrennende Lichter, du setztden Fuß in eine Dependancedes tiefen Friedenswer hier bei wem schläft, wermit wem, vergisst der Nebel& sein Mann, die liebe Fraues glänzt, es dunkelt einder Morgentau auf den InschriftenGedecke vom Discounterspäte Flüstertüten, Schneeräsoniert nicht, Harschfällt nicht: vom Himmeltritt der Engel der Friedhofsverwaltungvor die Traube unversehrter Damenmit Schärpe, Hut & dieser Kusser weht zum Abschied, erglühtan deiner Wange -mir wird das Herz sehr schwerwenn ich an Zirkuspferde denkebrennende Reifen, es beginntzu schneien, die Menschen weißgelb rot gekleidet vor den weißrot gelben Kerzen, Schleifen Tom Schulz
()_ Alta Poesía A veces quemo la vela por ambos cabos A veces quemo el aceite de la medianoche y hurgo en libros como con herramientas, contundentes herramientas. Golpean: ”ábreme, samaritano, tengo a mi hija en el hospital y necesito monedas para el microbús” ¿Cómo saber si dicen la verdad?: Se cacha al tiro y creo no equivocarme en estos casos: con alguna herramienta contundente como por ejemplo una pala de jardín -cualquier herramienta es un arma si se la empuña adecuadamente- permanezco alerta a palabras y sonidos de la calle, a la vez que del libro o mi boceto, garabatos; me detengo en una palabra, creo asirla, y esta vez siento que forcejean con ganzúa. Los espero con una contundente herramienta de jardín en una mano. Con la otra leo ”oda a un ruiseñor”. Germán Carrasco
()_ Alzamiento familiar “Debería establecerse de Nuevo el Sucre en Ecuador, patear al lado del dólar; darle la espalda al F.M.I. y... unirnos a la Revolución Bolivariana Chavista...” Eso dijo mi esposa paraguaya (Sunilda Raquel Villasanti Cañete, la del cuchillo) (Hatuchay, pág. 17 verso, 17) Soltó las palabras en el desayuno y nos quedamos helados, fritos, con mi gordo hijo Baltazar temimos el comienzo de una catástrofe. Hazme el favor de pasarme el azúcar me dijo y volvimos a respirar. Fue un pensamiento aislado, nos dijo. Volvimos a la normalidad, las paredes de nuestro depto. volvieron a respirar. Mi hijo agarró su mamadera y yo agarré “Llegada de un jaguar a la tranquera”, de Francisco Madariaga, y leí. Washington Cucurto
()_ AMANECER A esta hora sólo pájarossin sombraen descenso al centrode su universoantiguo reino del fuego de lo absolutouna melodía estalla en medio del albay el nuevo día despierta al vértigomientras un único temblorinunda los cuerpos. Jannet Weeber Brunal
amar con la fuerza del derrumbe
()_ amar con la fuerza del derrumbe bajan las caricias armadas ruedas de barro entranlas ranuras: quieren despertar al león ¿te hago la pregunta o me la guardo? cortaste mi sangre con los dedos la crueldad tomó tu rostro de arena pególas palabras al cuello,como un viento roto la libertad de no esperar me ha sido arrancada. enfermatomé las luces sin pausa traguétodo el metal se abrió paso con uñas le arranqué la frazada al cielopara amarme desde abajo lastimé mis encías mordiendo latas vencidas Karen Byk
()_ an die kreisauer hunde oh der dorfhunde kleingescheckte schar: schummelschwänze stummelbeine zähe schnauzen am zauneuch gehört die straße der staub am asphaltsaumeuch die widerhallende nacht im schlafenden taljedes echo gehört euch: der zuckende rückstoßvon klang an den hügeln hierarchisches knurrenund bellen in wellen: heraklisch erst dan hünenhaft im abklang fast nur ein hühnchen das weißwer hier nicht laut und geifer gibt den greift sichdie meute in lauffeuer kehlen verliert sich der ortso mordio etc. vermeßt ihr die welt in der senkebeherrscht jeden weg jeden fremden und mich --euch gehört meine fährte mein tapferes stapfeneuch meine waden dorfauswärts zuletztAus: Uljana Wolf, kochanie, ich habe brot gekauft. Berlin, Kookbooks, 2005. Uljana Wolf
()_ An Wochentagen entlang mehrspuriger Hauptstraßen: bretternsedurch ihre Vorgärten, Hand am RasentrimmerLaubbläser, Vertikutierer, singens Hohelieddes Ottomotors, singens im Chor: bekitteltePensionäre beim Ansaugen und Verdichten die Zweitaktsense hochgetunt auf gut 100 dbgehäckselte Insekten, das Lachen der Hühnernurmehr unterschwellig wahrnehmbar amRande einheitlich kupierter Grünflächen, dieKlinge im Kies, gravitätischer Arbeitshub, dasStottern bei Tisch: Gespräche über Münzzähl-maschinen, über Flockigkeitsgrade von Püreedas Schleifen der Klinge am Bordstein, überRückstöße, Vibrationen, eben: das gute Gefühl Stan Lafleur
ANATOMÍA DE LA OBEDIENCIA
()_ ANATOMÍA DE LA OBEDIENCIA Mi cuerpo no tiene respiro ni un solo espacio puede ser atravesado por un átomo de luz animal anatómicamente edificado para la esclavitud y el trabajo sin descanso tiran de mí diversas fuerzas todo tipo de fuerzas exteriores alienan mi carne la corroen pidiéndole a gritos siempre más y puedo dar más arrastro pesados cuerpos por la urbe mientras mi amo golpea mi lomo como millones de bocas reproduciéndose abriendo y cerrando sus fauces pero nada puede detener la velocidad de mi trote rapidez alejada de alegría velocidad que me esclaviza como un hámster a su pequeña rueda metálica todavía no he podido reconocer mi carne en los cuerpos que me reflejan solo veo un rostro imposible una silueta alargada ungulada que moviliza maderos con solo pestañear pero no he podido ver realmente el encierro de ese algo que me convierte en una máquina imparable mi cuerpo anatómicamente soldado para obedecer para caminar por las mismas calles llevando cadenas y maderos es ese algo efervescente e intangible para mí no me reconozco adquiero forma y vigor en tanto que otro descarga sobre mí su furia entonces se enciende la máquina: escucho el bramido de motores dentro escucho los silbatos dentro escucho sobre todo ese calor nuevo calor dentro escucho las tropas despertando dentro escucho los gritos dentro los siento organizarse sistemáticamente levantando estatuas dentro siento cómo caen las rocas cómo se levantan los edificios cómo detonan los edificios cómo nacen los soles detrás de los edificios detonados cómo los soles se vuelven libélulas detrás de los edificios detonados cómo le crecen extremidades humanas a los escombros de los edificios mutilados cómo las manos rompen a los hombres que construyen otros edificios sobre los escombros de los edificios mutilados siento correr la sangre que se escapa de los cuerpos de los hombres destruidos por las manos nacidas de los escombros de los edificios mutilados escucho los gritos de los hombres huyendo a toda velocidad de las manos que se alargan hacia ellos desde los edificios mutilados cómo las manos destruyen las esculturas y los edificios levantados sobre los escombros que les han dado vida y movilidad finalmente, un silencio un vibrar silencioso un humo verde elevándose un sollozo sordo y verde elevándose dentro todo esto pasa en tanto que otros descargan sobre mi cuerpo su furia este cuerpo en donde estoy contenido no como en un estuche contenido en cada célula viva en cada fluido en cada exhalación y palpitar y que no puedo reconocer transforma automáticamente a los otros en mis dueños nadie puede verme como su igual puedo mirar hervir en sus pupilas el fuego la rabia bufando pido se me escuche como a las otras bestias se me dé un espacio de soledad y vacío como a las otras bestias se me permita elegir si quiero ser una bestia si quiero encadenarme tras los maderos como una bestia si quiero fingir que no siento nada más que sus órdenes para encenderme milenariamente para prenderme fuego milenariamente para inmolarme por dentro fuerte y rápidamente para hacerme hierro para tensarme como una placa de zinc milenariamente para doblarme de mil formas y figuras milenariamente para secarme por dentro y funcionar sin respiro sin tregua atrincherando mis sentidos cementando mis miedos y convertirme en un cañón listo para disparar a su antojo como una bestia milenaria bestia sin respiro milenaria bestia sin órganos edificando dentro bestia fugaz lista para ser digerida para siempre. No existo: un caballo de ocho patas sube raptando mi nombre. Yuliana Ortiz Ruano
()_ ANGST Der Sommer der lebenden TotenMonolog des UntotenRobertUrszene: Eine weiße Frau klaut ein schwarzes Kind.Ein kleines Boot. Tausend Menschen an Bord.Tausendmal Moses. Am Himmel ein Helikopter.Er beugt sich über das Boot, dass es die Wellen aufpeitscht.In dem Helikopter die weiße Frau. Jung, sportlich.Aber nicht fruchtbar. Oder aber auf ihre Organe bedacht, oder den Weltfrieden.Sie sucht mit einem Fernglas nach ihrem Kind. Nach ihrem kleinen Bengel.Dann freudig, streckt sie die zarte Hand aus: Ich möchte diesen!Ruft sie aus. Ein Greifarm wird aus der Luft bis ans Wasser gefahren. Ein kleinerJunge wird herausgehoben. Der Arm macht dabei ein Loch ins Boot.Überall jetzt Körper im Wasser.Die AnkunftIn einem Einfamilienhaus.Mama HabbTschiwapp TschischiIst serbokroatisch.Yufka Fladenbrot,türkisch. Aber dubist ja Syrerin. Du sprichst arabisch.Mase ulhcheri! Guten Abend!Wie war die Fahrt?AileenGut, danke.Mama HabbIch habe Fatusch gemacht.Vegetarisch. Finde ich sehr lecker.Magst du das auch?AileenJa, danke.Mama HabbSehr gut.Merci, sagen wir hier.Das ist münchnerisch.Merci! Mais pas comme les français,mit Betonung auf dem E.Oui!Wir suchen jemanden für die Kinder.AileenIch weiß.Mama HabbDu warst doch selber mal ein Kind.Überleg’s dir. Es wäre sicher eine Chance für dich.So! Jetzt muss ich auch schon wieder.Die Mama geht jetzt!Mama Habb ab.Fotz*eUnsere Mama ist gleichzeitig eine emanzipierte Frau.Dafür arbeitet sie den ganzen Tag.Papa ist Vielfahrer.Er hat eine Gold-Kartefür jedes Verkehrsmittel,das du dir vorstellen kannst.PaulIch bin ein Raben-Papa.Kräh. Kräh.Ich bin eine Kuckucks-Mutter.Kuckuck. Kuckuck.Fotz*eEigentlich sind sie nicht viel zu Hause.Aber sie führen sich eben doch sehr auf.PaulIch bin eine Schlüsselmutter.Ich bin ein Fernbedienungs-Vater.Ich bin der Papa von der Zugehfrau.Was? Hä?Fotz*eHalt die Klappe.Als ich elf war habe ich meinen ersten Porno gesehen.Er lief bei einem Jungen im Kinderzimmer,in das ich geschickt wurde,um aufs Essen zu warten.AileenAha.Fotz*eWie alt bist du?AileenSechzehn.Fotz*eOk. Du bist ein Jahr älter als ich.PaulIch bin der PapaVon der jungen Frau.Ich bin das Kind von der jungen Frau...Du bist die junge Frau.AileenJa.PaulWir müssen erst noch sagen,ob du uns gefällst.AileenOk.Papa HabbSo. Mama ist weg.Die Familie ist jetzt müde.Ich bin auch müde.Ich bin gerne Vater.Es macht mir nichts aus.Aber ich bin müde.Ja.Wir haben dir erstmal ein Bett auf dem Sofa gemacht.Du kannst hier schlafen und morgen kriegst du ein eigenes Kinderzimmer.Da kannst du dich ausruhen von der Arbeit. Ja?Du musst ja auch noch sagen, ob dir das so gefällt,oder ob du dir das anders vorgestellt hast.Du kannst auch ganz offen sein und wieder gehen.Aber ich denke mal, wir verstehen uns.Das Bad kannst du mitbenutzen.Es liegt dort ein Handtuch für dich.In den Garten kannst du gehen,pass auf wegen der Rosen.Und den Hund darfst du streicheln und Gassi führen.Er mag dich und wird nicht beißen.Ich erschrecke immer ein bisschen,wenn ich deinen Arm sehe.Das hat sicher sehr wehgetan.Spürst du da was?AileenNein.Papa HabbJa sowas… Jetzt wird es ja anders.Du wirst sehen. Jetzt wird es so,als könne er nachwachsen.Gute Nacht... also.Gute Nacht.Robert und Fotz*e haben sich in die Augen gesehenFotz*eEs ist Garnichts passiert.Gar nichts.Wir haben uns in die Augen geguckt.Tief, wie man es nicht machen sollte, wegen der Nerven –aber es ist nichts dabei rausgekommen.Hinter dem Haus ist etwas Stroh ausgebreitet.Weiß der Teufel – bis vor einigen Tagen habe ich nie an Stroh gedacht.Gestern, als ich dich da aber habe stehen sehen, wusste ich:Das ist der Moment, in dem ich Stroh holen gehe.Stroh ist das Zeichen. Es hätte auch eine Decke sein können,aber die habe ich selber gebraucht.Brauchst du was?Komm besser weg da.Es ist nicht gut, bei Donner unter einem Baum zu stehen.Es ist auch nicht gut, auf dem Wasser zu seinund nicht auf dem Fahrrad auf freiem Feld.Am besten legt man sich in eine Mulde.Ich habe mich immer gefragt, wo die dann herkommen soll,die Mulde. Ich habe sie noch nie gebraucht,ehrlich gesagt.Wir sollen eine Armlänge Abstand halten.Mindestens und auch Augenkontakt vermeiden.Ihr seid zwar nicht besonders klug, aber ganz rallig.Entschuldigung. Ich habe das noch nie zu einem Mann deines Alters gesagt.Aber es ist wohl besser, wenn du wegbleibst.Es ist nämlich so, dass du Krankheiten haben kannst.Hast du welche? Aids? Typhus? Syphillis?Das könnten wir gerade schlecht gebrauchen.Weißt du...Wegen euch ist der Notstand ausgerufen.Das sind wir nicht gewohnt, dass hier jetzt doppelt so viele Menschen sind.Vor allem nicht solche, denen man nicht in die Augen sehen darf.Und die uns zu Tode erschrecken können.Oder? So ist es doch.Ich vermute, du hast gerade gegessen.So. Ich geh wieder rein.Wenn du willst, leg ich dir ein Schnitzel vor die Tür – ja?Das hab ich noch im Gefrierfach gefunden.Ich habe eine Schwäche für dich.Wäre selbst gern lieber ein Vampir,aber das haben meine Eltern nicht hingekriegt.Die haben sich verpisst übrigens.Falls es dich interessiert. ich bin dir also vollkommen ausgeliefert.Obwohl ich ehrlich gesagt gerade gar nicht weiß, ob du überhaupt da bist.Keine Ahnung. Theresa Seraphin
()_ Animal definitivo Oculta tu guante perro loboEl pueblo te alcanza y las noches son heavysSusurra distancia en un viento al oídoEncarna sustancia de dios en colmillosSalDeforma la cola del bancoReeduca a la institutrizDiseña el castillo lobo perroNo empines el codoCierra el hocico estirando la pataTrasciende la búsqueda anal y salva el díaConcluye el desorden gitanoCompuesto de planos con bobosDecora el castilloAspirando al ecoPerro Perro PerroTú eres PerroLobo LoboNacionalízate LoboRecuerda tu origen y escupe la frutaEscribe tu risa en la piel de la ovejaRoba, caza, aniquilaCopula con perrasCopula con lobasMata MataPonte en cuatroEste es tu himno perro loboDe canto obligado en liceos salvajesEn tardes peludas que a tientas entrañasLobo, PerroDiablo PobreAnimal definitivo Tilsa Otta Vildoso
()_ [animales que dan lucro] animales que dan lucro animales que dan lucro animales que no dan lucro animales que dan flores animales que no dan flores animales que se alimentam de animales animales refinados – ou bestiales animales feitos de bosta y mistério animales terrestres y aéreos animales eróticos ou paranóicos animales comunes ou exóticos animales que dan leite animales que non existem parece até una peça del gran Ionesco animales pra animal ninguno botar defeito Douglas Diegues
()_ ANKUNFT DER EMIGRANTEN Las tierras de Llafenko jamás fueron un edén como senos dijo. Las huellas yacían pobladas de espinas; lluvias yvientos resultaban devastadores, antojadizos y el páramocerraba sus entrañas a la siembra. Frutos silvestres yovejas ramoneando los prados se negaban a dejar sucautiverio; el bosque no consentía derribarse y los ríos seabrían paso con más furia. Las tierras de Llafenko fueronun laberinto de secretos, un enjambre de preguntas sinrespuestas.No fuimos descendientes de reyes ni licenciadosy mi abuelo recogía la nieveamontonada en las calles de Hamburgo.Lo único que trajimos fue coraje, el buchey los sueños en las maletas.Aferrados al mástil del buquetaconeado de niños enfermosde vivir con la peste y el hambre,de mujeres que parían en la cubiertay otros que dormitaban en los pasillos o de a tres en los camarotes.La maldición de errar por los mares había terminado.Tu trabajo es despejar los caminos,inventarlos a machete y prender fuego a las campiñas.No te conozco, indio, no te comprendo.Vendido, rumorean los tuyos, apatronado,¿y tú sólo guardas silencio?Mientras fabricas la batea para salar nuestra carney junto al padre unes tu fuerza,yo te observo y me pregunto:¿quién te dejó esa cicatriz en la frente?Mi oficio es construir, encender motores,soltar amarras, no volver atrás.La miseria se despidió de míagitando su pañuelo al vientoy comprendí entonces, mi destino era triunfar.Era sostener las esperanzas amarradas al cinto,remar en busca de tu orilla,sembrar el poema y dejarlo brotar. Gloria Dünkler
()_ ANOCHE CENÉ ANOCHE CENÉ de parado en la cocina al lado de un vaso de agua que finalmente no tomé. En su lugar me acordé de esta hermosa historia: un perro murió atropellado pero otro auto pasó cerca y lo despertó. Francisco Bitar
Anoche soñé que era un DJ
()_ Anoche soñé que era un DJ Anoche soñé que era un DJ Llamo por teléfono a Miguel y le pregunto si piensa que me iría mejor de DJ o como poeta y Miguel responde que siga como poeta. Mi novia también dice que como poeta. El hermano de mi novia dice que como poeta y una jevita que hacía una fila en el cine y que recién conocí dice que como DJ. Las menores me ven más como DJ y las mujeres que compran en el supermercado dicen que persista con los poemas. Mi mamá dice que como poeta. El plomero dice que poeta. Los cinco poetas que conozco me dijeron que me iría mejor como DJ. Mi hermana se abstuvo de votar. Fui a ver a DJ Tiesto y una gringa me tomó de las manos y me explicó que los DJ son criaturas de Dios. Son ángeles, dijo y mientras hablaba yo imaginaba a los DJ volando con sus turntables alrededor de Dios como si fueran mosquitos y Dios los espantara con la mano. Pero bueno, la cuestión es si los poetas y los DJ se pueden conciliar. Si pueden ser uno, si es posible escribir con una mano poemas y con la otra pinchar discos, si se puede ser mitad poeta y mitad DJ, si del ombligo para arriba soy poeta y del ombligo para abajo soy DJ o al revés o quizás que un poeta se convierta en DJ las noches de luna llena o quizás estoy exagerando y en el fondo todo DJ quiere ser poeta y todo poeta quiere ser DJ. Hay una fábula en donde un DJ y un poeta caen en un pozo. Empiezan a vocear y a vocear hasta que un hombre se asoma y les tira una cuerda para irlos subiendo poco a poco. Sube al DJ primero y cuando se la arrojan al poeta este grita que lo dejen abajo y el hombre y el DJ así lo hacen, aguardan en silencio y se marchan al rato. Frank Báez
ante los ojos de la muerte limpiar la voz
()_ ante los ojos de la muerte limpiar la voz humedecida cada palabra con el lienzo más blanco y tibio lavada la palabra del óxido enrojecido entre nuestras manos hacerla transparentar voz tibia la de cada palabra transparente igual las olas sobre el vientre y los labios como esta noche cuando Danny lee para Carmen cuando Carmen escuchando mueve sus labios como si pronunciara desde el silencio la letanía más antigua y con su voz más limpia (Del libro Rehacer el aliento. Ediciones Vitrubio, en prensa) Ernesto Suárez
()_ ANTUCO (fragmentos) Carlos Cardani Parra – Carlos Soto RománAntuco es un volcán ubicado en la comuna homónima, en la región del Bío-Bío, Chile. Es también el nombre con que se recuerda la tragedia de Antuco, ocurrida el 18 de mayo de 2005 en los faldeos del volcán, en la cual 44 conscriptos y un suboficial murieron producto de la hipotermia, al realizar una marcha de 24 km en medio de una tormenta de nieve, siguiendo órdenes de sus superiores, constituyendo el hecho la segunda mayor catástrofe del ejército chileno en tiempos de paz.La congelación es un cambio de estado físicoUn reordenamiento de la estructura molecularSe basa en un proceso de solidificaciónDe la contextura del agua contenida en los objetosEs por esto que uno de los factores a considerarEs la proporción presente de ese elementoEl cuerpo humano tiene hasta un 60% de aguaEl cerebro tiene hasta un 70%Los pulmones tienen 80%La sangre 90%Una aplicación drástica de frío es capaz de detenerProcesos fisiológicos, bacteriológicos y enzimáticosLa congelación es una forma de conservaciónPero también es un accidente1050 Los conscriptos marchan sobre un tramo jalonado Con varillas de coligüe enterradas previamente cada cincuenta metros También van en el whiteout, la oscuridad total que describen Las expediciones polaresEn vez de negro, todo es blanco La tropa avanza en busca de esos palos en la ventisca Cada cincuenta metros el milagro Durante kilómetros pierden horas y hombres en esa faenaWHITEOUTEs una condición climática en la que la visibilidad y el contraste se ven gravementereducidos por la nieve o la arena. El horizonte desaparece de la vista mientras que elcielo y el paisaje aparecen sin rasgos distintivos, sin dejar puntos de referencia visualpara navegarUna condición de luz difusa cuando no se proyectan sombras, debido a una capacontinua de nubes que parece fusionarse con la superficie blanca de la nieveNo se ven irregularidades en la superficieNo hay horizonte visibleMi Sargento¿Cuánto falta?¿Falta poco, mi Sargento?Estamos cerca ¿no es cierto?1130 Los soldados conscriptos Montoya Montoya Chávez Varela Mardones Cuevas Y Ortega Astudillo Caen en un profundo sueño y agotamiento Son los primeros caídos dejados en la marchaLos sueños de Montoya MontoyaUn día de mucho calor junto a la ribera del ríoLos primos chicos chapoteando en el aguaLas mujeres enfriando sandías entre las rocasLos varones con los pantalones arremangadosFuman y conversan en la orillaUna ojota se escapa y se pierde en la corrienteEl sol encegueceSolo se escucha el murmullo del aguaLos sueños de Chávez VarelaApenas se le cerraron los ojosChávez Varela vio el rostro de la Virgen del CarmenLa Chinita, la CarmelitaLa Mamita, la AugustaLa Santa Patrona y Generala de las Armas ChilenasLa misma que con voz dulce y aterciopeladaLo llamaba por el nombre diciéndoleNo tengas miedo, hijo míoCruza el arroyoVen a mi regazoLos sueños de Mardones CuevasLas noches de caza con el abueloÉl, pequeño todavía, no tenía permiso para cargar el riflePero sí podía apuntar el foco hacia los matorralesDe repente, dos ojos como diminutas estrellas en la espesuraQue se apagan de súbito luego de un tronar incandescenteLos sueños de Ortega AstudilloLas tardes junto al fogón, la salamandra, la cocina a leñaEl chisporroteo de las llamas cada vez que removía los troncosEl calor abrasador en su cara y en sus manosLuego de acercarse para agregar más palosPodía sentir el mismo calor ahora, en todo el cuerpoAl tiempo que recordaba las historias que la madre le leía al lado del fuegoPodía ver el baile de las llamasY escuchar junto al aire caliente que escapaba por la chimeneaLas primeras palabras de su libro favorito:Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel AurelianoBuendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó aconocer el hieloEl frío es un estado mentalSolía decir mi padre en las mañanas brumosasFrotándose las manos, soplándoselasDando pequeños saltos sobre el mismo lugarEn esto tal vez tenía razónEl frío es una condición subjetivaUna percepciónComo cuando estando en un ascensorSentimos el impulso de la caídaPero no caemosUna percepciónEs casi siempre un engañoEl frío en cambio es una consecuenciaUn lugar que está por debajo de lo habitualUna propiedad adjetiva sin explicaciónEl frío se define como una ausenciaQuelle: Carlos Cardani Parra und Carlos Soto Román, Antuco. Santiago de Chile, 2019. Carlos Soto Román
Ao ver Adriano Costa atravessar a Augusta
()_ Ao ver Adriano Costa atravessar a Augusta em algum lugar entre boca e estômago perdeu-se o sono a ejeção de material inexistente dá-se de forma dificultosa o pão conhece a convulsão do seu destino os elementos da equação muito insuficientes pela manhã para determinar o desconhecido prefiro dormir com alguém no cômodo meu lençol vazio como um filme recomenda-se construir orações com sujeito oculto a seus contemporâneos em meio à minha agitação estamos todos calmos pensando que Björk e Matthew Barney realmente amam-se curando a faca que abriu o corte e no hino à possibilidade escrevo “dois dados querem sempre ocupar o mesmo lugar no espaço” sabendo que contexto é o risco que a alegria corre e aceita quando vejo Jean-Paul Belmondo cruzando a Augusta contendo mãos e pernas só eu paro de respirar e é um único segundo Ricardo Domeneck
()_ APUNTES DE PEATÓN IUna bicicleta descansa impasibleen las cristalinas y heladas aguasdel limago;es inviernoy la vidaya no andará sobre ruedas.IIEl tiempo se detienemientras dos cuervosconstruyen diligentementeun futuro sobre secas ramas.IIIDesatar los nudos
como quien apaga las velasque solo queden
puentes invisiblesla belleza de lo efímero. Jannet Weeber Brunal
()_ Aquí estoy: las tardes golpeando la cara de Doña Sara recostada en el sofá de la sala creyendo que leía las paredes el tiempo la ausencia de su propia madre el ojo parchado de Don Marcos mirando al mundo la mitad oscura del día pañuelo que cubre el recuerdo de la ausencia de su índice lodo borboteando por el lavabo polvo que reclama los cuartos las goteras contra el peltre hasta el ahogo el alcoholismo de mi abuelo Benito:sus poemasla ceguera de mi abuelo Bonifacio:su cámarala ligereza de mi abuela María:su matrizel martirio de mi abuela Julia:la silla en su espalda quebrada ahí estoy y me veo entre rey y bufónen un reino amurallado al que se llega de paso. Omar Pimienta
()_ AQUILO QUE SOBRA gosto daquilo q sobra. daquilo q as pessoas desprezam. na feira, recolho entre os dejetos a semente da abóbora, a folha da mandioca. no empório, compro o farelo do trigo, do arroz. gosto de me alimentar de coisas nutritivas. pessoas principalmente. mas nossa cultura, assim como os grãos, refina as pessoas. tira delas o mais nutritivo e deixa apenas o miolo sem sustância. porisso gosto do que sobra. das pessoas desprezadas como eu. Chacal
()_ Árbol extraño Estoycomo árbol que acrece raíces y lianasdentro de su propio troncocomprimiéndome, tupiéndomepor dentro. Hermética espero al oceloteque en sombras amaineferoz apetito,lengüeteando íntimo silencio,mascullandocon el péndulo de su colael momento perfecto. Carmen Andira Watson Diaz
()_ Arcadian Boutique Un montón de muebles viejos,señoras que usaban corsets,sus células muertas por todas partes.Como dormir sobre sus camas.Aún las sábanas huelen a bálsamo de tigre.Unas cuántas lámparas.Se abre la puerta con algunos pedidos.Detrás de la casa cuentan que han muerto varias.Hay un huerto de sal desamparado queretoña entre el smog de los coches.La calle Main. Tan despreocupada de su importancia.Con su árbol lleno de luces rojas anunciando laBoutique de antigüedades.A veces las veo por la ventana acercarse a la puerta.Son mujeres que tuvieron estos objetos y vuelven por ellos.Se cansaron de vivir sin sus armarios. Mara Pastor
()_ Arquitectura Esto la caja de zapatos donde vivola caja de zapatos donde vive mi padre.Dos zapatos izquierdos.–Cuando chica quería ser artista, veterinaria o astronauta.–Yo arquitecto (me mira y no me cree).Mi papá me llevó a la construcción algunos sábados. A mí meencantaba. Una vez le pregunté en qué consistía su trabajo.Me dijo que el arquitecto (primera vez que oía esa palabra yme sonó importante de inmediato, como archiduque)imaginaba el edificio y que la pega de él consistía en quesimplemente no se cayera. Un trabajo que sólo imaginabalugares me pareció extraordinario. No así la opaca labor delpadre. Los lugares imaginados se le comunicaban con dibujos.Y a eso dediqué mi infancia, a dibujarle rascacielos y chozas.La pega de mi papá consiste en que no se caigan. Enrique Winter
()_ Ars curandera Ars curandera Para sembrar esta luz hay que abrir los ojales de la sombra y coser con la palabra. Para alumbrar esta semilla hay que aruñar adentro y aporcar el ama con los arados de la metáfora. No se nace sin la tijera que corta los cordones ni se vuelve a nacer de otro modo. Nadie es héroe sino se sale victorioso del infierno. No hay vuelo sin que duela la caída Este antiguo y sanador este ritual. Pero hay que entrar descalzo y alumbrarse con la jaula de la herida. Carlos Villalobos
()_ Arte Una tarde me encontré con una artista Que venía de cocinar un hombre a las brasas. Era mentira pero preferí creerle Y pagar las cervezas. Salí huyendo sin volver la mirada Y en el desierto que abrasaban mis pasos Germinaron naturalezas muertas y absurdos Cuadros post-impresionistas con pokemones. Quise agarrarlo todo a machetazos, Convertirme en un crítico o en un monstruo, Pero no me pude levantar de la sombra Donde yacía derretido mi cuerpo. Alan Mills
()_ ARTE NUESTRO ARTE NUESTRO Nos odiamos. Con canciones folk tristes y golpes duros con piedras de sonido, nos damos. Toques bajos, en la cara. Nos gusta lo que hacemos. Estamos aquí para odiarnos, para escupirnos y sacarnos por la cara. Con agujas en el pecho, corazón. Centro, cetro. Bailamos. Juntamos de tal manera las cabezas, que podemos oírnos: arte nuestro. Construimos un refugio, un altar con retratos: nosotros hablando sinsentido, bailando a empellones, recio. Después vemos las fotos daguerrotípicas, quemadas y amarillas, y lloramos casi. Juntos. Con agujas en los ojos, corazón, construimos lo nuestro: canciones tristes, golpes duros que proyectan y pueden leerse, un polvo fino posándose apenas en la piel. En esas fotos hay niños en formol. Engendros diluyéndose en la imagen. Aberraciones de dos cabezas diciéndose al oído arte. Las vemos e imploramos por nosotros, por los hijos de los hijos y así. Acabamos pronto riendo. Es conmovedor. ¿De qué manera una cosa lleva a otra?, ¿de qué manera un extremo queda atrás y nos arrastra hacia otro extremo? Reírse de lo que somos, con las agujas ya cediendo. Sedación. Contracciones de alegría. Empellones de alegría juntos. Entonces, sentimos un nuevo impulso por crear. Algo que llamamos nuestro, que no es tuyo ni mío. Algo heredado, fundamentado, ligado a una historia, pero que no es historia. Algo ajeno no-original, que nos quema y debemos decirlo. Algo flagrante sin su autor. Una performance que acierte en el no-centro de lo creado. Tu cabeza junto a la mía (percusiones, casi no puedo oírte). En secreto me cautivas, hay que bailar. Algo efímero, aciago y fraccionado. Azaroso. Led, golpes duros contra la piedra. Estamos aquí para odiarnos. Hay una canción cuya letra dice (no soy bueno traduciendo): nos quitaremos la ropa en la oscuridad y, con los dedos, ellos repasarán los huecos de tu columna. Alejandro Tarrab
()_ [arthur] arthur paralosalemanesesinclusobuenoquelaspalabrasseanalgolargas, puescomosontardosdepensamiento, asídisponendetiempoparareflexionar. Qué poca honradez hay entre los escritores. Se hace patente en la desvergüenza con que falsean sus citas de escritos ajenos. Pasajes de mis obras los encuentro completamente desfigurados (...). Los franceses, incluidas las Academias, dan a la lengua griega un trato ultrajante. Toman de ella palabras para desfigurarlas: escriben, por ejemplo, etiologie, esthétique (...), o también Oedipe, Andromaque, etc.; es decir, escriben las palabras griegas tal y como lo haría un gañán francés que las hubiese oído pronunciar a otros. (...) Ver maltratada la lengua griega a favor de una jerga tan repugnante como es de suyo la francesa (este italiano echado a perder de la manera más repugnante, con las largas y repulsivas sílabas finales y el sonido nasal) es un espectáculo comparable al que ofrece una araña de las Indias Occidentales cuando se come un colibrí, o un sapo cuando engulle a una mariposa. Qué poca honradez hay entre los escritores. Se hace patente en la desvergüenza con que falsean sus citas de escritos ajenos. Pasajes de mis obras los encuentro completamente desfigurados (...). Yanko González Cangas
()_ asesinatos (en añosluz) para I.L. y L.I. a cuatro calles de mi calle: contrabando de órganos humanos narcomenudeo, prostitución infantil un ingeniero se viste de mujer para toquetear señoras en el metro tacos de carne de perro cucarachas monumentales merodean la basura en esta esquina con frisos barrocos se cometió un crimen pasional y un ave fénix resurge entre montañas de colillas de cigarro he perdido la inocencia en esta ciudad llena de niños solos que hacen preguntas filosóficascamino reconozco las señales de la guerra en los semáforos hay consignas de aerosol en todas partes a cuatro calles, el espacio se bifurca bajo tierra una ciudad más sanguinaria se hunde debajo de mis pasos otros niños rotos se disputan cloacas con ratones el mercado vende hasta el luto de sus madres lejanasa veces pienso que la palabra sicario tiene demasiada melodía y que el centro histórico oculta el terror más feroz detrás de cada malabar baila un asesino sólo hay que llegar a tiempo para ver la acción y todavía aunque sé que matan, que asaltan que los taxis de noche son una ruleta inminentemente rusa la ciudad me hace cosquillas el otro día colgamos del balcón una manta que dice bésame mucho invitando a todos los vecinos al desarme (mejor vivir entre paredes que tiemblan beso a beso que contar cicatrices de plomo en las ventanas) por eso, no puedo decirte asesíname amorporque los muertos no besan y necesitamos estar vivos para empezar a hacer belleza con todos los escombros Nicole Cecilia Delgado
Así como no hay certeza de la lluvia
()_ Así como no hay certeza de la lluvia Me despido de la nochey del mero no saber estar.De la materia alada de los credosy del remojo de secretos que fui,en la esfera de esta historia.Periferia,será el hincarse tibiecito de rodillas,el no tragarnos al espacio sin memoria,quizás,la mirada retorcida en u.Entre hilachas de luz reaparece la orillaque no es otra cosa que decir,permanezco del hemisferio constanteesa isla de ojos de nube.Sagrado es el vapor que sube cuando todo esta vacío.Y si llega el arado raso,la cortina de viento adosado,la mañana de espejo desteñido,quizás,la fábula quedará latente. Lina Nieves Avilés
()_ At the top of El Morro At the top of El Morro I. today we celebrate the death of the past that has haunted us since the very beginning we mourn the living & wash our hands of all the names that tried to destroy us the ventriloquist is on stage we don’t care about a puppet government politicians, governors or presidents because we can see the strings the laws they pass rhyme with eradication, annihilation & extinction it taste like rotten apples II. these money grubbing bastards are scared of being bankrupt yet they owe billions to other countries & say we owe billions to them they’re delusional, their heart is weak their vision of the future is bleak like an unnamed catastrophe that has scourged the island to a burnt-out cinder inhabited by the corpses of dead corporations our sky is shrouded by toxic dust particulates a gold coin is placed on our tongues we hold oil in our cheeks we light candles for the people who never came back from war the puppet government wears wood dentures poison the water we drink chemically create the food we eat sharpen their silver spoons pour wine into the skulls of dead monarchs & they stand there hideous & forsaken think of us as cattle rattle, profit, loss, consumer we are not here for the slaughter we are not here for the slaughter III. when facing down the barrel of a gun hope they’re a bad shot hope they’re not just following orders hope you look like their child hope they had an amazing day hope they realize you’re not the person they’re looking for hope they know this is not the old wild west hope god intervenes even though you are an atheist hope they love your luxurious hair hope you’re not holding a wallet hope you’re not holding a water pistol hope you don’t have candy in your hand hope you don’t get stopped at a traffic light hope they don’t have fear on their breath hope they don’t think you’re a terrorist hope they don’t think you're a communist hope they don’t think you're an independentista hope they have some humanity left in their trigger finger hope they haven't been trained for this hope this is not a reoccurring dream hope you wake up from this alive IV. at the top of el morro you can see politicians walking around smelling like corruption & massacre they hold bone marrow in their glasses bow before their own skeletons eat the bark off dead cherry trees take a casual walk in a cemetery crushing the bones of dead nationalistas their mouths full of declarations smell like vomit carry blood in their pockets brush their teeth with scalpels watch the closed circuit destruction of palestine, chicago, baltimore & vieques they laugh at the death tolls eat their own shit to survive sacrifice babies for immortality destroy the dignity of the poor paint their self portraits with maggots lay their bodies on dead goats waiting to be resurrected when the stockmarket crashes again so they can sink their teeth into everything-everyone-everywhere at the top of el morro we wash our hands of their existence we wash our hands of their name & we walk into the ocean & bathe ourselves in freedom. Bonafide Rojas
ataúd abierto para un obituario puertorriqueño
()_ ataúd abierto para un obituario puertorriqueño trabajaron con una rosa entre los dientes. trabajaron en el turno de las tres, cerrando borracheras, chingando entre cajas. fumaron. a veces se acusaban de jalar duro. a veces no se respetaban. cuando iban a la feria, al otro lado de plaza, comían nubes maybelline y cerraban los ojos a ciudades frías. perdían tíos y no hablaban de funerales. muchas veces se reían cruelmente de la lluvia sucia. pagaban la renta sin contrato. era lo único quizás estable, aunque titubeaba el cheque. coronaban sus bebos con cartón dorado. sin nadar regularmente reunían humo, baba, carbón y mime. tenían complejo de limber, inseguridad de candado, pómulos holsum y merienda tres monjitas. invadían un hotel que invadía una playa. aprendían a pasear un centro comercial sin hacer compras, qué nombre darles a los guardias, qué verjas se abrían sin alicate. combinaban arroz chino y tostones. a cierta hora por los escrines se escuchaba el celular de abuela. se prendía la alarma y todo el vecindario se encendía con ladridos. anticipaban la venta de la casa. pintaban las rejas o llamaban a josé y ofrecían sellar el techo. iban a caminar al parque lineal. cambiaban la dieta, evitaban los mariscos, se ponían protector en los nudillos. preparaban una cena. mataban cucarachas. se colaban en el expreso. se quejaban desde la cola. mantenían las ventanas abiertas para no gastar el tanque, fumaban con la boca pegada al filtro y el aire al fuego. enrolaban los recibos. martillaban la bocina hasta que el calor sonaba a sol. descubrían ranas en el parquin. se sentaban en los bancos de las fuentes yermas y abrían la cartera. siempre tenían cambio, siempre, mala mía. se robaban servilletas y el kétchup que cargaban entre bolígrafos que decían santander, tu banco. paseaban de trajín en turno. aterrizaban tras los trámites a una noche de trastes y en kmart o cotsco buscaban la ath de la entrada, diciéndole al nene, no toques eso que es caro. tenían familia en yabucoa. mami estaba muy mayor pa cocinar. discutían con los hermanos sobre el cuido. el cheque tardaba y nadie contestaba. la transportación nueva era un evento, el ferry, la laguna. avanzaban con el papeleo. satisfacían la cuota. balanceaban la chequera. preparaban los impuestos. conocían bien las asimetrías de sus parejas. ayudaban a don paco con la compra. conversaban en las escaleras del condominio sobre quiénes se fueron, quiénes volvieron, lo difícil de vivir aquí y allá. iban a la iglesia, agradecían a dios. mantenían una mente abierta y mira a ésta. decapitaban reputaciones. le mandaban arroz con gandules. no sabían bien si parar de camino a san juan. se aprendían el seguro social, el código de la oficina, la combinación de la maleta. [...] Raquel Salas Rivera
Auch ich finde keinen Schluss
()_ Auch ich finde keinen Schluss Für Angélica FreitasWann war da ein Komet derkometenhaft einschlug oderunbeachtet an die Scheibe pralltealle dachten an Regentropfen, an einbesonders herbstliches Ereignis. Achmit der Straßenbahn nachts fahrensage fahren, sage nicht durchnicht Regen, nicht Licht das dieLaibungstiefe der Fenster auslotetund nach der Messung nicht mehrdasselbe ist, sage Krater undGekritzel in ein Heft, das vonjenseits der Scheibe betrachtetvielleicht zum Zentrumeiner Existenz wird, aber bin dasvon außen betrachtet noch ichauf einem Straßenbahnsitzkritzelnd: wann war da ein Kometein herbstliches Ereignisgespiegeltes Licht, von außenan der Scheibe, sage hadernsich verhaken, häkelnam Krater, im Regen, jafrage mich, wann, und wo (auch ichfinde für mein Gedichtkeinen Schluss) Odile Kennel
()_ aufwachraum I ach wär ich nur im aufwachraum gebliebentraumverloren tropfgebunden unter weißenlaken neben andern die sich auch nicht fandeneine herde schafe nah am schlaf noch nah angott und trost da waren große schwesterntiereunsre hirten die sich samten beugten über uns --und stellten wir einander vor das zahlenrätselmensch: von eins bis zehn auf einer skala sagwie groß ist dein schmerz? – und wäre keinegrenze da in sicht die uns erschließen könnteaus der tiefe wieder aus dem postnarkotischengeschniefe – blieben wir ganz nah bei diesemich von andern schafen kaum zu unterscheidendie hier weiden neben sich im aufwachraumAus: Uljana Wolf, kochanie, ich habe brot gekauft. Berlin, Kookbooks, 2005. Uljana Wolf
()_ AURORA Los escuchaste mientras dormías,en la carretera hacia Tampico.Detuvieron el autobús de madrugada,lo desviaron de su ruta;no creíste en la premoniciónde que el sueño a veces amenaza.El ruido blanco del monte,los somníferos que tomaste para el viajelos ocultaron en la niebla,pero escuchaste el contorno de sus voces,las líneas duras del metalpermanecieron a tu lado.Te despertó una épocaen que es difícil regresar a casahacia el norte por la carretera del Golfo.Las noches, antes,eran sólo eslabones viejos y oxidados,lentos para abrirse al día.Ahora te ha alcanzado lo realy se ha encadenado a tu sueñocon argollas de voces,acentos familiaresque ordenan descubrir rostros,contestar preguntas y abandonar el viaje.Uno tiene un solo sueño para resguardarse,pero ahora vigilan los caminos.Uno tiene un solo cuerpoa donde regresar en la vigilia.Un cuerpo oscuro y precarioparecido a otros milesque han dado la cara, forzados,al ruido blanco del monte.Bajaron a dieciséispara dejarlos tirados sobre su propia sombra:lo supiste cuando en Tampicoescuchaste las noticias. Nadia Escalante Andrade
AUTOCONCIENCIA DE UN JOVEN LATINOAMERICANO INCLINADO AL GOZO
()_ AUTOCONCIENCIA DE UN JOVEN LATINOAMERICANO INCLINADO AL GOZO La belleza sirve para entusiasmar en el trabajo, el trabajo para resurgir C. NorwidAhora mismo hablaba de mí conmigo Vallejo 10:35 La mañana modernista con sus nubes neobarrocas & ya van 10 poemas desasosegados, y seguiré hasta las dos -hora donde me toca ir a Lima y tomarme una foto para un bellísimo libro que alegrará a tu familia, vecinos y amigos. 10:35 Voy a explosionar. 10:39 (…) 11:11 Pienso que no debí escribir ni borrar todo lo que siento por ti. Pienso en la rosa que ayer bruscamente robé y con la que recorrí el Jirón de la Unión. Pienso, ¿cuál es el perfecto poema? ¿Mi desesperación a inicios de verano o tu belleza de potranca frente a un horizonte de frescas dadivosas? Pienso en todos los archivos con bellos poemas que existen en el universo. Más allá de la rotación de nuestro planeta, desaparece el sentido que sugieren. Una mosca pisa el último verso de la Oda Marítima de Pessoa. Pienso en la soledad de todos los poemas. Pienso en el pan y en la ciencia. Pienso en los huevos fritos y la poesía de Ronsard. Pienso en la calle, el vecindario, el viento salvaje, las enaguas, las escuelas, los colores, los días y la lluvia, los amigos y la tristeza, los patios y jardines. Mi casa, y la desesperanza de la esperanza. Las cenagosas anotaciones de tantos poetas. 11:23 Guardo en una carpeta amarilla, disco D, un poema que finalizan con estos versos que –de seguro– serán recordados dentro de cincuenta mil millones de años, pero quiero que los leas en este instante: “Y sufro tu nombre en toda mi carne.” 11:38 Suenan los trenes, me descubro-pese a todo-sereno y vacío, sereno y luminoso. 11:39 “Os hablo en silencio como una nube, como un árbol.” Czesław Miłosz 11:40 Y estos que están inmejorables –aunque de seguro la traducción le baja la intensidad del hechizo: “He deseado la buena poesía sin saberlo, he descubierto, ya tarde, su saludable objetivo. En ella y sólo en ella, encuentro salvación.” Czesław Miłosz / Varsovia 1945 11.47 Si salgo de mi casa, bajo las escaleras negritas de caracol –que a cada paso tiemblan y sacuden el polvo y las piedritas acumuladas-. Y voy a buscar a Moisés–puente Charapita, Casa Alquímica– de seguro, acodados en la ventana del último piso, mantendríamos un tema de conversación mirando a los autos de la Evitamiento. Pensaría en las palabras que aquí compongo –trazos psíquicos: óleos: un poco de aceite para seguir empujado la máquina pensante, un viento restallante sobre el vacío del espíritu. Cierto: la poesía es otro asunto. Viejas edificaciones humanas. 10 mil siglos de soledad. Y después al volver, cruzando casas de tres o cuatro pisos, con perros flacos y tierra, polvo sobre polvo, polvo del desierto: sucio, lleno de vasitos de plástico, de palitos de helado; entre basuras, y bolsas, y niños con polos de equipos de fulbito que no leerán jamás estos exagerados apuntes, como yo los leo, y como leen los que otros seres humanos radiografían, entonces tendría otro buen tema de conversación y dos amigos y algún enfoque mental sobre lo que planteo –más el trazo natural de la búsqueda de la belleza, más la complejidad del vacío de la mente– mientras observo cómo se mira otro ser dentro del espacio de la realidad virtual. 11:51 Todo cambió a mi alrededor –amigos, amigas, historias, destinos, oficios, sueños, itinerarios- y yo acá en la misma sintonía escribiendo. Ahora todos hablan de sus mentes, es el nuevo virus. Si dejo de pensar en que me oigo no hay absolutamente nada más. Sin embargo, el silencio no es ausencia de yo. Se desarticula el sentido de lo estructurado. Poner la contraseña para iniciar sesión, es entender la realidad de un mundo donde las estructuras son tibiamente creadas para fines específicos. EL sol es la única semilla. 2:44 Algo tan estúpido como: https://www.youtube.com/watch?v=nZBKFoeDKJo&feature=emb_title 4:45 Escucho a las señoras que venden seco de pollo y chicharrón. Acaban de poner la música mientras el dj se ausentó para comprarse un puchito y charlan sobre las fiestas de fin de año. Son gorditas y felices, y conversan mientras ofrecen sus potajes en la feria artesanal de la Av. Mariátegui. Imagino la escena: cerveza en cajas rojas, canciones de salsa dura y sonrisas infinitas. La seño deja el vaso del ají: anaranjado, furioso. Contemplo mi seco de cabrito cual si se tratarse de una obra de arte: arroz graneado humeante, frijoles como un mar cremoso, la pierna de pollo deliciosa. Termino de chupar los cartílagos del hueso de pollo, y pienso mi destino de escritor: escribir hasta la madrugada, café caliente, meterme dos o tres latas de cervezas y seguir practicando el ritmo y respiración del soneto: ABBA, ABBA, CBC, CBC: mismo coito. Estupideces. Pero también me veo en la fiesta: feliz y ebrio, bailando, y gozando el instante: un dios de barro, perdido en la claridad de los cuerpos: en el instante de la conciencia disuelta en la simultaneidad de todos los apretujados cuerpos. Perdido en el humo azul del tabaco. 5:50 Insisto en la idea: gozando con una muchacha canciones cursis y bulliciosas, sintiendo sus dientes, desapareciendo un instante en el aire caliente, pesado y violento de otro cuerpo, sudoroso y visceral, y tocando su oreja con frases serenas y violentas. No voy a negarlo: jodido pero no vencido. Depre y dulzón, como cuando me tiraba la pera en la escuela. La misma nota. Más viejo, abandonado, a este destino. Perdido y sin otra resolución –eterna disociación de ideas, e ir y venir entre ambulantes y niñas con la cara sucia-salgo a divagar por los parques y los perritos y los niños me miran y yo me corro de sus ojos hasta que me vuelvo a encontrar con la violencia del viento, el verde de las hojas, las nubes, los anticuchos –corazón de vaca cortada en cuadraditos para el consumo humano-, y todo se arremolina en mí, y soy todo ese campus: dispersión e intensidad. Un bus cruza la avenida. Una muchacha hermosa camina con sus hermanas. Los borrachitos brindan de su belleza. Celebran su figura. Yo sigo andado. ¿Qué me diferencia de todos los destinos? ¿Qué me separa de ser la muchacha provinciana que lleva un plato caliente de chaufa de chancho? ¿Qué me separa de ser ese niño que lustra los zapatos? ¿Qué me diferencia de ser el joven cobrador que cuenta sus monedas en medio del semáforo? ¿Qué me separa de la joven embarazada que como yo ahora espera su vuelto? ¿Qué me aleja de los jóvenes que juegan ahora videogamers en el ciber de la vuelta? ¿Qué me diferencia de la viejita que vende calzoncillos amarillos? Y en mí se traducen sus voces, la intensidad y verdad y belleza y desgarrado de las voces alborotadas. 6:00 Tómale una foto a ese árbol con tu celu: 7:30 Voy a Ia casa de Gab. Le leo un fragmento del pasaje 5:50 10:00 Escribir un poema titulado Salchipapa y pegarlo en tu muro del facebook: SALCHIPAPAPound enloqueció buscando la ética entre los usureros Eliot estaba totalmente cuerdo frente a una maceta de gladiolos Luchito Hernández miraba stone una isla alada Kafka era más flaco que el espantapájaros de Girondo Lezama Lima se puso una maceta en la cabeza Dylan Tomas come un ceviche en la esquina Verástegui era fanático de las ciruelas Jaime Sabines se jactaba de ser el único poeta que mantuvo una chamba por más de cinco años José Peláez estaba obsesionado buscando las listas de los mejores poemarios del 2018 Federico Núñez estaba perdido en una obra obsesiva pero difícil con entretenidos obstinados anhelos psicotrópicos D.F.W. se suicidó igual Hemingway y Arguedas 10:28 Me picó una pulga. La saqué con cuidado y la aplasté en la mesa de madera. Pensé en millones de millones de poetas jóvenes intentando el Poema. Julio Barco
()_ Aventura Encerramos afinal nossa aventura eu e tu e eu, que mais de uma vez temi que com ela também a poesia se encerrasse (seria talvez necessário agora riscar todos os meus versos com a palavra cigarro) e no entanto no transporte público no supermercado num guichê no meio de uma tarde qualquer ela — a poesia — parece estar de volta quando menos se espera e sem que se tenha a certeza de que é mesmo ela Ana Martins Marques
BACHELARD NUNCA VIU O MAR E RIMBAUD ESCREVEU O BARCO ÉBRIO ANTES DE DESCER A COSTA E VIRAR TRAFICANTE DE ARMAS
()_ BACHELARD NUNCA VIU O MAR E RIMBAUD ESCREVEU O BARCO ÉBRIO ANTES DE DESCER A COSTA E VIRAR TRAFICANTE DE ARMAS há muita coisa em comum entre cair num rio e cair em si e cair fora (“Ofélia aprende a nadar”, Ana Martins Marques) Ofélia lleva 10 minutos espremendo 3 naranjas em 7 goles bebe el zumo entonces morde cada gomo e ay en 21 años já tiene tão trincados los caninos fín del invierno andaluz huelen las flores abiertas um llamado às laranjeiras ao despertar as desejou boca que lambe y chupa caminando estrangeira por las tardes y las noches só en su despedida tomou en las manos as laranjas caídas grudadas a las viejas piedras de las plazas de Córdoba y Granada o melado daquele cheiro envenenou-lhe a memória sin embargo se tuviera preguntado a qualquer ume que talvez jamás tenha lido Ibn Tufail, Machado o Lorca qualquer sabría dizer-lhe aloka, son agrias, no te las comasDe: querides monstres. traduzindo em sentido insular (2016-2020) douda correria, lisboa 2021 beatriz rgb
ballade von der kreisliga b
()_ ballade von der kreisliga b hartplatzscharaden. die maenner bolzensich einen ueblen stiefel zusammen. nullzu null-bockwurst, abgebissen, bis pilsgeruch die adduktoren spannt: maennerihr wiszt, nur noch eine halbzeit! wenndas mal nicht wie immer ausgeht: gelbescheine fuer die blessuren & sauerkrautdampf aus den duschaufsaetzendenn der zeugwart bleibt deutsch, gibtdie strasze frei zur sportschau, ueberallausgespuckte kaugummis in der stadtan denen noch kommentare kleben:hintermann, horst, schick ihn weit, derverhungert uns sonst auf links auszen!die spurensucher attestieren ein wirresspiel, der ball scheint vom himmel herab& um siebzehn uhr sind alle besoffenein stueck lebensqualitaet, nacherzaehltim lokalsport-teil der tageszeitung: gabreichlich auffe fresse, aber alle leben noch Stan Lafleur
()_ Ballena de sal A Ezequiel PadillaUna ballena de salapareció muertaen la Plaza Central de Tegucigalpa.Nadie sabe nada,la expectativa a puerta cerraday el miedo, como piedra torcida en la mano,se abalanza sobre el crepitar de los pasos.Rifles despuntando esperanzas,palabras cuánticas midiendo injusticias.Se ha levantado un triangulo de humosobre la plazay perfora a cuadrosel grito glacial de la multitud.Una sustancia violenta ronda las esquinas,hombres verduscos con bombas tragapalabrasllenan alforjas de desesperación,cuento común para empezar el día.Sólo seis heridos pronostico el diario.Nadie vio nada, nadie sabe nada,y la ballena de salvuelta piedrapor la impotencia de rostrosque siempre serán ajenos. Mayra Oyuela
()_ Bálsamo Seja hoje um dia igual a qualquer outro, um dia besta, esvaziado e amorfo, o tipo de data que é esquecida antes mesmo de virada de folhinha, e esteja você completamente imerso neste dia, como um peixe dessas espécies das regiões abissais, isentas de luz, longe do ar e seus azuis, que nas funduras de silêncio e noite falta não sente do que nunca soube – pois nesse dia insosso e timorado esteja você, absorto, atarefado, imune a tudo que é êxtase ou angústia. Seja isso a sua vida. O seu mundo. Paulo Henriques Britto
()_ Barquitos de papel Veo la pobreza de mi barriolas calles inundadasllenas de barquitos de papelque los niños recortanVeo la pobreza de mi barriobarquitos de papelnaufragando como lucecitasen el barro Gladys González Solís
()_ Barrio LSD de los peculiares vecinosde los libros de Kafka, Faust,Marx, Trotsky,de los túnel transterrahasta el mismísimo Che Guevaracruzan la pierna gratis por todo ladolos perros de nombre Einstein,Nietzsche, Mozart, JuliusHérculesla jungla salvaje,el budista,la cantante de ópera,La tienda que vende comida gourmet para perros,El Bar “Der Neuen Deutschpoeten”¿porque tan vacío?zapatitos con ruedascamino de piedraOscar Schindler vivía a una cuadra de mi casaexclama un hombre en la Raumerstraße a voz pelada!43 años la vecina polaca-alemanadefendiendo a los animalesse rehusó a decir “hello hitclif”cayó en cana sin temor,una y otra vez.El restaurant Frida Kahlo “comida mexicana”pero que no es mexicanamás bien es una fusión turco-alemanaEl escritor finlandés Seepovaara juega ajedreza los exteriores del bar griego Misirlou.Me es tan familiar…¿Es o no es el actor del film “los Educadores”quien da un sorbo al café mañaneroen la panadería francesa?Si! y recién me desayuno, que ha sido mi vecinoEl Lakino manLos elfos de los kioskoslos bares, las tiendas vistosas,los restaurantesque abrazan con sus alas circulares a mi LSD Lychenerstraße, Schliemannstraße, Dunckerstraße Elsye Suquilanda
()_ Bauspielplatz Ya querría haber crecido aquí en Hamburgo, donde parte del parque se reserva para que los niños jueguen a la construcción; nadie que pretenda ser persona terminada se queda: el adulto puede solo pasar a dejar o a buscar su valeroso recuerdo, su persistente primavera, aquel personaje escrito para sobrevivir al autor, al lector y al final de la novela— su hijo. Tomás Cohen
Belehrungen über den Kampfroboter TR-15-C
()_ Belehrungen über den Kampfroboter TR-15-C Fülle des Vernichteten, von Vollständigen ununterschieden die unvoll Endenden, unverschiedenbleibt, aus Raum und Sicht gelöscht, die Feste der Bestimmten stummer Schauplatz, totenstattwirkt der pleromorphe Waffenarm, im lila Rauch der letzten DYNA-MISSILE, unbestimmbar, bashgekittetschwirrt die LILY-POLY-WHIP, bis das aspergill ins Schild gebrannte Loch verflochten, dreiverzweigtsteuern – Pilotin Sei verscharrt im Kopf; im Schritt enthalten Ōdawara, Mechaurg; metatronischalloziert der Bordcomputer Nekome – kupfern Eingefasste THETA-TETHERED, breit am Steiß gefächertschützt die pink und braun umringte Beinsektion, FULL-SPEC, hinten eine weiße Schürze, unbefiedert,Blöße, Stufen ohne Höhe, zehenlos mit Staub um Schutt gezogen, durch das Schirmgedächtnis siebendschweift die NON-SCAN, anagrammverschmutzt, dass Wärme zärtlich aus der Kälte schieße, überbrückendkondensiert am Helmvisier von Sei die LOGIC-DAEMON Hebikuiwashi, buchst.blich durch Balneotropiesickert bis zur CORE ein im Befehlssatz keimender Gedanke, im Tropfen von Zerstörung Teich zu sein Krister Schuchardt
()_ BELLEZA MONSTRUO (en El eco de las formas)1¿qué puerta atravesamos en el ombligo del espejo?¿cuál el rostro más atroz de la belleza?la caligrafía mirándose de frentela delirante escritura con las manosel guiño de tus ojos que echan humo por la bocauna ciudad incomprensible que va encendiendo lucesnuestro registro desnudo de hombresa vuelo de pájaro2¿cuánta reconstrucción para el asombro en tus caderas monolíticasjugando a tocarme con las manos lentísimas o torpes?constelación de genealogías inconclusasde nuevo las palabras han sido lavadasy trepan las paredescontamina los espejos transparentes, hombre:ensúciate las manos de una vez Nicole Cecilia Delgado
()_ Bendita Bien pudiste ser Helenaliderar naufragios,enloquecer hombreshasta hundirlos en la cama de algas de tu vientre.Bendita eres entre todas las mujeresBendita la zarza que te quema el vestido,bendito el nylon que cosés en las sombras,bendito el grano que pesaste mientras se te hizo tarde para jugar.¿Y si trasladamos la sal de tus pies por otros continentes?Otra sería la luz que engordara tu ventana.¿Y si por apellido te hubiesen dado quizás el Dietrich?Cantarías como loca a la cordillera,a la sal que amoldas como flor de inviernoblanca como la nieve que nunca viste.Vos que nunca supiste de Rubens y sus mujeresvos que ignoras una torre de Pizza,un bello sari en Estambul,un beso de pasión en una sala de cine.Pero qué bien compredés el silencioy qué bien sobrevivís a la historiay aunque nadie conozca tu nombresabes más de la soledad que un monje del Tíbet.A ver mujer, repítete: Non omnis moriar,Non omnis moriar.Nunca morirás del todo¡Nunca!Porque la zarza que hace arder tu vestidotambién hará arderla sal del mar que sostiene tu corazón. Mayra Oyuela
()_ berlã alguma coisa acontece no meu coração que saio à procura de amor em kottbussetãoé mais fácil encontrar uma sombra pra fazer xixipergunto quem são os clientes da loja de floresque fica aberta a noite inteira entre o olfe e o rosesamiga o david bowie não vem mais aqui (ou só pra inaugurar a exposição) alguma coisa acontece na minha bunda que não acontecia na estação barra fundatentei te sorrir mas você desviou o seu rosto achei você tosco, alemão, gostoso mas tosco eu que já vi seus pentelhos pelo gayromeo narciso morreu afogado porque o salva-vidas não era gay vou-me embora pra pasárgada, lá sou amigo do reise fosse questão só do preço da cerveja ou do ingresso mas quem não pode chorar por falta de catarse acorda mais tarde com tempo de suicidar-se só porque é possível possível possível possívela simon-dach tem farofa, cuvrystrasse tem favela na rossmann tem tudo que você precisa mas você não precisa de nadaa moça do caixa não quer que saibam o nome dela eu vejo astronautas mendigos subindo pro espaço tuas camisetas de ir em festa, teu cavalo na chuvaidílio de adultos aspirantes, arcádia do electrobrega berçário de start-ups ou viveiro de zumbis e os brasileiros comprando palmilhas pra neve e nem parece o mesmo céu onde o sol já esteve. Rafael Mantovani
()_ BERLIN Nadie me podrá decir si esta es la música que nos esperaOh hijo míoLa noche avanza como una ola amenazante desde la otra costaY ya no sé cómo amarteTu pureza hiere mis oídos Hoy quisiera llevarte a caminarBajo el fuego brillante de los caza-bombarderosY enseñarte el mapa de una ciudad dormidaEl aroma del pan popularY la justa limpieza del miserableNo llores hijoEsta noche no se anuncia para la tristezaLas mañanas pueden serY son –aun hoy para mí¾ más apáticas y frías Que las noches llenas de muertosNo te preocupes algunos primeros mundos son asíLo limpian todo hasta dejarlo brillante de aburrimientoNosotros no somos mejoresAgachamos la cabeza por cualquier sobraY luego nos reímosLocos de vergüenza y resignaciónLlega el primer cañonazoEl primer ser alado viene desde los cielos negros /grises por las mañanasDa vueltas gira se contorsiona pero conoce su blancoMíraloMira ese espectáculoLa destreza acrobática de los Asesinosse luce en todo su esplendorY tú y yo estamos aquí parados bajo esas luces artificialesInvocando un amor no correspondidoAlarmados por el ayerCorremos en dirección contraria y nos damos contra las puertasa cada instanteBasta de jugar a las escondidillasHijo míoSilba tu música alta y fuerteAletea sobre estas naves de malagüeroCanta con el wamani batiendo sobre tus espaldas amplias y vigorosasUsa la cinta roja en tu muñeca derechapara que ningún infeliz te ojeeY observa la ciudad otra vezLos televisores encendidos horas tras horasRelampagueando sobre los rostros de los que están por morirHijoEl Amor es algo que desconozcoO que me desconocePor eso no entiendo mis pupilas sumergidas cada vez que escucho tu voz melodiosa y chillona en el teléfonoDebe ser este paso infame del día a la noche/ la diferencia horaria –que le dicen Todo esteBoomBoomBoomQue viene de arribaToda esta música que no nos deja oírnosY todo ese cielo que se quiebra lentamente y deja a las estrellas solasComo tu padre nos dejó a nosotrosYa hace buen tiempoSobre esos aros de una blancura invisibleSe escribió un poemaSe celebró un matrimonioSe fundó una ciudadPero antes hemos debido llorar por su caída por su derrota tristísima contra los nuevos tiemposHijo míoEl amor ya no es una cosa de esta eraViene una bomba y lo destruyeY los chispazos que antes sirvieron para encenderloAhora lo calcinan y queda más feo y chamuscado que nuncaPero no he querido distraerte con este falsete de mujer heridaAhora más que nunca debes estar atento A todo lo que viene de arribaSi se atraviesa un segundo cañonazoLo más probable es que tengas que correr hacia un lugar seguroMas yo te digo que nadie está libreDe esa gente infame que canta mientras toma un baño de duchaY envía bombardas contra el mundoTú has de cantar más altoAunque en ello se te vaya la vidaTú no has de agachar la cabezaTú más Vallejo que Vallejo en el congreso “antifa”aplacarás el viento de la Muerte contra las ventanasHabrás de fundar un tiempo nuevoEn el que el Amor de los amores prevalezca sobre cualquier noche oscuramente OlvidadaY el daño desaparezcaEntoncestodo estará mejortodo estará mucho mejor Victoria Guerrero Peirano
()_ Berlín bolita de cristal Berlín bolita de cristalmundo paralelo sin pensares donde quiero yo estar Berlin Bolita de cristalcristal mis accionescristal mis iluisonescristal mi narízcristal mi zapatitos ella es cenicienta de spätti, donde pierdo mi zapatito de cristal Berlin Bolita de cristalse un praktikant Parece que estoy dormiday de este sueñono quiero despertar Berlín bolita de cristales donde quiero yo estar y el niño jamás recogió la bolita de cristalque su papá le regaló alguna navidadestá en el keller de los olvidosy es así como Berlín bolita de cristal nació https://vimeo.com/manage/videos/278557920 Elsye Suquilanda
Beschreibung vollkommener Schönheit
()_ Beschreibung vollkommener Schönheit zwei Brüste die wie Märchenreicheschwimmen in einem Meer untergegangenerKatecheten, diesen Himmel habe ichkuratiert mit einem Kuss, der miran einer Straßenecke begegnete oderin der Hacienda eines Silberblicks oderdie Aufrichtigkeit eines Bienenschwarmswenn du auf den Plan trittst, deines Munds der sich gelegentlich öffnetHeute Ruhetag, geschlossene Gesellschaftder Leberflecken & ich träumemich in ein Muttermal zu verwandelnum dir nah zu sein, deine VollkommenHeit beginnt bei den Zehen, denen dieKnöchel geweiht sind, aufwärtsimmer mehr, immer mehr Heiligkeitbis zum Eingang sog. Tempelstättendann eine schier endlose Weitevon Oasen … der Hals, ein Schwanenseeich möchte ertrinken, zwischendem Kalkül & den Himbeersträuchernnimm mich mit, wenn es Blitzabzeichensind, die aufflackern am Reversdieser Sternenfiliale, Landminenimm mich mit, wenn du esernst meinst oder sei der Sandregen& verschütte mich Tom Schulz
()_ Bi-pet (Lali Puna, track 5) Bi-pet Es el cuarto donde duerme de espaldas a la ventana. En el sueño riega las flores del balcón, prepara el té, le da muerte a criaturas menores. Del día no quedan ni las horas ni ese gesto antes de fumar. Sobreviven las zonas de la alfombra sobre las que nunca ha caminado y esa canción que la llevó de la mano hasta el sueño. Luis Chaves
Bi-Polar un día en Berlín
()_ Bi-Polar (un día en Berlín) Bi-Polar un día en Berlín Bi-Bi -Polaro bye bye Polaracaso olvide que soy un oso polarBi-Bi -Polaro bye bye Polaracaso olvide que soy un oso polarhttps://soundcloud.com/rukisukye/bi-polar-o-bye-bye-polar Elsye Suquilanda
()_ BITÁCORA DE LO ANIMAL 1986 Cargué con los hijos de la señorita di Giorgio por seis meses sobre mi grupa sin hallar respuesta alguna: Soy un caballo urbano, desciendo calles a toda prisa. Bebo cerveza en terrazas altas mientras cae el sol como una uva incendiada al pie del río. Soy un caballo urbano, divina equinidad girando morbosamente entre la cocina y el comedor intentando olvidar tu nombre, afronto la noche como lo que soy: Un caballo que pone a hervir la sangre y las vísceras en cada movimiento —vinieron a avisarnos que un caballo hermoso ser a cuatro patas con cuernos de cristal último viajero del universo habitaría entre nosotros— Quiero recordar cómo antes del amor transitaba mi sangre de qué color eran mis pulmones de niña en campo de guerra qué había bajo mi plexo antes de que durmiera en mi vientre tu sal sagrada por ello acudo al llamado de las flores cada una de mis patas sabía que era cierto que del cielo a toda prisa un rayo atravesaría mi cuerpo celestial a dónde desembocará este río zoomorfo... a dónde. Yuliana Ortiz Ruano
()_ Blancanieves Tengo siete amantes,siete bocas que amamantar,siete lenguas que me acarician,peinan y liman mi egoconvirtiéndolo en un gigante.Mis amantes no merecen aplausoni aprobación, ni alabanza, ni halago.Los han llamado enanospor el tamaño de su cerebrono más grande que un grano.El espejo y mi gemela que vive allíme han traicionado.Me abandonaron en el bosque,a mi suertey yo jamás he sido afortunada.Me han arrancado el corazóncomo a un venado,y en su lugar me transplantaronuna manzana rellenita de gusanos.La tumba de cristal está selladay ya no quedan príncipes para mi lenceríani caballeros para mis faldas a cuadros.Viviré siete años de mala suertemorderé el polvo. Jessica Freudenthal Ovando
()_ Bling Bling Bling, the mustang, is galloping in the steppe. In Bling gallops a dog. How should I know why I gallop? I am not galloping. I am resting. I have banned them all with my eyes. They remain in the distance. I gallop. They go to bed, they read and think. I gallop. The prairie is reduced very fast. It resides. My mistakes are a thousand daisies. Sleep, a temple, far away, sleep now. Wake up! Your mistakes are daisies! Sleep, a ferry, many bastards, all existence sleeps too, you heir, you old skunk, now sleep. Bling, the mustang, is galloping in the steppe. In Bling gallops a mouth, and while Bling sleeps, the mouth signs contracts. Now do you know why you are galloping, old mustang? I don't know why. I am Bling and I gallop until the bastards and my dog, who would be lying here if he weren't busy sniffing, are done. A prairie is being built here, I gave permission. Ann Cotten
()_ Blocos meláncolicos blocos melancólicossuperquadrassem superegoeixos se retorcendomonumentos em agoniagramados deprimidoslinhas suicidasfeche as suas asassobre elesfecheisso issoagora aperte bem Nicolas Behr
()_ boat people carnes trituradastiburón de onixpelícano en su salsaen su volantín de alas y cristalcactus bebidomuérdago de espinacuerpos hinchados como moluscosbuscando en el fondo del marel cielode la bocaque es su vientre. Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora) Mayra Santos Febres
()_ Bob Bob Supo que Bob Dylan había escuchado su salvaje versión de “It aint me babe”*. Se lo comentó alguien al pasar en una fiesta y todavía lo recordaba a pesar de la nube confusa que era la noche. Estaba avergonzada, no sólo, porque Bob Dylan la escuchara a ella, “una minita que apenas sabe tocar tres acordes”, sino porque había grabado la canción tras una pelea y tenía los ojos hinchados como pelotas. Y lo había hecho en video, en español, en una sola toma, pero la idea, la idea, era ingeniosa: la chica a la que el joven Bob canta “no soy yo, nena, no soy yo el que buscás” usaba los mismos argumentos a su favor para decir: “no sos v,os, nene, no sos vos el que busco”. A su manera de entender, reivindicaba a aquella mujer cualquier hija de vecino que exige a su hombre lo que cualquier hija de vecino debe exigir. Pero no cualquier hija de vecino era la dueña del corazón de Bob aunque le inspirara, sí, más de una canción recordada generación tras generación. Todavía recordaba la escena cuando sonó el teléfono y una voz fresca y extranjera le dijo: “Bob Dylan quiere hablar con usted”. “Soy cocinera, que venga a cenar”, no dudaba era el año del dragón y todos los planetas bailaban a su alrededor. se puso un batón que olía a flores. Hizo su lista de compras, y compró: Plátano, batatas, hongos shitake, uvas… cerezas. Cocinó sin parar todo tipo de cocciones:, al vapor, crudas, hervidas, puré, al horno, fritas. Vista desde arriba la mesa parecía un mandala o la cola abierta de un pavo real. No se detuvo a pensar si estaba muy nerviosa, si no estaba cocinando algo, estaba lavando algo o cortándose el pelo o pintándose las uñas de los pies. Sonó el timbre. Llegó Él. Como en los sueños en los que tevas a morir, temía que al ver a Bob la imagen se desvaneciera y se despertara en una cama doble con el costado derecho de las sábanas estirado. Pero bajó, y subieron y tomaron un fernet con soda y limón. Y no había música pero en todo lo que él decía ella escuchaba una canción mientras respondía, con exagerados gestos, sobre las cosas que comían y viajar por el mundo hasta que él, con el sombrero de la noche del cazador, un aro en la oreja,señala el libro y le pregunta: “leíste a Fogwill?” Ella Grita. Explota. Estalla Da un saltito hasta agarrarle el brazo con la mano que sostiene el vaso. Habla del viejo Frog con el viejo Bob. Incluso se atreve a hacer una comparación sentimental y absurda entre Los pichiciegos y Changing of the guards. Pero cuando escucha al viejo Bob decir: “En 1978 yo también hice el amor con una muchacha punk, como vos”, se excita y va a buscar el postre: una cereza. Una cereza. “Este es el postre”, dice y el viejo Bob, que tiene todo de viejo, viejo diablo, viejo Fogill, muerde el cachete más jugoso de la fruta y con los dientes morados de jugo la tira sobre la cama. Y ya no es el viejo Bob, este crooner de estadios, sino el joven judas de la guitarra eléctrica. Y le lame el cuello con su lengua poética, y ella se siente una guitarra, una canción, It ain´t me, babe, no no no no. Pero despierta. Despierta en una cama doble con el costado derecho de las sábanas estirado. Su hijo durmiendo en el cuarto. Autos veloces sobre la autopista como sueños fugaces. Toma dos tragos de agua. En el comedor, el sol dibuja su jaula. Tálata Rodríguez
Bobrowski in Friedrichshagen
()_ Bobrowski in Friedrichshagen Sommerschneewer sehen kann, kann sehendie Dolden in ihrem Blütenstandam See die Schwanenblume wuchswer sehen kann, kann sehendas gefühlte Ende der Alleedie Pappeln neigen sichzu Milch & Blutin einer Bettlerschaleüber schlesischem Granitein Gespräch wäre gutunter Hölderlins HolunderStille von Zweigen sichzu vertiefen in selbstverständliches Grashier war der Osten ein Anflugin Asche, geschehen versehenbegangen vergessenwer hören kann, würde fühlenden Weg an die Wiedergeburtsmaschinewie sehr die Gebetsmühle knirschteknirschte das Gras; wir sangendas Blut, von der Memel das Wasservon einem Katzenteller die Milchtausendmal hab ich den Sommerzum Herzen gedreht &er sang zu mirdem Elsternpaar auf dem Wipfelder Birken, hab ich´s geflüstertJohannes Tom Schulz
Breve conversación con el mar Caribe
()_ Breve conversación con el mar Caribe Breve conversación con el mar Caribe Te cuento que el otro día conocí al mar Mediterráneo y fue un poco como conocer un actor olvidado. Caminé por el malecón oyendo sus olas que sonaban como la tos de un Joe Pesci asmático. Aunque más que un actor olvidado el mar recordaba las momias que exhiben en el museo del Cairo. Nada que ver contigo, mar Caribe, que esta tarde tienes tanto vigor que parece que vienes del gimnasio. No sé si te prefiero cuando te tiendes manso y reposas como un león en medio de la pradera. O cuando te enfureces y ruges e intentas sodomizar la costa a la manera de Marlon Brando en El último Tango en París. Los pelícanos y las gaviotas se te escurren de los dedos cuando intentas atraparlos, es como si quisieras salirte del lecho, pero tus cadenas te sostienen con tanta fuerza que no te queda de otra que gritar y despotricar. Di la verdad, ¿no te molestan los cruceros con ancianos y toda esa basura que te arrojamos? Te hemos envenenado, contaminado. El año pasado tus costas tenían tantas algas que parecía que en nuestras playas un turista te contagió la sífilis. Yo me dije esto se ve feo. Y me pregunté si este no era el fin. Pero en vez de mandar un tsunami y desquitarte de nuestras ciudades y borrar del mapa a Miami, volviste a pacer tu rebaño de olas que balaban en paz y en armonía a lo largo y ancho de la costa. ¿Qué más te digo? Eres el mar de mi infancia, me he pasado la vida descifrando tus palabras. Ambos hemos envejecido, pero a pesar del paso del tiempo sigo viniendo a este arrecife a conversar contigo con la misma inocencia de cuando era niño y paseando por tus playas recogí una caracola y me la llevé al oído y tú me hablaste por primera vez. Frank Báez
()_ Breviário de secreções A um canto do quarto, meu corpo operava sua fábrica de relações Decisões não são auto-explicativas, resistem ao questionário do prazer e são obrigadas a ignorar conseqüências de causas, como movimento e encontro As mãos em concha erguem-se ao rosto ao mesmo tempo que este dirige-se a elas sem que se percam no caminho Respirando pela boca, sem tempo a perder entre a oxigenação do próprio cérebro e a do ambiente em geral, ele falou alto e preciso: o teso súbito que percorre a linha da boca do peixe à mão do pescador, anzol: isca, peixe Mas esta imagem não encontra equivalência em meu organismo e volto a olhar meus pés Sozinho e vazio como quem acaba de parir como quem acaba de ejacular vazio e sozinho e só me acalmei ao repetir duração duração duração movimento passe as cartas por baixo da porta se as há Infelizmente não poderei ir a São Paulo por enquanto mas com certeza nos veremos antes da sua partida beijos em vigas de partir nas vias do por vir O esvaziamento progressivo dos pulmões e recomeçar em seguida Não há transição mais sutil que a esquecida à meia-noite e entre epiderme derme músculo osso esperam todos uma gradação dos espetáculos do mundo apague a luz cavaleiro digo cavalheiro Breviário das secreções da manhã: salivação comum mesmo em meio à desidratação recente ejaculação de hábito antes do desjejum sangramento normal à pia do banheiro colore-me a boca sensação de frescor e medo Ricardo Domeneck
()_ Cada animal tiene Cada animal tiene su propio olor, el tuyo es el de dos personas que se encuentran en un cuarto, en un ascensor y envuelven un pedazo de silencio en un papel muy chico. Un perro que se acerca trae en los ojos peces. Te lame la mano por la palma, por la parte donde los dibujos se van a volar en tu brazo. Y empuja el hocico tibio y tu sueño, el de la noche cuando el vecino encendió la luz y vi, en la oscuridad a los monstruos todos durmiendo en la cómoda. De Las cosas a descansar, Gog y Magog, Buenos Aires, 2004 Laura Lobov
Cada mañana los hechos ensartados
()_ Cada mañana los hechos ensartados en el ojo oscuro de la agujael amor zurcido al viento no se pierdedice un apunte anónimoen la hogaza de mi panaunque los suéteres estén deshechosen las esquinas de los cuartosadonde no hemos vuelto a entrary en los lindes del campo de batallasigan los quejidos como carcajadasy la aguja entre las piedras arrastre un jazz. Agustina Ortiz
cada traducción es una transformación
()_ cada traducción es una transformación la gente trans sabe que cada transformación es como si explotaran triquitraques en nuestras venas acordeónicas del ir y venir de vecindarios y familias más o menos escogidas pero cuando sueltas una bomba no quedan traducciones antes o después tiraron una cinta para celebrar el aniversario del funcionamiento las cosas van perfectamente los árboles y el viento siguen tranquilos en los poemas como brisas o tormentas una tipa blanca le dedica cosas a las madres universales bajo la tutela de melania beatriz isabel graba videos donde nos muestra la gran familia todo tranquilo en los versos todos ocupados discutiendo si tal o cual representante recibirá nuestra llamada pero las bombas no representan son como el viento si el viento fuese bomba no llaman ni te avisan que quieren café o venden bizcochos a cambio de donativos en puerto rico la huelga estalla pero no es una bomba en filadelfia los fascistas marchan por sus derechos y los derechos de los poemas marchan en los museos contra la censura y los poemas marchan en las censuras sin ser censurados pero no es una bomba no sé si me sigues las bombas son la medida de todo el dolor habido y por haber las bombas no lloran las bombas no escriben poemas matan a generaciones de escritores el gobierno las construye este gobierno las tira X / Ex / EXIS (2020) Raquel Salas Rivera
()_ Caderno X A primeira tentativa quase sempre dá em nada. A segunda é mais do mesmo. A terceira, malograda, faz a pessoa pensar, questionar metas e métodos, antes de embarcar na quarta, que dá um naufrágio épico. A essa altura, desistir não é mais uma alternativa: o fracasso se tornou a própria textura da vida, e a hipótese do acerto não entra sequer no cálculo. Assistir à própria queda agora é todo o espetáculo. Paulo Henriques Britto
()_ Calibraciones Disimulando espíritu viajero, ese de norte y colinas,se reconoce que las millas son de mentey de aquel sin parar terrible que ata noches.Querer retroceder la temporada fría;la metrópolis suicida, los calibres, los abrigosy los amaneceres neoyorquinos electrocutadosen las vías subterráneas.Cuando era joven no veía que los árboles y los farolesbrillaban igual bajo toda luz,que toda ciudad era una misma.Charcos de concreto donde cualquiera se vuelve vagabundoy hace inmune al existir. Yo sentada en los tirones de un tranvíaesperando la estación que ya había pasadobajo una avenida de nombre que no puedo recordar.Planeando volver a oscurasa una casa confundida entre carasdesnudas en la ciudad.Pasado poco tiempo, he vistoque fui cómplice de las vísperas de esperay me debo las noches.Se es joven cuando el cuerpo aguantaesa seducción al vértigo.¿Adónde se han ido las callessi los días mismos escapan como trompos de sus ejes?Un algo me persigue y toca resfriando los huesos,enterrándome donde aquellos duermen el peso pesado.Los autos vuelan a la luz roja, los hombros de piedra chocany los policías ciegos rozan las calles latentes.He perdido el pasaporte a los accidentes felices.Soy la ciudad que me habita. Karen Sevilla
()_ Callo de hacha …caminan por las rocas cinco monjas. (…) (Para buscar almejas, una lleva un cuchillo.) Héctor Viel Temperley I should have been a pair of ragged clows Scuttling a cross the floors of silent seas. T. S. EliotPensé que los moluscos eran gente pacífica,casatenientes arruinados pero dignosperpetuando una casta de conchas en el mar.Luego Ricardo me llevó en un cayucoal sur de la laguna de Chacahuay amelló su cuchillo en callos de hachay comimos olán —esa tripa del aguasedosa entre los dientes.“Hay en el fondo del mar, si buscas con un gancho,un retrato de mi abuelo más lejano,el tocador de una princesa hecha de lodo,un espejo de piel, un buzo hambriento.”Esto lo dije una noche en la rompiente.Pero fue inútil: las palabrasno viajan al pasadoTodo sabe a limón: las fogatas,el viento de la playa,los manjares sacados de las rocasy congelados luego como victorias pírricas,las cervezas, las conchas: los cadalsos.Todo sabe a limóny el espíritu flota sobre las aguas.(Mírame con tu cara encapuchada,tu abstracta cara de verdugo medieval,mientras te descuartizo y te empalo y te devoro.)Pensé que los moluscos eran gente pacífica.Bulbos en lápidas. Praderas archivadas.Ahora no puedo ver el marsin mirar cómo ruedan las cabezas. Chacahua, verano 2003 / verano 2004 Julián Herbert
()_ cambiar de nombre de células de identidadcédulas de igualita celdados por dosson cable de tape en la manoscélula de grito y edadprocedenciaritoy otra vez al mara cambiarse el nombrecélulas de inmensidadceldas que identico se generanhelios y sol en griego con aspasde libélularémora y un corralmás fuerte quel papelaprisionandouna foto dos por dos que atrapa muecade manos con cable de tape a la espaldaa panza de perrera con pestilloa punto de partida, otro corraly de nuevo al marcrédula de identidadselva de aguacon sus ciudad enorme de muertoshinchados en sal. Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora) Mayra Santos Febres
()_ camelos debaixo do sol 1.a Nico vivia esquecendo coisas que todo mundo dizque ninguém esquececomo primeiro beijo, a primeira trepada, etcum dia ela aprendeu a andar de bicicletamas não o suficiente para evitar uma insolaçãoela usava um turbantepor causa do sol escaldante de ibizaacontece que dependendo do ângulo em que se bate a cabeçade nada adiantam tecidos amortecedores ao redor da testavocê acaba de boca abertaao lado da roda de bicicletamostrando aquela mancha diagonalnos teus dentes da frenteouvindo o cérebro sangrarcom a mesma expressão de desamparo e espantoque fazem os camelosquando mostram a língua.a nico não conseguia mexer a cabeçanem responder as perguntasdo estranho que a encontrou estateladano meio da calçadaenquanto ele a carregava para dentro de um taxiela acenava com as mãos que não, que nãono primeiro hospital não tinha médico nenhumno segundo também nãono terceiro abriram a cabeça delae encontraram uma poça de sangue que cantavamorrer é um pouco como gritar no desertocomo você gritou naquele filme do philippe garrelvocê podia ter sido atriz se gostasse um pouco maisde acordar cedo2.nico, nico, para quê que a gente dormeeles te chamavam de black nun, a freira negraporque você era celibatária como um corvoo leonard cohen te chamava de joana d’arco doutor demetrius, de the angel of deatho problema é que nenhum anjo socorre outro anjona hora da própria morteseria demasiada redundânciae perda de tempocom tantos desastres acontecendo por aípor que é que alguém ia fechar os olhos arregaladosde uma filha de nazista que cantava com voz de homemteu filho envelheceu depressatua biografia não autorizada me revirou o estômagoeu tenho pouco senso de humore só rio nesses momentos desastradosa nico ainda fazia sexoquando foi morar com o iggy poppor algumas semanaseles já eram junkies mas até que não tantoela comia arroz integral com pimentapara ver se se curava de uma infecção no ouvidoo iggy pop dizia que um diaquando as pessoas tivessem ouvidos para ouvir a nicoelas iam ficar de boca aberta, salivandoe criar falsas orelhas de abanorecortadas em cartolinao iggy pop dizia que andar com a nicoera que nem estar com um caraexcept that she had girl parts3.li um artigo do the guardian na internetque dizia que a nico não era flor que se cheiredizem que ela quase atingiu o olho de uma mulher negracom a ponta de uma garrafadizendo I hate black peopleum artigo de jornal e todo meu texto se espatifameu estômago revira em treze convulsõese tudo se mistura, a mesa de bar, os cacos,a manchete, os vômitosdaí você se lembra que quando era adolescentea nico foi estuprada com outras garotaspor um sargento negro americanoela trabalhava para a força aérea americana em berlimela tinha quinze anosteu estômago se revira em mais algumas convulsõesporque uma coisa não justifica a outraela não era inocente mas estava na merdaela estava na merda mas não era inocentee essas cadeias engatilhadas de brutalidade gratuitate fazem ter vontade de pedir asilo em alguma nave alienígenaa nico é essa estranha que você não consegue deixar de amarmesmo com todas as ressalvas do universoque merdanão sei se eu consigo te explicar issose eu consigo te explicar como eu amo a nicomesmo ela sendo uma junkie com tendências nazisegundo certos boatos4.ela está virada para mim, de boca aberta, pálidaas sobrancelhas arqueadasestupefataparece uma estátuatem gente que vira estátua, ou árvore, antes do tempotenho vontade de colocar a mão dentro da boca delacomo eu colocavana boca de um oráculo de plásticode um parque de diversões em são pauloquando eu era pequenao oráculo dizia, com uma voz robótica cavernosa:ponha a mão na minha bocae eu obedeciao oráculo do parque de diversões era a imitação de um monumento de romaque morde a tua mãose você contar uma mentiraeu colocava a mão lá dentro e tinha medo de estar mentindomesmo dizendo a verdademesmo não dizendo a verdadejuro que a nico estava virada para mimde boca aberta, lábios púrpuraeu tinha vontade de colocar a mãona garganta delapara ela não morrer sozinhaenfio a mão na boca da nicocomo os médicos enfiam palitos de sorvetena tua bocapara enxergar tuas cordas vocaisnico, enfio a mão na tua bocacomo que dentro da garganta de um cavaloa nico é um cavalo, eu tenho certezanão, não tenho certeza de nadaa nico não é um cavalo, ela é um camelocom duas corcovas cheias de águae dois braços cheios de puscoloco a mão na boca do camelopara tocar tuas cordas vocaisvamos fazer um pacto de sangue, nico iconvamos fazer um pacto de anagramaseu arrasto as minhas vogaiscomo você arrasta as tuasando viciada em oráculosquero derramar um pouco de salivanos teus cílios5.a nico atravessava fronteirascom heroína escondida dentro do ânuscolheres entortavam quando ela cantava em alemão,a língua mais antipática do mundojogaram garrafas na nicona penúltima vez que ela tocou em berlimo último show da nico foi num planetáriocheio de ecosela ia alfinetando estrelas como mariposascom a línguaestrelas é o tipo de palavrasque devia ser proibido nos poemasmas foda-se Luísa Nóbrega
()_ Caminar sobre el asfalto Caminar sobre el asfalto,a ciegas,tantaleando con miedo una ciudad,descubriendo que los murosestán hechos de gritos indescriptibles,donde la mercadotecnia reina, oronda,y se vende, como puta fina.Tratando de encontrar el sueñode los insomnessobre el taxi de ruta,sobre las nobles ruedasde un taxi de ruta,que me proyecta escenasde anuncios, luces, cablesy el vértigo a mis espaldas.Después de volar por los desiertos,nuestros desiertos,llegar a mi frontera me pareceun festín de muerte.Inevitable. Amaranta Caballero Prado
Camino y mis pasos se hacen lodo
()_ Camino y mis pasos se hacen lodo Camino y mis pasos se hacen lodo,aquí llueve.El frío entume mis manos,la escena del mar todo lo inunda.Mi sombra ha tomado consistencia,el polvo le ha regalado un cuerpo.A veces, cuando cierro los ojosuna ciudad me persigue y me lanzarecuerdos a la cara:Los caminos de piedra.La gente. Mi casa.Pero hoy no estoy ahí.Camino con la mirada hambrienta.Devoro los mendigos a mi paso,los anuncios chillones que tienenpalabras sobre palabra,las caras de la gente como yo,jubilosamente ajena.Si la línea que nos divideentre ayer, hoy y mañanafuese de metal con graffitiel tiempo se llamaría Frontera. Amaranta Caballero Prado
Canción del niño cabeza de mundo
()_ Canción del niño cabeza de mundo Ahora es cuando carajoAhora es siempreanciano niño cabeza de mundoIsmo tras ismo la paloma de tu bocala metralla ciega de tus panesNiño de rojo Trotsky a verde greenpeaceNiño marxianoNiño copla de SorucoNiño reencarnación de Victor Jaraávido de clítoris LuxemburgoNiño con venas abiertas de América LatinaNiño BakuniñoNiño Sacco y VanzettiNiño Roque Dalton poema de amorNiño de hoyTrapo de la historiaNiño profesorcito historia-izquierdassueldo miserableDeshabitadoen Marcelo PS-1y nuevo habitantede le monde diplomatiqueNiño minero mil veces muertoen la vanguardiaen los parajeso en la chicheríaNiño sin precio que miras como caenvendidos los viejos compañerosque se levantan burguesesNiño cabeza de futuroCalabozo de piel y panfletoNiño huérfano de la humanidad y del muro de BerlínNiño sin dictador que le dé alasNiño revolucióncabizbajo sombrero de diarioNiño fósil de los tiempos soñadosNiño cabeza de mundoOjo de agua potableNiño AmautaNiño ChamánNiño SilencioNiño payaso de teatro humanistaNiño que se consuela soñandoun 1º de mayo para toda la vidaNiño sin poder tomar el podero destruirloNiño pájaro que vuela MP3 en canciones de SilvioNiño cabeza de mundoEscarabajo en sublluvia pensadorEl de las mil hambres en las barbasObrero del futuro sin trabajorayando en paredes que no se borranlengua de fantasma y punk rockAhora es cuando niñoSiempre es ahoraFuente: Sergio Gareca, La inconclusa y su Yapa (Antología personal), Secretaria Municipal de Cultura/Colección UNPE, Oruro, 2019. Sergio Gareca Rodríguez
()_ Candangos candangos,identificai-vospela poeira na íris,lama na córnea,cimento nos olhosidentificai-vospelos cílios saudosos,pela vista cansada Nicolas Behr
()_ Candles I light candles for a God I didn't grow up with, a custom I borrowed from my first husband's childhood. His mother used to light them for him before important tests, a habit she couldn’t shake even after conversion. He went on to accomplished degrees from top British universities, leaving behind candles burned at the wick and an unconditional mother.I light candles for us, for me, mostly him and our children. Lighting for this new life with life long responsibilities.I come here to pray, something I haven't done through religious obligation in a long, long time.When I light these candles, I stumble, my tongue unable to form words fast enough. It's not one prayer but a monologue, I have so much to ask for in a humble way.I am not part of this culture so I can appreciate it. The sacrificial Jesus on the altar has no connection to biblical stories for me, having my guilt steeped in another religion. I can pray freely here, paying my 30 pence to lay may candles amongst other's dreams and devotions. I sometimes even write a note if there is a book. Neat words about serious illnesses and forgiveness. Messy words about love and meaning. Everyone is praying for the same thing in different hand writing.Is there room for every one's absolution in this crowded line?Its a habit that has turned into hope for me. Finding these churches amongst the cobblestones. Dragging my stroller in these stony rooms, illuminated by stained glass windows, my babies and I sit, transfixed by the flames. We are both quiet, and the silence allows for me to pause. It's a therapy of some sorts, talking silently in my head. Making a wish before I blow on the dandelion. Its always the same. For love and understanding, for realizing my ambitions and a new one in the last years, for being financially independent and secure. Also for my boys.Perhaps that is why I feel the need, to push open these middle aged doors, to take these moments for its no longer just me, but me plus three. I must ask for these prayers, I need to say them out loud enough, in witness of places were so many have gotten down on knees on well worn benches, so they may have a chance.The prayers I grew up with were relegated to time slots, requiring ritual and cleanliness, often accompanied by waking at odd hours. I spoke in a foreign language, knowing enough of the gist and not the individual words. Prayer to me was loneliness, whispering in a crowd, seeking help in an entity you respected but never saw. I was often told but when it came to climbing the mountain, I was left to do so on my own. It was all so serious and sterile, constantly submitting, afraid of going astray. It felt like a burden.Then many, many years later I was taken by the hand in the south of a cold country. Taken into a village church, a Protestant island in a Catholic sea, and he told me how as a red haired boy his mother would sneak him in here. A place were she could pray for her son in her own language, relapsing for this one tradition. It seemed so easy, praying about a current need without a thought to past transgressions. It was a nice story that made me believe that prayers could be wishes too.So I too duck into churches, careful to tell my mother about the aesthetic beauty and not my pious prayers. Instead of four individual candles, I light only one now, as we are all intertwined. Sometimes I shut my eyes really tight and hold my breath in before I place mine in the middle of the cluster. But mostly, I make my wish and hope it comes true. Lubi Barre
()_ Canto de Redención Canto de Redención Old pirates yes they rob I Sold I to the merchant ships minutes after they took I from the bottomless pits but my hand was made strong by the hand of the Almighty we forward in this generation triumphantly la gente se cansa de oír en el presente de algo que para mí, no se habla lo suficiente pelas peras de pena ajena es incoherente por un tema que aún hoy sigue pendiente es evidente que no hay palabras para describir la depravación moral la degradación brutal el desastre más grande de la historia de la humanidad La esclavitud un mundo sin derechos humanos fundamentales Revolviendo crueldad entre asesinato, brutalidad y ultraje más de 60 millones de muertes y aun no existen responsables y en el Pasaje Medio nos despojaron de toda humanidad secuestrades de nuestras tierras ancestrales tres semanas en fondos de barcos entre vómitos, llantos y desechos fecales Emancipate yourself from mental slavery non but ourselves can free our mind have no fear for atomic energy cause none of them can stop the time Oh! la esclavitud tiempo de cadenas tiempo de ardua labor tiempo de amargas penas, inimaginable dolor y agonía y cantos de alegría se alzan hoy en día celebrando el fin de esta espantosa herejía sin tomar en cuenta aquellas y aquellos que aún viven la esclavitud día a día la esclavitud al teléfono la esclavitud al trabajo la esclavitud a los vicios la esclavitud a ser vago la esclavitud a la telenovela la esclavitud a la pelota la esclavitud a la ropa de marca y a relaciones perniciosas o la esclavitud en Libia donde mis hermanos y hermanas son subastadas por lo que aquí vale un diario de comida o en el Congo donde niñas y niños son forzados a trabajar en las minas y en Angola trafican niños y niñas para explotación sexual 46 millones de personas, viven bajo esclavitud en el mundo actual Y en la jungla de cemento donde las cadenas no son físicas pero también son tu agonía donde trabajas para pagar impuestos y no alcanza ni para la comida Dirás: “esto aquí no es vida” correteando una ilusión esclavitud mental programada por esto no miro televisión How long shall they kill our prophets while we stand aside and look some say it’s just a part of it we’ve got to fulfil the book Wont you help to sing this song of freedom cause all I ever had redemption songs Canciones de redención es lo que queda del reclamo que en mi vientre quema por los cuerpos que yacen al fondo del atlántico y por la sangre de todos y todas mis ancestras no todos los pecados son crímenes y no todos los crímenes son pecados la esclavitud, fue peor, el peor crimen el peor pecado REPARACIONES AHORA!!!! Queen Nzinga Maxwell
()_ Carente, solitário carente, solitário,aos domingos à tardeia para a esplanadasó para dar informaçõesaos turistas Nicolas Behr
()_ Carta de una náufraga Desde este escondrijo del mundoalimentada por la pazpidoa quien reciba este mensajeque aviseque inequívocamente una mujer ha escapadosin horas ni puntos cardinalesni principio ni finpor no tener que dar más explicaciones.Ha huido de los divorcios–y del suicidio–para no tener noches de angustiacon vaivenes de parto.Ha escapado de la fidelidad eternaporque reconoce que es de barro desde el Génesis.Dice que no quiere soñarse nada que no es;por esopideque digan por ahí a quien pregunteque una náufraga está perdidasola y sin respuestaspero clara y libreen alguna isla. Carmen Andira Watson Diaz
Carta de Viaje (Fragmentos)
()_ Carta de Viaje (Fragmentos) Vean el escualo que monto -la fiera figurada-principianta ahí arribaen mis faenas de pesca encimera ahía horcajadas sobre ese pez mío aletazo y aletazomancornados tocando tierra él manco yo hermael escualo que montocomo meteoro o granizoposándose en la colosal losa mi magnífico insectopone sus patas en el parking de avionessilencia la torre de controly ruedo por la escalerilla de sus dientes hecha vómito y milagro&Robinson Crusoe se acompañó de Viernes sus días. Hizo su juego toda la semana. A mí nadie me acompañará por esta tierra blanca donde el polvo es harina que cae del cielo. Mi carromato se arrastrará en vano. La brújula está dormida. Es la hora del lobo.En blanco y negro el panorama de espacio y tiempo. Yo herma cuchepa india sudamericanaNo vuelvo a cruzar el Estrecho de Behring para devolverle la mano a nadie.En esa blanca torta boreal no encontrarán la huella de mis extremidades.No intento una plusmarca con las ruedecitas de mi trasero. No soy el Capitán Avalos No soy el Tiburón Contreras Soy lengua ampollada por la electricidadNunca estaré colgando de una lágrima del EverestEstoy sentada y me columpio en el sillar de mi pelvis el filo del mundo. &Vengo del País de los Vertederos Eternos, del Aerosol Templado, de los Montes de Piedad haciendo nata. Flora y Fauna Travesti largándose por el larguero de tierra sableada. Despeñados por la Montaña Rusa nuestros sesos lloran Edén y Landia, Cielo y Tierra. Y, ¡héme aquí en el lobby del Viejo Mundo!Atrás quedaron los Piececitos Azules en la Feria Persa y Coreana. & "Con buen tiempo, el 12 de octubre de 1987 he cruzado la frontera"Patagona levanto las tolderías de mi esterilidad.Desayunos albatros de Nueva Zelandia y lo que caiga a mi olla.Chincol o joteese es el impasseel horizonte de una mañana desierta.Vengo del País del Reloj de Flores, de Tres y CuatroÁlamos. Vengo de vuelta del "Fausto" y he buscado todosestos años a Juan Alacalufe Desaparecido.En mi sentimental journey, la búsqueda delAmor Imposible. Son mis mutilaciones las que tomanasiento en la yacija del rodado y como un centaurochirriante me precipito dando tumbos por la rectitudde la tundra.Cuesta dar en el blanco. La página esteparia no cede al manoseo de la callosidad. La página no es pasamano ni pasatiempo ni baranda para niños. La página del vacío aparente viene escrita sólo hay que tactar.Y tú, al otro lado del mundo, más allá de las Columnas de Hércules, fácilmente ubicable por ENTEL, por un misil tierra-a-tierra, por un satélite de comunicación, por un Correo-Amigo ¿dónde estás? (…) DIE KUNST ZU REISEN, hermano el acto y el arte de partir de confundirse con el blanco. Pasar el límite infranqueable de las cosas pasar por el aro, el trapecio saltar al vacío y la maleta cargada de nada que acompaña.La capota de la noche tiene un doble fondoun pasaje secreto incomunicable.Vivimos en un cajón de circode pronto vuelan palomas y conejosde pronto se llena de gusanos.No puedo pactar con nadie sino esconmigo misma, hermano.No puedo alzar la mano sino para bebermi propia sangre que se detiene.El paisaje es uno solocansado y metódico ylevanta los brazos para despedirseherma.Fuente: Elvira Hernández, Carta de viaje, Ediciones Último Reino, Buenos Aires, 1989. Elvira Hernández
()_ Casa y hogar Dentro de la casa hay otra casa demolida en recuerdos, ampliada al tacto. Es casa a oscuras, ilimitable, la huelo y menstrúa. Con taquicardia la palpo a tientos, de noche, donde sea que juegue a estar ciego: vuelve entonces de la casa, cualquier casa, el hogar, cuando aprendo dónde está el interruptor en la oscuridad. Dentro del baño había un observatorio: podía ver por el telescopio del inodoro un anillo de Saturno, rojo sangre: su eco de gota contra la cerámica me enseñaba que del primer cuerpo ajeno yo había sido uno, sido tripa. Tomás Cohen
()_ Cementerio de baterías (Una primera versión aparece publicada en la Antología País imaginario. Escrituras y Transtierros. Trifaldi, Madrid, 2018.)En el traslado a otros cuerpos, moldeados en agua mecánica, en el torno que talla los músculos, en su girar a lo suave los pixeles se incendian en la biósfera del medusario: nitidez más delgada, nitidez de una traza en el hielo: su ácido hiere, raya el cuerpo con errores políticos pone a golpe de opinión pública: contusiones, balas de goma en el rostro, se quiebran zonas de contención, flujos de migrantes, de violencia en el pulso sobre el tañido en confusión del doping you watch America off in the distance el hemisferio dislocado, el cuerpo en la mirilla: la ráfaga de tiempo cubre a tres incinerados en zonas voltaico-paranoides, en un decir tribal inane una falla en las alarmas copula con la arquitectura, la caries se expande en las reservas forestales: you learn the language que no está, que no se ve, que ha sido engastado como la palabra rubí. Al margen de esto, ¿qué hacer para evitar el tráfico de la palabra a la imagen, hacia lo afónico en la imagen? poco, baja gravedad y más memoria en el espacio; las fotos digitales comen gigas forestales you learn the language y llegas ahí, como a un extenso manicomio de caballos: se fuga un pony por un sector de fungi eléctrico en un lejano cementerio de baterías: al igual que un micrófono que graba el canto de la lluvia digitando you have America at the back of your minds cogitando cómo una foto consume una selva con su ojo de esmeril que bruñe cuerpos y vocales que luego rasgan más troncos. En el traslado a otros cuerpos, a nuevas potencias, un viejo vecino, con un fósil de alosaurio en Arizona te platica de los búnkers recientes en Estados Unidos mientras roba tus zapatos. Daniel Bencomo
()_ Center A las cuatro de la tarde, entre los viajantes de Chinatown le digo: Yo sobreviví al terremoto y al agua. Soy 1979 partiéndose en dos y lo que usted piensa ahora mismo, también lo soy. Soy una muchacha suave -soy china- Como esa que cree usted se vería mejor callada y despeinada en otra parte y no aquí, que se vería muy bien desnuda y estirada en un cuadro de Modigliani. Soy ella Claro, Sí. Y, por supuesto, señor, yo soy Modigliani. Soy la punta de la estrella, y la cosa de papel que cae desde el aire en los aniversarios, el autor de la teoría de que el espíritu es el hueso que no se puede roer. Soy las ganas de romperse y de decir algo. No puedo pagar la entrada al cine, pero salgo en todas las películas y por eso estoy sucio y cansado y más triste que dios. A esta hora soy el cartón y la masa y la muchacha ideal, la esterilla de papel y la esquina morada y lo que dejaste en la estación. En el ano de 1979 yo le doy la vuelta a mi casa y la hago explotar. Soy el pie en el estribo y la última cosa en que pensó Paul y soy capaz de decir cualquier cosa porque estoy sucio y no puedo pagarme la entrada al cine. Soy el autor de la teoría del espíritu y soy un lado del espíritu y soy la muchacha ideal. En verdad, señor, yo soy Chinatown. A toda hora y en demasía, Tengo una calle en cada esquina del mundo y soy, naturalmente, lo único que nos queda. Andrea Cote
()_ Ceremonial del Kiwi En la certera devastación de la lluvia—lento y rumoroso el tiempo—agonía de la pretensióncanta el impío kiwi.Soloen la íntima maraña lobular—vaivenes de ritmo confuso—encañonado recuerdoalas transparentes.Ascensos truncados, trastocadosmaroma oscuraforcejeo constante.En la intermitencia de la vidala salvedadlo inocuose estremece el kiwiel decantado. Benjamín Chávez
()_ CESO CESO ¿Qué significa perder? Significaque esos términos y sintagmaspensados, discutidos, escritosen artículos, libros y panfletosy por supuesto también gritados¡Imperialismo! ¡Dependencia! ¡Subdesarrollo! ¡Oligarquía! ¡Tercermundismo! ¡Masas! ¡Proceso revolucionario! de pronto soninpronunciables en realidad como si se hablara otra lenguaya no se pueden escuchar más.¿Qué significa perder? Significaque ahí mismo donde se estudiabaEl Capital la policía pasará a estudiarlos antecedentes del estudiante. Significa que los Cuadernos del Centrode Estudios Socio-Económicosya no se iniciarán con una citade un poeta llamado Javier Heraud.Significa que vuelve el empirismo.Significa que el ensayo se suplantacon el informe a término entregado.Significa el retorno de la objetividad. Sergio Raimondi
()_ CÉSPED INGLES Los segadorestienen una rara vocación por la simetríaY recortan las palabras sicomoro,serbal, abeto, roble.Guardan las proporcionescomo guardan sus partes pudendas.Y ejercen sin condescendenciael orden universalporque el hombre-como el pasto-también debe ser cortado.(De Sílabas. Ecce homo). Damaris Calderón
()_ Ch. F. Ch. F.† 20/ 06/ 1995Hijitos, míos perdonen/que me lo haya hecho, que/ ustedes sabían que el papá estaba/ viejito, ustedes/ mismos decían Christian/ estás viejito, tienes/ 35 y estás viejito/ y no crean que no/ los amé, es más, es/ porque los amo aún, más/ que mi sangre que/ se escapa, más/ que la sangre que/ lo hice, no/ quise gritar ayer/ pero quise ser/ otro cada mañana/ a ver si salgo/ en otra planta ahora hijos, a ver/ si alcanzan esa planta antes/ de nacer/ y la cortan.Ch. F.† 23/ 10/ 2006Óyeme Señor, en este mundo contaminado de pecados y radiactividad, Tú no culparás tan solo a un poetucho provinciano, que como todo poetucho provinciano soñó volarse la cabeza, y bla, bla, bla.Quellen aller Gedichte: Christian Formoso “El milagro chileno” (Fundación Pablo Neruda, Santiago de Chile, 2018) Christian Formoso
()_ Chillida A Nicolás Pinkus Entre que fue para nosotros tanta la puerta que se nos habría de haber abierto encima, estamos aquí en medio, llegados. Ven, que no se cierra el aire a sostenerse en pie, a dar con una casa donde sobre el espacio para mover las cosas del lugar que ocupaba su vacío; para quitar los ojos de la llave que abría el agua en dos, los que quedamos desviviéndonos por llegar a salir. Consistiera el quehacer en no tapar el sol con la palabra que tuvo a bien darnos en sombras su acero sin forjar, la voz de su incendiarse. Ayer, no movimos un dedo: el alabastro estaba, el peine que peinaba, ese camino de volver a tomar el camino. Ahora que se le hace de noche al mundo y a la puerta, pasa de largo, estate tú también, como una aldaba. Pasa. * * Ante la Puerta de la libertad. Hernán Bravo Varela
Christiane Quandt über Raquel Salas Rivera - Ein vielschichtiges Dazwischen
()_ Christiane Quandt über Raquel Salas Rivera - Ein vielschichtiges Dazwischen Ein Dichter, der auch Übersetzer ist, der über die seltsame (post-)koloniale Situation seines Landes schreibt, der queer ist und dessen Vorname auf den ersten, voreingenommenen Blick nicht zum Pronomen zu passen scheint, das ist Raquel Salas Rivera. Als ich Frank Báez, den bekannten Lyriker aus der Dominikanischen Republik, fragte, welche karibischen bzw. zentralamerikanischen Lyriker:innen ich denn ganz dringend lesen müsse, fiel sofort Raquels Name. Raquel spielt mit dem Dazwischen – und das in ganz verschiedenen Bereichen: Da ist das politische (postkoloniale) Dazwischen von Puerto Rico, einem „nicht inkorporierten Gebiet der Vereinigten Staaten“ ohne Stimmrecht im US-Kongress, das Dazwischen einer trans Person in (womöglich nie abzuschließender) Transition, das sprachliche Wechseln zwischen Spanisch und Englisch, der Wechsel zwischen Universitätsbetrieb, Lyrikszene und Privatem und nicht zuletzt die Spannung zwischen politischem Aktivismus und der eigenen Bio(biblio)graphie. Und all das drückt sich in Raquels Gedichten aus, die sämtlich von ihm selbst ins Englische übersetzt sind; jeder Text referiert auf mindestens zwei dieser Zwischenräume, hochpolitisch und zutiefst privat: Die Gedichte handeln vom Übersetzen, von Bomben, von Femiziden, vom Hurrikan Maria, von Pronomen, sie schöpfen aus der äußeren Wirklichkeit, dem eigenen Körper, der Geschichte oder dem Kapital von Karl Marx. Das körperliche und sprachliche Dazwischen – „they“, „jede übersetzung ist eine transformation“ – findet Resonanz in einer politischen Realität zwischen Kolonie und Spekulationsobjekt – „die unabhängigkeit (von puerto rico)“ in drei Versionen; die koloniale Abhängigkeit findet u. a. Ausdruck in der „(nachricht an eine freundin, die sich nach dem hurrikan das leben nehmen will)”. Jedes Gedicht bewegt sich in einem schillernden Netz kommunizierender Röhren und lotet durch die Selbstübersetzung ins Englische weitere Bedeutungsebenen aus. Diese Eroberung eines mannigfachen Dazwischen, die Raquel Salas Rivera poetisch vollzieht, ist ein hochpolitischer und zugleich körperlicher Akt, dessen Vielschichtigkeit begeistert und zum Nachdenken anregt. Christiane Quandt
()_ Cicatriz El lado salvaje del amor,muchacho,me lo llevoen este último viajejunto a un toque de morfinay con la sensaciónde ser una eterna cicatrizque vaga por la ciudad Gladys González Solís
()_ Ciclo Cuántas palabras para nombrar el verde agua, musgo, esmeralda botella, seco, inglés. Hojas, ramas, pequeñas espinas, helechos como encajes, lianas, yuyos. Hace tiempo llovió y una gota se estira y queda en la punta seca de la hoja el suspenso del tiempo detenido algo que no pasa la gota espera, se agranda, se hace más y más redonda desde arriba, llega otra la alcanza, se tocan, se unen y se separan, la primera cae. El movimiento se reanuda por un segundo, pero luego otra gota suspendida sobre la punta seca de una hoja. En la tierra húmeda un pequeño pozo marca el rastro invertido del agua. De Pájaros que se posan sobre una antena, El billar de Lucrecia, México, 2009. Laura Lobov
()_ Cigarro Cigarro Cigarro ¡Denme un cigarro! ¡Cigaaarro! ¡Quiero un cigarro! ¿Qué es lo que ella quiere quemar?, Tal vez sean sus labios, aunque lo más seguro es que termines quemando tus dedos de fumadora inexperta. Dime, en serio ¿Qué es lo que quieres quemar? ¿A ti? ¿A lo que los griegos llamaron alma? Quizás quieres quemarte, para luego barrerte por la tarde o dejarle la tarea al viento, ¿Cuál es la diferencia entre las cenizas y los sentimientos? Respóndeme, tú debes saber eso, tu eres la enamorada, yo solo estoy acá viéndote pedir cigarros, observandote con ganas de quemar algo que no encuentras ¿Quieres quemar el amor? ¿Pero dónde está? ¿En los labios? ¿En la cintura? ¿En los genitales? ¡A la mierda los conservadores del miocardio! Amor es desear y desear es fumar. No importa que te miren, tu sigue pidiéndolo, ¿Quieres la caja? ¿Media? Mientras te decides escúchame: ¿No te parece chistoso que hayan parches contra la nicotina? Cómo si esa fuera la razón por la cual la gente fuma. Que ingenuos son mi querida chimenea, en realidad, se fuma por la ausencia, se fuma por la presencia, ¿Nada que lo prendes? Yo sabía que no tenías idea alguna de como fumar, pero te entiendo, el dolor se puede medir en los cigarros que no se han fumado. Tranquila, ya sé que no lo vas a hacer, pero no te detengas, pidelo, demandalo, gritalo, que al menos tu lenguaje fume. En últimas, nuestra existencia es como ese cigarrillo que se va a acabar, que luego cae al piso y se apaga de golpe. La muerte es algo curioso y lo que se hace con el cuerpo muerto que yace muerto aún más, porque créeme, no hay mayor anhelo para un fumador que al momento de morir ser cremado. Saldrá el sol y no habrás fumado, quizás mañana ni recuerdes que querías fumar, tal vez sientas vergüenza cuando tus amigos te lo recuerden, ¿Te han dicho que una señorita bien no fuma? La verdad no me importa, tú tampoco me importas y tu desamor mucho menos, pero hay algo que creo que puedes darme una respuesta, ¿Qué es lo que se quema? ¿Se quema el dolor a causa del cigarro? o ¿Se quema el cigarro a causa del dolor? Yojan Murcia
Cinco movimientos en un gesto de aire
()_ [Cinco movimientos en un gesto de aire] Cinco movimientos en un gesto de aire 12:56Sobre pliegues la edad, curso de tiempo que anticipa: la vida, lo que se estabiliza, lo que se desestabiliza (en la contracción ya se anuncia una historia, realidad que será ficción: ficción plegada a piel/ a pulso). El lugar del muslo, un nudo donde se guarda una constelación, universo donde se cierne toda la vestidura de la epidermis. Lunar, sinfonía de lunares en brazo izquierdo.Partitura de signos donde se craquela la fe. Gesto y roce donde los cuerpos se amparan mutuamente. Cantata.13:07El contorno de la espalda, la llama de las sombras donde se guarda una caricia. Cuerpo con memoria, con cada dedo (sentidos del otro en cuerpo ajeno) el contorno relata la curvatura propia. Enunciar desde la proximidad la nomenclatura del deseo. Canciones, murmullos, los senderos que se establecen entre las grietas de las corvas. Hendiduras de tiempo, inclinación gestual donde se precipita la muerte. Huecos, musculatura, grasa en cráteres entre los huesos y la nervadura sanguínea que se niega a hablar: sílabas etéreas —susurro—: el sonido /torcedura/ de cada pliegue.13:28La circularidad de un pensamiento. Lo que el cuerpo acarrea en las venas (metáfora). Lo líquido de las bahías y cauces interiores. ¿Se esconde entre las corvas? Mirada perdida en horizonte exacto: liquen. Fragilidad de la costa en punto ciego. Atajo o viento que cubre el vuelo de cierta palabra. La mano cruza, toca el rostro apenas, apuntando hacia el sitio donde hay murmullos, sólo murmullos. La exactitud de un balbuceo interior donde la manera verdadera de las voces del padre se acumulan detrás del oído izquierdo. La blancura de la mano de Eleonora, que recorre los contornos de un elefante imaginario. Y esa sonrisa, esa media sonrisa de la comisura de su boca.13:40Se confunde el surco donde los cardos han dejado marcas. Rebalse. Cardumen de peces agitándose entre piernas. Ebullición de sangre en ramificaciones. Abrasiva. La marcha sobre el muslo se expande. Cada centímetro es inicio. Toda división, inexacta. Rebalse. Las hojas de los árboles caían encima de sus hombros. Entonces callaba el mundo.13:53La irregularidad de la postura, los pesos del cuerpo se acomodan dependiendo de la vulnerabilidad. Cada herida sobrepasa y extiende un aura. Contrapesos. La sensibilidad del ombligo; el recuerdo del vientre, la acuosidad de la palabra madre. Los pesos restituyen el fracaso de la mente. En silencio se acomodan pliegues, hendiduras, estancias. Rebalse. Granito y tabaco sobresalen. Paisaje. Manos anudan en el aire una sonata —cuando el viaje instituye el horizonte, el tiempo gravita sobre el ojo. Liquen. Mata de arbustos, desierto donde se agrietan los labios por no decir tu nombre.Aus: Nudo Vortex (Literal, Mexiko-Stadt, 2015) Rocío Cerón
()_ Circular Una llanta, antes una rueda: un círculo.Un círculosobre una línea recta – o casi,no es geometría esun atropello.Y a esta distancia, en los ojos de un perro,una T invertida.Y sobre otra línea recta un oficial de tránsitoda una orden: “circulen”,como si el fin fuera una rueda.Como si a cada uno se nos fuera designado un destino igualmente circular.“Circular, circular”, repite el oficial en la banqueta.Circular en donde diga:El compañero Alejandro Robles ha fallecido.Pero que no se diga de él, fue un buen hombre, un esposo confiable,pero que no se diga, se ha parado la sangre, hoy ya no circula. Cuando camino en línea recta en una calle ¿quién se curva? ¿Quién da vuelta y giraen la esquina equivocada y yace,acto seguido, en el suelo con una llanta encima?Y sobre la banqueta el oficial repite su misa de cuerpo presente: “circule, circule”Como si al pronunciarla, la palabra misma doblara el aire,el suelo enjalbegado por el que pasanpasos como ruedas, como pesoscaídos del bolsillo del hombre atropellado:Un peso rodando,girando.Un peso muerto:Un peso que se le fue de encima. Somos parecidos a nuestros amigos los ratones,pero más superficiales. Me lo dijo un amigo. Lo que nos hace falta es profundidad.Por lo menos ellos, lo ratones, corren por adentro de su ruedaaunque también se empujan, como los mironesqueriendo ver el cuerpo de un hombre atropellado.No mire. Camine en línea recta.No preste atención a lo que pasa a su alrededor: son los consejospara una vida sana. Hosanna en la tierra, Hosanna en el cielo,que se arquea. Camine, camine sobre este cuerpo muertoque es la tierra. Haga caso: “Circule, circule”.Fuente: Alejandro Albarrán Polanco, Ruido, Bonobos, Toluca, 2012. Alejandro Albarrán Polanco
()_ CISNES DE RAUQUEMÓ Buscábamos hierbas medicinales en la pampa (limpiaplata y poleo, hierbabuena y llantén). El sol era violeta, se escarchaban los pastos. Bajaba el Rahue oscuro ya sin lumbre de peces. Oímos mugir vacas perdidas en la vega y el ruido de un tractor camino a Cancha Larga. Llegamos hasta el río y pedimos balseo; un bote se acercó silencioso a nosotros. Nos hablaron bajito y nos dieron garrotes y unos tragos de pisco para aguantar el frío. Nadamos muy ligero para no acalambrarnos. La neblina cerraba la vista de la orilla. En medio del junquillo dos cuerpos de agua dulce, blancos como dos lunas en la noche del agua, doblaron sus dos cuellos de limpia plata rotos, esquivando sin fuerzas los golpes y el torrente. Cada uno tomó un ave de la cola o las patas y remontó hacia el bote oculto entre los árboles. Los hombres encendieron sus linternas de caza y arrojaron en sacos las presas malheridas. Nos marchamos borrachos, emplumados de muerte, cantando unas rancheras y orinando en el viento. En mitad de la pampa nos quedamos dormidos cubriéndonos de escarcha, de hierba y maleficios. Jaime Luis Huenún
()_ City Blues Entre automóviles y autoinmóvilesComo gato asustadoLa niebla y su diáspora.El nudo de tus esquinasAtrapando peces cíclicos y reincidentes.En el vapor de un cafecito repetitivoGasto tus horas y las mías.Me resigno, bebo, te extraño sumido en tu centroMagia remota y paradójicaInevitable fatalidad del vacío. Benjamín Chávez
()_ Ciudades de arrecife 20 y 10: El Fuego y la Palabra: EZLN. Profundo mar de semillas ondulantesmuertas a la sombra de una mano que las draga.Soñar de cielo herido por un hombreque observa en la orilla de montañacomo un perro extraviado entre la yerba.Jugamos al ocio en el filo de las aguas,con el aplomo del solen nuestra espalda.Somos el dragón quemanteReino de conciencia póstumaTumba de marañas líquidasCofre de ira que se arraiga entre los pies.Madre de los caracoles,cavamos ciclos en el marpara buscar el trozo enardecidode la historia amarga.Las rocas truenan,estallan la marea. Las hojas hablan por mi vozy caen al precipicio de la lenguahuella antigua palabra verdaderacaracol oculto que resuena.Madre de los caracoles, el mar se esparce entre tu cuerpoy el corazón tiene raíces de pasado:polvo de espiral que resucita. Las gotas chasquean a diario,se derrite el cielo por un ojo.Caen signos sacudidosy el plomo duerme en el recuerdoa la deriva de hundirse bajo el polvo.Tojolabal,te veo en los nidos de mi mente,preguntas qué es el aguasi cuando escurre por mi bocasuena a charco de palabrasy el recuerdo oxidadose humedece con tu risa.Digo azul,se desprende una cascada,crecen tallos en mi voz.Madre de los caracoles, bebemos gemas azuladas de tu pechoy la palabra mana desde ti.En tus oídos duerme el mar de nuestros sueños.Tojolabal de tres lenguaspara enroscar mi vientre,por tus ojos de horizonteescurren lágrimas sedientasllenan tus pómulos de arcilla.Tojolabal,resurges en lagunas de memoriay la montañallora tu ausencia.Montes Azules, Chiapas, México, 2003. Judith Santopietro
()_ COLERIDGE La fuga es perceptible. Un vástago bombearealidad con realidad.El mar, a miles de sueños de distancia, apareció.Fueron a nado hasta su centro: pusieron una flor de dinamita.En onda concéntrica brotó una liebre,y la liebre, ama bondage del murciélago,tatúo sus fotogramas en mi espalda.La espalda no veía las consignas políticas.Sólo echaba hacia adelante.Preguntando por las rastas de la noche,por el petróleo robado de la noche, algo escupió.Alguien mordió el cogollo explosivo.Su índice nutricionalmarcó un exceso de amor.Saña de osos polares que eructan un salmón. Daniel Bencomo
()_ Collage Del minotauro, no la sangre; nolas astas; noPosidón inflamado. De la furia del minotauro,Minosy el tauro.Agarrar al toro por los cuernos.Ante la bestia ignota, un copy paste milenariodice yo y recortaal leopardo, las manchas; al camello,la giba cognoscible:camelopardo,robachicos,rinoceronte,urogallo,chupacabras.El chupacabras:víctimas cruentas entre magueyes y milpas,Tlalixcoyan y Nanchital ensangrentados,y las presas vertiendo,por un solo, inquietante orificio,el valor nominaldel peso mexicano.Del chupacabras, no el escalofrío,no el avistamiento alienígena.Del chupacabras, el chupary las cabras.No el colmillo de narval.Sí los dígitos multiplicadoscomo cáncer,en el precio del taco de arenque rojo.Del minotauro, Minos:el mezquino fautor de la desgracia. Paula Abramo
()_ Como cuando niña (Madera) Como cuando niña Madera Sin respuestas regresoal viejo tambo de mi abuelaenrollándome a las cortinascon la actitud feliz de un rayo de solentre las ranuras de la vetusta maderaa observar me acuestotal vez pasa o se asomacomo cuando niñael ciempiés de un adiós. Carmen Andira Watson Diaz
Como la punta fina de la aguja
()_ Como la punta fina de la aguja que desgarra el surco recóndito de un bluesgiro a gran velocidad sin encontrar la salidaque me llevará dentro de mívolteo hacia arribaaparece la sonrisa irónica apenas perceptiblede una mujer elegantemente vestidapolvo deslumbrante de sospechasalgunas gentes y yo nos detenemosfrente a la ventana invisiblesobre las acacias y los puestos verdes del Viktualiandonde ella mastica los sexos las malas miradasy los tramos robados de historiaen el escenario malditocon el vapor del lenguaje aclara el significado:néctar sagrado para la industria los SS usaban marca BOSStempestad de mentiras en las pantallas de luzcarcajada perversa que estalla en las mazmorrasal liberarse los genitales hambrientos los uniformadosque arrastran fuera de la jaula al enemigo desnudoun animal mojado en los orinestodo bajo el polvo cenizo del vocablo Libertad debilitado igual que un viejo cascarónen el adolorido mundo apestadode seres humanos dinamitadosmoscasy rostros de los que hacen el amor con el espejoen todos los pueblos con nombreeso es la guerray yo boca abajoatada de pies y manos en la porqueríade este cucu clockla punta fina de la aguja busca el coito con el blues. Agustina Ortiz
Como remover un anillo de un dedo inflamado
()_ Como remover un anillo de un dedo inflamado Como remover un anillo de un dedo inflamado Existe en el dedo anular de la mano opuesta a la mano que se levantó en llamas, el anillo de plata que te di la noche anterior. Existe el hilo de algodón blanco amarrado alrededor del dedo anular inflamado de la mano opuesta a la mano que juró al policía no haber desatado el incendio. Existen en la mano opuesta a la mano que apagó el fuego con las sábanas, las burbujas de jabón de platos lubricando el anillo de plata falsa. Existen tus ojos mirando mis manos remover el anillo del dedo anular inflamado de tu mano opuesta a la mano que en la ambulancia marcó mi número. Existe en este poema un complejo código de significado entre mi anillo y tu dedo, mis manos, tus lágrimas el fuego y la hinchazón. Pero afuera de ésta página no existe nada más que un irreparable problema de comunicación. Valentina Ramona de Jesús
()_ [Cómo son las nenas, ¿eh?] Cómo son las nenas, ¿eh? Cómo son las nenas, ¿eh?Cómo mienten con los brazos en altoconvencidas de estarconfesando secretos.Cómo lavan sus inglescuando están prontaslas nenas. Lalo Barrubia
Como una rolinga - Like a rolling stone
()_ Como una rolinga - Like a rolling stone Como una rolinga - Like a rolling stone –La que va, es la lengua afuera– dijo y tiró el libro sobre la mesa. Antes de leer el título, me quedé pensando en esa lengua rolinga, los labios gruesos y rojos, los dientes romos, blancos. Under my thomb, el único tatuaje que me haría alguna vez, justo acá, en el omóplato, en el mismo lugar en el que lo tenían Paula y Laura y quién sabe cuántas chicas más de esas hermosas con flequillo que saben bailar rock & roll pirueta pero sobre todo se destacan en el arte de imitar a Mick Jagger con los brazos en jarra, simulando el aleteo fervoroso de alguna gallina blanca o roja o pinta un instante antes o después o quién sabe cuándo, en algún momento entre el amanecer y el atardecer. Pero Paula, Laura y yo agitábamos las alas de noche en viejos maduraderos de bananas del Abasto. Antros, sucuchos, lugares a los que llegábamos invariablemente despistadas, siempre muy bien escoltadas por muchachos un poco mayores de esos que andan cargados y caminan pecheando y se vestían casi igual a nosotras: pañuelito al cuello, pupera y bambula y jean y pelo largo. Nuestra escolta era así, muy años 60s, chicos con muy buenos pectorales que se parecían un poco a Mick pero mucho más a Jim Morrison y, cuando no escuchaban los stones, escuchaban los Ratones y los decadentes y los Redondos y un poco de reggae. Nuestros chicos eran así, de manteca, pero nosotras éramos de fierro y escuchábamos metal y un poco de punk rock y Pappo. Teníamos estrategias para todo y a esos planes, –que nada tenían de absurdos pues nos salvaron la vida más de una vez– dedicábamos las horas previas a los partidos de Velez mientras los pibes colaban pastillas con cerveza y tire tire papelitos y el crack del equipo de Bianchi nos besaba a nosotras, escondidos bajo los puentes espiralados de Versalles. Y después de eso... Después de eso, no. Después de que un camión con acoplado quedara colgando, autopista abajo y nosotros tres fundidos en un beso, nosotras con el jumper verde apenas puesto y el jugador a cuatro manos en clara posición adelantada. Todo así, todo así de ilegal y revolcado y estruendoso como el gol que metió en el minuto 34 y Velez campeón y la corrida directa hacia el palco donde estábamos nosotras que nos miramos y dijimos casi al mismo tiempo: obvio que conseguimos entradas para aerosmith. Teníamos estrategias para todo, cédulas en las que éramos mayores, oraciones que nos libraban del mal y también del bien, maneras de insertar una llave en una cerradura o entrar por la ventana. Trucos para ocultarnos de algún H, algun x , B o D siempre protegidas por nuestra escolta fiel... Nuestra escolta provenía como nosotras de los cuatro puntos cardinales, cada una aportaba lo mejor en materia de rolingas de su barrio, cumpliendo siempre los requisitos ya mencionados y la condición sin equanon: Decir que sí siempre, a cualquier capricho, plan o proposición. Pero a nosotras nos gustaba mantener a la tropa contenta, estimulada así que nos esforzábamos en proponer aventuras cada vez más osadas. Nos dimos cuenta que había algo que se llamaba estilo y que el estilo se curtía. Además de esos boliches sofocantes del abasto, íbamos a lugares innombrables con el mismo grado de humedad y mugre que se te pegaba en los pantalones, la misma proporción de rockeros y rolingas y chicas lindas de Ramos Mejía, de Morón o de Haedo. También estaba el tugurio bien de zona norte y el correo de flores y esa casilla al fondo de un baldío.. Un lugar que se llamaba La nave del olvido en honor a un lugar que se llamaba La nave del olvido en honor a una canción que mencionaba La nave del olvido, la original y primera, la de Ciudad Oculta. Apenas traspasamos el umbral, una nada que separaba el camino de tierra del pasto pujante del potrero, solo nos dió para decir: –Melli, la puta madre, este lugar es un secuestro. Y lanzarle unas miradas asesinas al Melli porque él había dicho que eso era un festival que iban a tocar los TTM y los decadentes. Yo solo veía una oscuridad bien oscura. Regados como manojos de cactus había grupitos de punkies con cresta y todo, que se dieron el gusto de mirarnos mal, con esa misma mirada discriminatoria de la que siempre eran víctimas. Teníamos estrategias para todo y había una muy clara: al peligro se lo encara de frente. Paula fue rápidamente hacia un grupo donde había uno de esos H X B o D de los que siempre solíamos huir y rondeándolo con su brazo fresco le dió un beso, un beso bien bien dado, en el cachete, sin ponerse en puntas de pie porque Paula era alta y estaba muy bien formada y tenía esa boca rolinga tatuada atrás y viva adelante. Y el H el B el D o el X se puso tan pero tan contento que le convidó su vaso y un cigarro y acercó el encendedor y una llama iluminó las miradas iluminándose, una directo a la otra, y Laura y yo y los escoltas supimos que estábamos salvados pero era todavía mejor y el tipo que estaba con el tipo que estaba con Paula era el mito vivo del punk rock nacional y la noche nos envolvió en un maravilloso desconcierto y el pasto se llenó de lucecitas de colores y flashes y chispas y un fuego sagrado prendió en mi corazón para siempre y Paula y Laura bailaban, una boca pegada a otra boca pegada a otra boca pegada a otra boca pegada a otra boca pegada... Tálata Rodríguez
con las manos en la massa
()_ [con las manos en la massa] con las manos en la massa 1. con las manos en la massa como aprender el arte en los jardines de la cidade escriba con bosta de elefante y liberdade solo no sea más um covarde tiempo de rebelião máfias de los cementérios – formación de instabilidades apaga con gasolina la fogueira de las vaidades solo no sea más um covarde quiebra el tabu aprende lo que hay para aprender com los urubus mesmo habiendo llegado tarde solo no sea más um covarde aproveite bién esta semana de crimenes y empates solo no sea más um covarde 2.colapsos disputas krak cálculos krok falsos incertezas krek juros desempleos krik desesperos dólar cruel ilusión krok krok de papel dinero impuestos chantagens kruk kruk kruk impactos costos repassados krak krik reajustes confirmados dólar arriba de 86 meses krek krok para pagar no hay mais tiempo para tanto krak krek kruk masturbar valores obligatórios krok reajustes krik diferenciados queda nos alimentos kric milhones kroc negociaciones krec kroc sucesso impasse kruc desesperança hipótese krak krok mudança reflexo krik nos preços movimiento inesperado de noviembro, krek, uivos, kruk, fecundación, krok, gemidos está naciendo krek kruk el mundo sin fins lucrativos Sonetos salbajes del libro Dá gusto andar desnudo por estas selvas, Travessa dos editores, Curitiba, BR, 2003 Douglas Diegues
()_ [con lentitud] con lentitud con lentitud come el niño sentado a la mesa pellizca la comida cualquiera que sea mordisquea las galletas para después mojarlas en leche tibia con cuidado para que no caigan hasta la taza se demora con la fruta en sus pequeños trozos manzanas sandías el corte exacto del plátano para su boca reparte el arroz alrededor la carne formando un circular sistema de planetas dije que el niño se demora cuando come estira el tiempo sus bucles quiere hacer durar ese momento solo suficiente dije todo esto de ese niño que fue cuando yo fui niño o ahora sentado a la mesa tratando de demorar de hacer durar su presencia en los bucles de este día leve duración sin memoria sin curso (Del libro Rehacer el aliento. Ediciones Vitrubio, en prensa) Ernesto Suárez
()_ Con tu tos o con mi tos Yo quiero ser el que a tu lado duermacuando con tu tos o con mi tos sea difícil dormir.Me gustaría estar ahí para cambiarte los pañaleso mirar que te los cambien, esperando en mi silla de ruedasmi turno con la enfermera.Que nos veamos en el asilo agarrados de la mano;manos manchadas y perforadas por catéteresocupadas con el control de la cama,jugando con las posiciones.Reírnos sin dientes.Quiero que te carcajees cuando me digas:no me hagas reír que me brotan las puntadas.Que te burles cuando me oriney cuando te cuente sobre mi chequeo de la próstata.Quiero que invitemos a cenar al doctor para ahorrarnos la consulta.Preguntarle de nuestros males mientras le servimos mi sopa favorita.Quiero que nos miremos a los ojos y encontremos en ellos paz y calmadonde ahora vemos fuego y futuras cenizas.Que la pupila se dilate años.Que tu sonrisa dé mil gracias y la muerte de los amigosnos mate más que diez mil muertes Omar Pimienta
()_ Condición de vampiro Tras una inútil noche en tránsito sanguíneo—la temblorosa piel——el quejido mínimo—oficio el cándido ritual de abrir sobres a mordiscos.Desde una atmósfera intensa,cartas que hablan de lejanos paísesme seducen, me vencen.—¡Vuelve hijo mío!—firma mi madre.En un arrebatoretomo las infusiones medicantesla dieta del ajola abstinencia...pero es inútil;mis sendos colmillos muerdenuna y otra vez mi destino:velar sueños ajenos es mi condena. Benjamín Chávez
Constelaciones familiares
()_ Constelaciones familiares Constelaciones familiares Mamá sala la comida con granos de mar en forma de cruz para bendecirla. Papá le amarra pañuelos rojos a los árboles frutales para que no se eclipsen. La abuela reza padres nuestros como tiempo de cocción. La tía Delo tapa su vaso de unicel para no beberse el espíritu de sus primas, las monjas. El sacristán de la parroquia se emborracha con vino de consagrar. Hugo es colaboracionista de los duendes: les siembra monedas en los helechos y les sirve agua en tapas de garrafón; evita usar ropa con bolsillos. El pozo del patio echa lumbre por las noches y enciende el cigarro que alguien volteó en el rincón más oscuro de la cajetilla junto a un deseo mal perfilado, mientras se consumía solo en el humo concéntrico de la solastalgia, ahogado bajo esa ola de espuma solar que nos mira morir abrazados a la tierra sin ningún ritual escuela o divisa que valga. Xitlalitl Rodríguez Mendoza
()_ Contornos de mis pelos Preguntas:Porqué en Berlín hay tanto psycho - terapia?si yo solo busco un dentista Espiritualidad:No me jodas, o te corto el aura! Uña ciegas:A veces me dan una bipolaridadesque se me estremecen los dientes de mis uñas ciegasLa pez hada:la pez hada, era tan pero tan pez hadaque todo el mundo invocaba a la pez hada 030 Planeta Berlín:Garrapata en mi cuelloGarrapata en mi cuelloeres realmente mi amigo?o eres uno de mis amigos placebos?Mundo paralelo:Hallo Berlínlas mismas orejasla misma narizlas mismas piernas peludascon dientes y lenguasCápsula de arena:levántome son 9 amcafé listomi gente en piesorbo al cafémiro al horizonteson las 11Dude:!No me veas con ojos de pies con high heels, yéndose de culo en los empedrados!Des- dobla- miento:Es como un ci-mientoUn enamora-mientoun desconoci-mientoun descrubi-mientoun deslumbra-mientoun trata-mientoun experi-miento?Máquinas traga gente en la ciudad de cristal:Misteriosamente al anochecerun par de criaturas desaparecen en un túnel que abre sus puertas,el cual se ha alimentado de:Zin – y cuenta – Tavos. Elsye Suquilanda
Contrita entra al Mall como a un Templo
()_ Contrita entra al Mall como a un Templo Ela, Elle, Ella, She, Lei, Sie(R. Lira)La fortaleza de la nueva cultura la asustaPronto se recupera Sabe que Dios ha muerto hace mucho y camina sin culpa a través de sus corredoresmenea el culo subibaja escaleras se contempla en los espejos La ropa interior y aquellos televisores de pantalla planala invitan a sumergirse en una poética nuevaA pensar en un mundo de económicas posibilidades Súbitamente Ella es deseada en un espacio de opresiónpor seres que le salen al paso y afirman tener “gangas”Todo tipo de chucherías para soportar el vacío de su cuerpo poco agraciadoa través de una transacción al instanteHoy la poesía es una linda dama de compañía Y hace rima y se luce sobre cocinas postindustrialesHace buen tiempo que abandonó la militancia y se vende a precios modestos pero dignosAquí los intercambios o trueques sexuales no son poca cosa y Ella decide atravesar el mundo de las cuentas grises por el gasto en una sola cuota(Adrenalina pura)¿Habrá alguna diferencia entre ser deseada por un muralista de los conosy querer ser engullida atrapada poseída por un sofá-cama de diseño?Encerrada en el cubículo de un vestidor Ella garabatea un poemaPiensa en los murales de EMC y en los poemas de JRR y escribe “V estuvo aquí” y sale a ejercer¾como todos¾su deseo sobre el mundo(No entiendo qué puede haber más allá de esoSino son Él y Ella sobreviviendo en el mismo territorio higiénico del Supermercado) Victoria Guerrero Peirano
Conversación grabada de un moderno ninivita
()_ Conversación grabada de un moderno ninivita Necesitamos una oleada enorme de dentífrico que expurgue la peor parte de este duro cascarón donde afincaran paladares y casas de recreo. Estamos hartos del veneno que ahorca y no mata. Hartos, mientras callamos o gemimos sin control frente a la tarde en una piel de mausoleo. Hemos envejecido, así no le hayamos hecho caso a Jonás, el que decía haber flotado en una ballena hasta nosotros, sus salvadores. Carlos Vicente Castro
()_ Copla con barrio pitbull rima con dealer pitbull rima con bóxer pitbull rima con mandíbula astilla con tiempo verbal indefinido inhala o fracturado un pensamiento se quiebra por la sonda nasal pitbull rima con aquello que ocurre anteverbal de la palabra pitbull somos y no somos los mismos pitbulls. Daniel Bencomo
von:
Corte y confección. Singulares intensidades máquinas (fragmento)
()_ Corte y confección. Singulares intensidades máquinas (fragmento) 1 Regresamos de un viaje al áfrica mental cuando atravesar los puentes los ríos y la noche es un privilegio de no ser desconocidos Mi nombre será el soporte de mi ex memoria tu nombre José Lezama Lima hará del olvido una terrible forma de venganza 5 una camisa es casi tanto como una página en blanco SALVADOR NOVO Con la misma felicidad y embriaguez me levanté de las sábanas doblemente blancas Preparé un buen desayuno para los dos hice un par de llamadas cotidianas y escribí este poema en la camisa que dejó a los pies de la cama 6 Que nuestra relación ya no sea retornable no quiere decir que haya sido desechable y espero que esto no termine como la guerra de las colas Cordialmente Manuel Puig 9 Hemos inaugurado la plaza Foucault y deberemos llegar en motocicleta cuando queramos volver a besarnos en un área verde inconscientemente pública 10 Hace más de veinte años nos eyacularon en alguna noche para que nos encontráramos nosotros hoy día a las ocho y media a la salida del metro en Plaza Italia Hacemos lo mismo pero en más moderno esta plaza debería llamarse Reinaldo Arenas
Cosas que no me importaría olvidar
()_ Cosas que no me importaría olvidar Cosas que no me importaría olvidar La vida es demasiado seria para que yo siga escribiendo. Lydia Davis paisajes con nieve abedules y osos que toman vodka en tacitas de té de eso iban todas las novelitas rusas que no escribí porque sé que ya no soy joven y por eso he aprendido que de todas mis actitudes de vanidad y autocomplacencia como apoltronarme en este sillón de bambú o convertirme en una experta en la genealogía de las casas reales simular que no conozco el final de esas naturalezas muertas con libros es lo mismo que esconder estas delgadas placas córneas situadas en las extremidades de los animales vertebrados para arañar rasguñar aferrarme con miedo a la ilusión de que todo movimiento siga siendo cacería Ana Llurba
cosas que non existem para si próprias
()_ [cosas que non existem para si próprias] cosas que non existem para si próprias cosas que non existem para si próprias cosas que existem para que otras cosas puedan existir cosas que bocê no puede ver mas puede sentir todas las cosas son muito locas la magia simpática de la vida vá a curar tua paranónia mal resolvida Douglas Diegues
Creo que disparar un arma
()_ [Creo que disparar un arma] Creo que disparar un arma Creo que disparar un arma dejaría algo conmovido dentro de mí. Disparar al aire sería un crimen contra todo. El aire, un elemento tan preciado, tan precioso. Me parece hermoso el aire. Y dispararle a una persona ni se discuta. Los ojos cerrándose para siempre o abiertos de par en par. Todas las canciones que ponen son para bailar. Pienso que creer en la sangre dejaría algo conmovido dentro de mí. Huir por las alcantarillas también, y descargar cajas de cartón en un servicio de mudanzas. Bailar ni se discuta. No me refiero a las flores. No me interesa ese tipo de morbo. La fotosíntesis. Reflexión interna total de una materia inorgánica. Tilsa Otta Vildoso
()_ croac “quem pode, manda. quem tem juízo, obedece” repete o velho refrãoe assim passamos a vida a calar em vez de gritar e em lugar de agir, falarmal da mídia nem pensar é ela que nos vende, mercadoria que somosmal do governo não bom é ele que nos emprega, escravos do serviço públicomal da empresa nada feito sou demitido na hora tenho família a zelarmal de deus, cala-te boca ele pode estar ouvindo e me catapultar pro infernoe assim a família, gorda, prospera - só de sapo se alimenta - e vai ao shopping aos pulinhos.croac croac croac croac Chacal
()_ Croema Caospiritan las nubatrocessobre los vilejos bocerrajesdel yoelyoOtros, besocupados,mascarapiquean el ororómás que el horaráEn el aro, arrorrócabisvalles los (s)in/diospachamaman y pachacutenlos machax versos subversosde la retromatriaOtros, videosiglanpara la vigilogiadel satílote omniojoso,enimaginario despiapiado,croador del tierro y la ciela,que tose:“Bush! Bush! Bush!”tras lo cual preocuvivientesdemocratillecen fataclísmicamenteMientras, los bolivianos,pesimimos vanoseandola cruealidad,futbolósofos,chicharrónomoslloro(már)tires…Fuente: Sergio Gareca, La inconclusa y su Yapa (Antología personal), Secretaria Municipal de Cultura/Colección UNPE, Oruro, 2019. Sergio Gareca Rodríguez
Cuando digo Occidente digo
()_ Cuando digo Occidente digo Volveré (como la oscuragolondrina de Mac Arthur)a este parque de accidentes:el boxeador platónico noqueado en el puño de su sombra,la luz ensimismada en un puñado de calcomo un tiro ampuloso en la cabeza de un santo,los puños de la camisa del desastre,los empuñados miembros de guerreros tártaros que marchan en la heridahacia la humilde Xanadú de la putrefacción,la empuñadura del pensamiento aljofarada de calaveras,el idioma flexible y grumoso como ángeles al dente,apuñalados.Cuando digo Occidente digoatalaya del crepúsculo del cuervo,margaritas eufóricas en un llano de hielo,rosas como cavernas talladas en el roce de los labios;digo otras flores, otros precipicios,digo torpedos y digo Torquemadas,y ojalá no fuera tan linealmente sintaxisesta coreografía hipertextual,estos inmarcesibles crisantemos de plásticoavivándonos como a yuppies (ordalíadel concepto,liposucción de la frase: el último oroes esta niebla)Cuando digo Occidente digoparque de accidentescual si la faz del sol a punto de ponersefuera un álbum de ventanas: estampitas.Esta sopa de letras infinita:yo hablo desde el Fin de los Tiempos.Aburrido,como hemos hecho siempre. Julián Herbert
()_ [cuando el gesto] cuando el gesto cuando el gesto deje de ser y cuando sea desprendido ya de si animal enigmático que vaga por la otra piel y cuando de la palabra gesto no quede sino el dulce fuego la lengua lenta sobre el otro sudor y cuando se abandone toda distancia entre el deseo y el deseo Ernesto Suárez
()_ [cuando oscurece] cuando oscurece cuando oscurece sobre los charcos de la costa y en un instante escaso la última luz del día descansa en su fondo hasta que arrebatada por las ondas desaparece mar adentro cuando lo que queda es la extraña respiración del mundo y con la luz se han ido los ojos adentro y más (Del libro Rehacer el aliento. Ediciones Vitrubio, en prensa) Ernesto Suárez
Cuando vuelas no puedes detenerte a pensar
()_ Cuando vuelas no puedes detenerte a pensar Menos plástico en las botellasMás fáciles de aplastar cuando te llenas de iraEn esos momentos puedes reciclarlo todo con tus propias manosSuerte del mundo que puede contar contigoLos anillos de Saturno le hacen a tus dedosEres todo poderoso cuando dices la verdadLxs diosxs usan altavocesPorque algunos se resisten a escucharSe beben el agua y ya no tienen por donde caminarEs la cuarta dimensión del deseoEsta noche se estrella contra los autosLos camiones de basura salen del cieloHay abismos iluminados en la promesa de vertePorque tengo sentimientos encontrados en tiPartes de mí hasta que regresasAlmas en pena los días que nos separanPronto podrán descansar en paz y desvanecerseEl porvenir será un jardín de niños de flores de piedrasLas partículas de piel que cada día se desprenden del amorY en señales de humo asciendenAsciendenPoemas de amorPosturas sexuales de los diosesCoreografías que aprenden los planetas Tilsa Otta Vildoso
Cuántos milenios de éxodo
()_ Cuántos milenios de éxodo caos con destinodentro den una larga cabellera africanacuánta sed de cartascuántas espinas encajadasen la carne roja de los sexoscuántas purgas que limpienlos lugares abiertosdonde suben al trono las mentirascuánta agua que libere el lenguaje y la memoriapara templar la historia con el fuegoy precisar los mapas en el vientoolas densas que saben de SinbadMedea y Moby Dickcuesta la libertadpara borrar de la desnudez de Adán y la mirada de Evala seducción eterna de las fierascuánto amorque es más que todo ya lo nombradocuánto. Agustina Ortiz
()_ Cuarentena Cuarentena Contemplar la lluvia con la misma curiosidad que una niña criada en un laboratorio. Ana Llurba
()_ cuba cuba cuba es el huevo del delirio/ el huevo del delirio/ yo no he visto a cuba/ tengo que llegar antes que explote/ antes de que tan frágil se me caiga de las manos/ ese huevito de pascuas/ con el cual crecí/ con el cual parí pechos tres veces/tengo que llegar/ antes de que me lo jamaqueen y se caiga/ y salgan empolladas muchas alimañas que no son las que yo quería ver/ que no son / las que yo guardaba bajo mi almohada/ mientras paría mis pechos/ pechitos de alimento/ para dárselos/de comer y de beber/no quiero ser la malamadre con mi huevito de cuba/ no quiero llegar tarde/ y que lo que quede sea//puro cascarón Mayra Santos Febres
()_ cuentacuentos háblame de sacrificios lentos, viejo,de cómo se aja el cuerpo de tanto casarla palabra con la presencia.cuéntame de cómo estar no es suficientesi en la casa impera la tele sobre el cariñoy el deber sobre la alegría.te digo que nuestros mejores momentosfueron conversar hasta las tantas,a volumen de voz caribeña,un gran abrazo de discursos,un alivio de risa y diente,juntos contra aquella pantalla.te lo digo y dirás que no lo recuerdasmientras tus ojos se mueren de risa.cuéntales, no desfallezcas.que tu aliento sea prueba de lo que esvivir una sentencia antes de tiempo.temprano perdiste el humor de madrugada,temprano te invadió las venas la mitoxandrona,temprano caen las hojas de tu cuerpo.diles que cuando la sangre no llegalo primero que se pierde es el sueño,cuéntales a qué ritmo late el pechocuando lo trasquilan los partidospolíticos cada cuatro años.que sepan que la dignidadno vale medio pulmónen un envase de formolni la carcajada que lo sustenta.que se enteren que un padre reventadopuede mirar a sus hijosy saber sonreír en silencio,abrazar sin el precio de la voz,amar detrás de las comisuras.cuando vengan a pedir cuentas,a hundir las manos en la llaga de la presencia,les dirás que tu carne no teme a la injuria.les contaremos que los álvarezsolo sabemos morir del corazón,y de lo poco que sabe la palabrade un cuerpo roto. Alejandro Álvarez Nieves
()_ Cuerdas vegetales El abuelo me enseñó a atrapar el airecon las flores acampanadas de la enredadera:cerrarlas por ambos extremos–una bolsita de pétalos–y comprimirlas en un movimientoágil y rápido para que hagauna pequeña explosión,un sonido simpático, semejanteal del corcho cuando es eximidode su compacta espera.Nadie recuerda cómo era la canciónque el abuelo improvisaba despuésde abrirte un secreto brillante,hacerte así en la cabezay desplazarse con la manguerapara hacer florecer otro sector. Daiana Henderson
()_ Cuerpo Cuerpo Horca donde los vestidos cuelgan. Fadir Delgado Acosta
()_ Cuide a su cachorra* Cuide a su cachorra Ruido.se pican las llamadas de los que buscane inquieren.¿Qué es lo que quierenestancar? Nombres falsosse gestan como bacteriasnecesariasen las esquinas oscurasdel sigilo.Ruido. Se pican. Todasse cortan hacia el segundo treinta,de los que inquieren. Ruido.Y sobre todosi buscan normalistas.Y sobre todosi hablan con ellos. Interferencia.Interrupción. El corte en las llamadasintroduce palabras que anunciancortesen la carne.. Al segundotreintase pica todo:papel de china que cae,pero arrugado y sucioy en desorden.Alerta: cada hábito viejoes una callecerrada, y el azar es el signode la fuga.Cuide a su cachorra. Dice una vozentre el ruido. Y luego el nombrede la cachorracomo un eco. Ruido.Entre cascadas de lija.Comentario:Este texto está inspirado en una nota publicada por Mathieu Tourliere en la revista Proceso (8/octubre/2015), acerca de las amenazas recibidas por la madre de María Fernanda Giordano Gómez, activista pro-Ayotzinapa. Paula Abramo
()_ Cyberpoet Me voy con “Herni” a la “Disco” en “Serbia”o es que tengo ¿una hernia cervical? a Herni,le tomó tanto tiempo decirme ¡que quería! Explicaciones,Diagnósticos,que más suenan a arreglos de carrocerías. – Serás un auto de lujo! – Serás la modelo 001 barbie Andina! – Si te cambian el disco,serás un discazo de larga duración. !Soy un ensamblecon motor alemán y carrocería andinaLlevo dos titanios de 14 x 15 mm en la yugular! https://vimeo.com/manage/videos/210112933 Elsye Suquilanda
()_ Daño superficial El desgaste puede ser definido como el daño superficial sufrido por los materiales después de determinadas condiciones de trabajo a los que son sometidos. Este fenómeno se manifiesta por lo general en las superficies de los materiales, llegando a afectar la sub-superficie. El resultado del desgaste, es la pérdida de material y la subsiguiente disminución de las dimensiones y por tanto la pérdida de tolerancias. A veces soy un pezo muchas variedades de peces.Quisiera ser un pez colorido, hermoso y dúctil; aunque esta mañana soy un pez globo, me he hinchado y me han salido espinas.La doctora me pide que me coloque sobre la plancha, me dice que las jornadas laborales de ciertos pecesno debieran extralimitarse:así extralimitarse, como si las jornadas a sí mismas se llevasen a límites extralimitados.La doctora blanca como porcelana de la dinastía blanca,como flor de jazmín en perlas para el té:blanca como cold cream, Lugones pienso: luego, luego, me dice:Usted es un pez globo--Ajá.Usted se ha extralimitado. ¿Qué desayunó esta mañana?Manzanas, dos o tres:redondas como los pómulos de mis hijos:manzanas rojas, jugosas, dulces de carne blanca y crujiente.Usted se ha extralimitado:las cosas rojas producen irritaciones e inflamaciones.Camine por la sombrita y suprima las cosas rojas por tiempo indefinido:la sombrita debe ser blanca,su cólera blancasus palabras habrán de ser blancas:armas blancas las que necesite;aquí en nuestra blanca farmacia le surtiremos blancura:pastillas blancas con rayita en medio.Un pez globo se esponja en medio de la mar salada y no sonríe.Evite los frutos rojos,las primaveras, pero sienta: intuya.Recupérese como vaya pudiendo.Originale aus: Maricela Guerrero: Fricciones. Edición Incunables / Centro de Cultura Digital (2016) https://editorial.centroculturadigital.mx/libro/fricciones-maricela-guerrero Maricela Guerrero
()_ Daños permanentes Daños permanentes empecé a vislumbrar que quien está desbordado por la verdad puede necesitar consuelo Christa Wolf antes interpretaba los signos como promesas practicaba el culto a la responsabilidad del éxito y la verdad era una habitación tapiada que abría de vez en cuando para cerrar de nuevo con miedo pero una mañana me desperté y en el camino solo había autos abandonados almacenes derrumbados cuerpos fosilizados e inalcanzables satisfacciones de la carne por eso ahora me consuelo observando fotos de cachorros de leopardo dormidos con ese poder ilimitado que dan la incertidumbre y los relojes biológicos a las especies amenazadas Ana Llurba
De asociaciones creativas
()_ De asociaciones creativas La creatividad, Frika, es todo menos dar la vuelta, como gustan de darlaen salones publicitarios. Bueno, depende de cómo demos la vuelta,de cómo nos paseemospor entre los laberintos de las asociaciones, sean civileso como la tuya, una asociación de frikis contentos con su suerte.Una asociación muy remunerable. Como para vivir de las propias rentas.Porque a mí me interesan las rentas, las aparatosas y definitivamenteatractivas rentas que nos esperan en el paraíso del videoclub.También tu colección es impresionante, mi F mayúscula, MI NENA.Con que debo aclararte que lo que más me llama la atención en los videoclubes en realidadson las apuestas. Sí, las chicas apuestas, mi buena Frika.Pero como tú ninguna. Eres apuesta y frágil. Y a ti, no creasque se me pasa de largo, cuando nos zambullimos entre títulos como haraganes,te vuelven loca las biografías,lo sé pese a mi pésima memoria y a mis peores modales.Y es que son las grafías de una vida que no vivimos,y después de todo no podemos vivir todas las biografías,y por si fuera poco tú las quieres vivir todas en lo que el DVD marca STOP.Veámoslo desde afuera: ni siquiera has fumado tu propia biografíay la mía anda divagando por entre un plano cartesiano con tu geométrica figura..´. amantísima Frika, creativísima, démonos una vuelta por tus coordenadasy hagamos como si nos estuviéramos observandodesde el otro lado de la pantalla, mientras nos tocamos a escondidaslos pies para sabernos vivosy engullimos tus pizzitas caseras horneadas con pan de caja. Carlos Vicente Castro
De Atardecer en los suburbios
()_ De Atardecer en los suburbios en la segunda planta gran desorden arriba de la cama con mi ex novio a mi lado sin poder yo disfrutar yo pienso en ti como la última como al final con el principio presente de un tiempo juntos yo pienso lloro sobre el suelo en la cocina dulce reunión agua adolescente jamaica españa cómo estaríamos ahora nos gustaría el sillón los labios quién la artritis y yo pienso desorden bajo la panza el futuro la lluvia veraniega el reflejo del calor en el cielo los ojos ovíparos tuyos el marrón yo lloro bajo las aves chillando alaridos de ida sin dejar pedir el hambre la estela del cuerpo que emite fibra de otro cuerpo la intención la homilía yo pienso acostada víctimas plásticos a lado de mi ex novio lago zen sin poder yo disfrutar el arma la cabeza el amante no podemos separarnos tú la escritura yo tirada en el suelo en la cocina la dermis el frío love mark yo transcorazonada mi teta fría sin tu mano o seno la potencia de tu céntrica jamaica españa cómo estaríamos ahora y yo pienso en ti saliendo del amor ilesos como la última vez juntos Minerva Reynosa
De Atardecer en los suburbios
()_ De Atardecer en los suburbios en la segunda planta dentro la cama con marc jacobs el problema el punto de cruz yo pienso en el ímpetu la riña desde tiempos inmemoriables yo pienso después de rasgar la seda por descuido en el juramento el confort tercermundista yo lloro en el sótano la muerte sin supervisión médica yo pienso me golpeo maldigo para escupir la suerte de tener patriotismo civismo y ser potencial ama de casa yo antepongo golpes dientes qué asesinatos vejaciones ahora nos gustaría la muerte la sangre del fashion designer el cliché el bondage entonces nosotros ciudadanos reincidentes visiblemente ciudadanos masa media en la desvergüenza geopolítica hacia la cima legal el papeleo ni validez ni periferias emotivas yo lloro queloide yo pienso por decreto del estado mayor presidencial y mis cenizas compañeros un contenedor arriba de la tele gran tótem sin función yo esperando nuestra familiar carne del acribillado fulanito yo suprasexista atenco algodonales city yo anónima yo chichimeca lado de la guerra las drogas el robo sin poder yo disfrutar el ice la paz el mate el speed el arte yo golpeada yo furiosa en el dolor de mi roto cuello roto rostro yo haciendo la masacre la bastilla el horror de los niños negros la incontinencia yo orina la clase media kreuzberg avenida mártires cualquier lado Minerva Reynosa
De Atardecer en los suburbios
()_ De Atardecer en los suburbios en la segunda planta dentro la cama con chris issak el problema el juego malicioso yo pienso en el límite de la velocidad la caída de la bolsa de valores yo pienso después de vomitar la cena el amor la fragancia de vainilla por asco el juramento el confort tercermundista yo lloro en fashion valley los doscientos dólares perdidos en las máquinas temblorosa ludópata yo pienso me estrujo bendigo la plegaria del cura en los atardeceres el rumor de la disposición monetaria del consorte roma nueva york aguascalientes yo pienso en mi atacada carnívora geográfica la suerte de calzar campers vestir a pagos fijos y ser frívola ama de casa víctima ignorante yo impertinente qué ramificaciones del cáncer nos suceden ahora nos gustaría la marihuana las columnas dóricas el té chai los lolos entonces el paseo en bicicleta hacia la pérdida de la estabilidad mental ni validez ni periferias emotivas yo lloro queloide yo pienso voluntad divina y mis vicios compañeros una mosca una rata una fauna rastrera entera yo dependiente yo güera de rancho yo la micosis estudiante de medicina suicida tendenciosa hermosillo pelotas caléxico la petaca yo pasteles yo dulces lado el infanticidio el repelente sin poder yo disfrutar la playa la sabiduría la carne de baby goat el pizza maker yo aniquilada por el capitalismo yo fuera ante el dolor de la pérdida económica ante el otro roto del otro chris pipilotti yo cantando no quiero caer enamorada el mal lo nativo las joyas los euros la patria el bronceado la lista del mandado el beso negro la orinoterapia la foto la tropa el límite el no el sí el no ser dasein cualquier cosa Minerva Reynosa
()_ de Caja negra XX 2012: Escribí una novela llena de personajes cuyos dobles resplandecían sustituyendo a las acciones de ellos mismos era una enorme confusión iluminada de lo oscuro por eso me fui llenando de dudas también muy oscuras sobre vidas y muertes falsas paralelas a sí mismas hasta que mi Laptop decidió morir y entonces todo quedó sepultado en un disco duro que era la caja negra de mi vuelo perdido entre los vientos de una enorme angustia parecida a la que sintió Colón al atravesar por las honduras antes de llegar al Cabo de Gracias a Dios Me dicen que Cristóbal significa “el que transporta a Cristo” y luego me dicen que Colón es también una paloma o el Espíritu Santo Así se formaría una Trinidad en un único cuerpo donde el Mar es Dios En esa calma sobreviven los cuerpos perdidos Tienen una vida secreta cuyo doble es nuestra muerte -------------------------------- He entablado comunicación con los Falsos Ídolos estamos usando un lenguaje donde las palabras sobran y los gestos son sólo el reflejo del movimiento de unas manos que no existen Parecen espirales de humo o peces travestidos en serpientes cuyas plumas nos iluminan recordando al fuego Es tan extasiante ver avanzar esas llamas bajo la superficie del Mar como cuando le ponemos el punto final a una novela que jamás comenzamos a escribir -------------------------------- El tema de mi novela iba a ser el descubrimiento de un nuevo continente de luz operado por los dobles de los verdaderos personajes que estarían perdidos en una especie de naufragio estelar Pero todo se fue al carajo con la muerte de mi Laptop cuyo disco duro es hoy un corazón extraviado parecido a la caja negra de este Simulador de Vuelo Gracias al Mar y a la luz del Sol he encontrado ahora unas páginas de papel muy antiguo flotando entre los cuerpos muertos y los sueños de unos pasajeros que jamás llegaré a conocer Tengo conmigo una Profecía que habla de la llegada a un lugar de Luz en donde me saldrían nuevas manos para poder comenzar una vez más la escritura de esta novela En mi nueva escritura existirán unos dobles que llevarán adelante las acciones de los verdaderos personajes que yo había imaginado en un inicio A estos usurpadores se les conoce con el nombre de Falsos Ídolos Usan la mentira para comunicarse y desconocen el valor de decir las cosas como realmente son Alan Mills
de LA SED DE LOS ORÁCULOS
()_ de [LA SED DE LOS ORÁCULOS] de LA SED DE LOS ORÁCULOS (inédito)LibrosEn los libros de Historiase hablaba del futuro como un tiempo que había sido próspero y alegre. Pero todos los libros de Historia desaparecieron con las inundaciones.Lecciones de vueloLos hombres nunca aprendimos a volar.Tampoco las mujeres aprendimos.Amontonados sobre el ala del aviónmirábamos los polos derretirse desde arriba.Eso no es volar, insistían las aeromozas.Enajenadas, vigilaban los controles y apretaban un botón.Al piloto automático el viento nunca le tocó la cara.La furia de diosPrimero nos fuimos a las ciudades falsas. La mercancía nos damnificó los ojos. Enceguecidos, metimos la llave en la cerradura y comenzó el desplazamiento. Las casas eléctricas arrasaron con todo. Arriba de la laguna construimos las islas y los puentes. La lluvia digital nos enloqueció el espíritu. Bailamos la danza de los plásticos y perdimos un pie dentro de la especulación. Contamíname las manos con derrames de petróleo, pedíamos a gritos. Y el gran pene de dios se derramó sobre las pocas aguas limpias que quedaban.La nocheEntre los labios se disolvieron todas las palabras. Poblaron el espacio las lenguas muertas.Sumerio, griego, náhuatl, arameo, creole, quechua, papiamento, spanglish, portuñol, otomí. Las incontables formas del maya, los idiomas muertos de las tribus modernas, el código binario y los números romanos.El ruido del viento dejó de hablar entre los árboles. Perdieron la voz los pájaros y el agua.Y así nació la noche debajo de mi propia lengua.Deja vuSe acabarán las fuentes, Capricornio, se inundará tu casa, Acuario, Piscis, sigue buscando el amor. el que busca encuentra, Aries, húndete en el fango, Tauro, siembra una semilla, Géminis, cosecha de paciencia, Cáncer, olvidarás el fuego, Leo, perderás el tiempo, Virgo, se romperán los nombres, Libra, Escorpio, se nublarán tus ojos, las fuentes, Sagitario, se acabarán las fuentes. Nicole Cecilia Delgado
DE LAS FUERZAS SUPREMAS A LAS FUERZAS ELEMENTALES
()_ DE LAS FUERZAS SUPREMAS A LAS FUERZAS ELEMENTALES Día ventoso, nubes dóciles perdiéndose hacia el oeste por la zona de los hospitales donde a último momento se las confunde con la cama vacía de alguien que se recuperó de una enfermedad o de otro que usó la suya hasta las últimas consecuencias. Es un aire donde una chica podría apoyar su vestido y hacerlo flotar, sopla para nosotros, oh dios de las bombachas. En la puerta de las lavanderías se siente al pasar el vapor tibio de las planchas al contacto con la tela y el efluvio te arrastra a pensar en los méritos necesarios para ganarse la ropa limpia, una mujer, una cuerda donde secarla, sobre todo un caudal suficiente para mezclarlo con jabón. Como ocurre con el cuerpo el 70% es agua, con el 30 real he arruinado mi vida. De Ropa vieja: la muerte de una estrella, Ediciones Stanton, Buenos Aires, 2011 Francisco Bitar
()_ De lo irremediable No lo mediría con algunashoras de monólogo cuasi infantilo con algún remordimiento gutural–en el fondo– un tanto débil.¿Para qué pasarseun puñado de horas en un parque que flotasobre parches de ajedrezsin que llegue el turno de jugary se enfríe el café?Conversé. Un extraño espejismoalertaba sobreno jugar versus el máster ruso, sobreno a la matiné acompañada, sobreno contar los cabellos en la ducha, sobreno extrañar sobremanera sobre todas las cosas.Transito tímidabolsa olorosa a cafetín bajo el brazomientras la noche se escurre, prometono más contarfichas de menos haciaun otromismo. Karen Sevilla
de longe parece sempre mais bonito
()_ de longe parece sempre mais bonito depois de nove anos circulando parece que chegam hoje em plutão não são pessoas exatamente são apenas muitos modos de ver as salas não mudam de lugar já as cadeiras sim, as cadeiras depois que mecanismos simplificados foram inventados dizem maravilhas e empurram e empurram sem deixar traços pelo chão não sabem o que é isso nem poderiam saber não sei se ficarão cansados não sei se estarão apenas esperando ou se apreensivos poderemos inquirir como mais uma tentativa de consolo como se ainda existisse espaço para outro final-feliz estarão mesmo preparados? ainda hoje disseram mas não se sabe ao certo quanto de ração animal seria afinal necessária Érica Zíngano
de los cuentos de salud Vintage Berlinesa
()_ (de los cuentos de salud Vintage Berlinesa) de los cuentos de salud Vintage Berlinesa Colon - ización era como que el mismísimo Colón parqueara uno desus barcos en tierras desconocidas. Estaba la niña Wesenberg,la pinta de Striemery la santa Onoscopia. Le pusieron un taparrabo occidental,con un hueco tipo telescopio. Onoscopia se parqueo sin preguntar,tan solo un sentimiento de calor llegaba al rostro,mientras un floripondio directo a la vena la hacía olvidar. Ella fue colon-izada,izada cuál bandera en vías de recuperaciónla hizo pesar… al día siguientela post colon-izaciónardió un poco a la razónmás se dio un suspiro a la relajación O, Colon Os copia? Elsye Suquilanda
De mis ojos claros se desprende
()_ De mis ojos claros se desprende un gran proyector quegira en la oscuridad a lo largo de las callesvómitoorinessexo baratocharcos de sangrefanatismo y dinero coaguladoslas ciudades apestany yo enmudezcohasta que el ojo del huracán salede mis pulmonesemito palabras de granitojusticiay del mismo amasijo panen la burbuja azuldonde todos somos agua envueltaen cristales de colores. Agustina Ortiz
()_ (De Remus) De Remus Esto existe por partes en el cajón de la cómoda como cerillos fosfenos que alumbran la sangre oscura coágulo apenas red esta alfombra de lumbre abierta rentada una habitación casa boca de ave boca de pozo boca abajo inicia se calla se yergue una piedra ante el brazo qué digo piedra digo adobe humedad remilgo baldosa agua próspera y salina plaquetaria sale a borbotones sábanas que empuñan el sueño de tener todavía no los planos sino el punto final: una llave, busco ahora el inicio de la grieta en mi familia la Galaxia está en Orión diría si tuviera el ánimo, pero no es el momento. *** Mi abuela pregunta qué escribiré de él de su esposo no del padre de su esposo ni de su hermana sino de él precisamente del retrato detrás del de Monseñor y el de su hijo. Poemas, respondo, y me avergüenza. ¿Por qué no llenas líneas?, dice. Piensa en la palabra biografía en un espejo una firma en hacer algo útil como un vaso de unicel. Y ella sabe que el gobierno federal, sus impuestos, me da dinero para escribir un libro de poemas de su esposo, mi abuelo. También sabe que esto sólo existe en las cenizas en los huecos que quedan en casas tapiadas habitaciones verdes de día, con ropa funeraria y novelas. Recuerdo haber estado ahí se hallaba, la colección de Time Life “Misterios de lo Desconocido” donde se explica: Lincoln soñó que lo asesinaban días antes de ser asesinado. Y Buenos días, tristeza. Mi abuela insiste en qué escribiré de él pero intuyo que su pregunta es qué escribiré de nosotras. *** Antes de los cimientos están los planos o la idea trazada construida para mí antes en un lugar lejano pero inmóvil persistente entre la bruma de naranjos que sólo habitan banquetas angostas bajo monzones. Debo encontrarlos. Esto empezó en un sueño en una banca del parque donde mi abuelo solía dormir cuando estudiante cuando recién llegado cuando como yo recién llegada tantas veces la primera dormida en una banca del Colegio Independencia dijo: Nunca más y lonche y lonchera fueron transportados hasta la primaria San José: desde entonces aprendo de la educación gratuita a contar cuántas estatuas caninas vigilan desde la cornisa de enfrente cuántos pasos cuántos pasadizos a ese lado de la avenida cuántos jardines cuántos incendios cuántos rosarios en la tumba cuántos ladridos de cemento cuántas noches por las escrituras cuántos misterios faltan para decir amén. *** Yendo por Federalismo, con el sol dormido sobre el cofre, mi padre me contó que su abuelo trabajó en la construcción del Golden Gate. Así nomás dijo: Tu Nino Fili trabajó en la construcción del Golden Gate. Yo me quedé mirando el horizonte encendido del tablero y los ceniceros callados, porque es un carro viejo. Por las ventanas pasaban iglesias y bares de alitas como locomotoras sobre rieles de asfalto. El cielo, por su parte, fumaba como nunca. Yo le reclamé a mi padre, el conductor, por qué no me había dicho antes. Y pregunté si quedan fotografías o diarios. Quién sabe, respondió pensando seguramente en el muro de casa de sus abuelos que ha de reparar en estos días, porque la humedad, la maleza y el olvido lo han echado abajo. Xitlalitl Rodríguez Mendoza
()_ DE SER POSIBLE Luego de cuatro meses de volver a casalos pájaros de la mañana siguensonando a fresco, a plantas, a cerros detierra fértil entre hojarasca y armadura;Diríase que los barcos siempre pasaronpor aquí en días inciertos de brumay querosene, pero nada de eso,salitre es lo que extrañocon sus curaciones respiratorias yexfoliantes de la piel porque entre tantavenda y achicoria entre cortes, tajos yrebanaditas, las jeringas prominentesy las gasas vaporosas, ya mis trazos, dibujitos,no me dicen ni me hablan ni me consienten.Aguanieve sobre la ciudad, incendios provocadosen los cerros mis vecinos, pulcritud y una extrañacosa nueva que aún no identifico porque aprendía pensar que luego de cierto tiempo y en otro lugartodo lo raro vuelve y se presenta en su mejor trajede fiesta. Limpio y sin costuras.Todavía se siente la alegría de caminar el patiode la recámara hacia la cocina; el frío del comedorse cuela entre las sílabas, las letras y palabrasporque es la manera de decir que es tiempo de volvercomo hace cuatro meses, habitar un lugar ycargar con esas dos maletas que ojalá no guardenni miedo ni pesadillas. Espanto comprobarlas cargas de cada quién, los vacíos de cada cual;la hora de la mañana parla puntual desde un relojy pinta de oro macizo los recovecos del habla.Muchos fueron los lugares donde nuncabebí un café y pocos más fueron los sitiosdonde evité llegar porque me di cuenta queempecé a ser más feliz caminandoy hablando sola, de ser posible en voz alta. Amaranta Caballero Prado
()_ Declaración de amor Muy tarde es casi muy temprano y apago mi ventana. La única ventana encendida entonces, la veo ahora que apago mi ventana. La otra única. Ahora es la única. Ya no es la única: encendí mi ventana para declararle mi amor. Tomás Cohen
()_ Deep Sailent Complete es Icanpana animal Babeles la sangre pabimento del espejo canpana; zebraszebras, niños; soy, señores, un pastor de zebras; de nuves tanbien acereguardapolvo. soy, un ladron de zebraslebanta la mano lebiatan, conceinte ha Jesus el Cristo por señor y salbador, dice una bobita enfermacorasa que libra de todo mal el pecadotrensemos esta vida, si, ormigascanpanas nosticas; dance to walk! walk to dance! lets go! cienpre tarde, el hangel del Señor, señores, anunsio a Maria, y consibio una condenacanpana, es Babilonia del muro a la plenitut:7 bueltas dio el pueblo del Diospara ser el dedo ultimo de el Diablo, para ser salbado, para aniyo de chivo funeral: al pueblo ce ba bailandotropicoDep silent complet, lenguas zoneras«salbe mi alma pensando –esta cansion es mentira–»mi gente teik fire yesta mas perturbada que el pueblo de el Diosbailando ante los turistas del muro de gericosi IIsi, si, si, rie la niña, mas con su granisadomis palabras no tienen fomdo, aja mis palabras son superfisie mis palabras son los ijos mas putitos de el Dios mis palabras son las tetas de Judas mis palabras son algodom de asucar callendo sobre la cansion del berano mis palabras sonpero no son nada mas que esoque la Elisa esperando a molerce Henri Jamesy despues tras el salir coriendo, ajatras la minima lus salesin puertas de control sin aplahusosa diestra la ziniestra Magdalenay silenciosas banderas americanaspara hacer de esto un mito perfectodijo, dichosas las muñecas negras el ronboidede la poecia es farsa mentira, manbodijo, lla no era rei, lla no soi el reilla no sere el rei; ni de comarcas, ni de bacio, lla no soyCharles Mingus tocando Isabels Teible Dans;nada de trasportador, nada de arte contenporaniosi llamaras contenporanioal futuro no ay como llamarlo tunbamar del delincuentepiedra fuego(fuego, claro, alunbra a mi jente)si IIIy al fuego el fuegoel dia despues de mañanay fuego lo contenporaniode las piedras de lo que biene, rebelionagetibo de las balas, de los halaridosen su metamorfocis a berbodespues de mañana, despues del desallunono llames contenporanio a nadael presentellamara moscas, nadaesta seguro muchachanada cegado, destruccion sintacticasobre la memoria, morena, las ratasque la poecia es mentira, si, ipocreciamas que candorosos, que energicosalsaba banderas sobre tinbales mi gente sabepara este cistema la mierda, dise«Bienabenturao el que escuche este lirikelo»sale tras el pan y su inpetuty del pan, la casa mar arbol incandesente eso mami para esa mara las palabraspara tipos, como Guillen el malocomo las maracas mas maracasdonde ce baila un sueño en vogueingdonde santo santo es El Señor. para ellossolo santo es unopara los bitniks que dan bueltasa la espiral del sentro del Atlanticoen amor te eccedes, mi gente y corte/ Wingston González
()_ Dentro de casa Por qué tuvo que parar de llover? James Schuyler, La mañana del poema1.Sube, vertical, hasta la punta del pino.Donde mueve las alas en silencio, quieto.Llueve. Devolver el chupete a una boquita ansiosa.Sin o con público la actuación es igual– es decir, es casi una actitud.La función empieza a cualquier hora,las horas sólo tienen validezsi las anuncia el relojitoamarillo omnipresente.2.Es como esa canción húmeda, morosaque fui recibiendo de a fragmentosy que tiempo después, un díade llovizna llegó entera, íntegra,y muchísimo más húmeda,un himnode amor inesperadode golpeen un bar.3. Si digo la verdad: en casa me despojodel buen viejo cinismo, que quedaa un lado, vacuo y dobladito como un trajede lanillaen desuso.4.Amplios pliegues.5.A los 24 me ajusté la bata,me senté a la mesaante un par de diccionariosy me dije:6.Once años después.7.Toda una sorpresacuántas plantas floreceno brotan en invierno.Y de maneras no convencionales.A una le sale un broteen mitad de la hoja verde.A primera vista parece bichada.Hasta la más reacia, finalmente,da una flor. Laura Wittner
()_ der boxer auf der hoehe von fallobst siedelten sieihn gern an, die besserwisser an den seilendabei tat er stets was er konnte. was erwollte, auszer sich durchzuboxen, standnur in gottes geheimem tagebuch. daszsie ihm als kind n kotelett um den halsbinden muszten, damit wenigstens diehunde mit ihm spielten, gab er einmalin der late-show preis. seine lebrigenhandschuhe hingen da bereits laengstum den hals eines stillen bewunderers Stan Lafleur
()_ DER PAUKENSCHLAG Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle: Du willst das nicht.Wird der Raum da nicht zur Kathedrale? Zum Männerbecken?Oder einem Lutherus? Deinen Willen tu ich gerne. Begreife nur:Bandagen sitzen schön, sehr schön an schönen Menschen.Das sagt nichts über die Bandagen. Und spricht auch nicht davon,wie stramm sie sitzen, wenn nicht sogar schnüren. Ebensowenig:weswegen. Das Bild ist roh oder frivol. Entferne es. Es könnte sein,dass alles auseinanderfällt, zugrundegeht. Oder auch im Gegenteil,dass alles sich für immer erholt. Anders als das Zugrundegehn,braucht die Erholung den Bezug. Schon allein das befähigt sie.Aber wozu? Denk nach. Nun, du hast keine Worte, aber willst,wofür du keine Worte hast, besitzen. Stahl vor stahlblauem Himmel,ein Griff etwas hereinzugeben oder auch herauszuholn, ein Regal,eine sehr große Hand voller Pflaumen. Wie heißt das auf Deutsch?Auf Deutsch würde man wohl sagen: ein hingebungsvoller Paukist. Monika Rinck
()_ derecho de ser derecho de ser solo tenia cuatro años no le importo aun así le hizo daño y aun siente el dolor en su corazón.... y en su vientre y jamás nadie sabría que aquel infeliz día nadie extraño se aprovecharía de su inocencia de su esencia de mujer el se apodero la amenazo y por siempre calló el dolor Por eso hoy Con este canto… reclamo mi poder de ser mujer retomando mi derecho de ser mujer reclamo mi deber mujer retomo mi derecho de ser mujer reclamo mi poder de ser mujer retomando mi derecho de ser mujer reclamo mi deber mujer retomo mi derecho de ser nunca se habla la verdad del dolor que causan las enfermedades de la sociedad de inocencias robadas aguantando en silencio el terror, la amenaza y la traición niñas rendidas sin derecho a sanar y crecer o simplemente ser Por esto yo Con este canto… reclamo mi poder de ser mujer retomando mi derecho de ser mujer reclamo mi poder mujer retomo mi derecho de ser mujer reclamo mi poder de ser mujer retomando mi derecho de ser mujer reclamo mi poder mujer retomo mi derecho de ser sin tan si quiera pensarlo se ve repasando en la vida cruel que le tocó tiñendo manteles de un solo color sin opciones una puñalada al corazón que nunca perforó la piel… se ve forzada a perderse en un mundo hostil para el cual nadie la preparó hay quienes lo aceptan ella no luchó su alma fértil buscó la libertad hay quienes la hayan hay quienes no nada se gana si nada se arriesga aunque dicen que la suerte esta hecha ingeniera de su destino recoge sus faldas y se avienta retando leyes del amor y la guerra haciendo presentes de leyendas por conquistar nada le ha de frenar Diosa de su azar en-visiona su futuro con esa certeza vive su felicidad sin vacilo y firme en su caminar Madre Tierra en su zenit el Agosto del Nilo impacienta jubilosa en su fecundidad ayer, hoy y siempre merecedora de su paz amante de su ser quien ella es Mujer, Reina Diosa, su horizonte le pertenece pues la paz en ella es veeez… reclamo mi poder de ser mujer retomando mi derecho de ser mujer reclamo mi deber mujer retomo mi derecho de ser mujer reclamo mi poder de ser mujer retomando mi derecho de ser mujer reclamo mi deber mujer retomo mi derecho de ser pues yo crecí y entendí lo que paso no volví a pensar que la culpa la tenia yo eso no y ya no soy una victima mas de este sistema patriarcal que nos amansa a sufrir y nos obliga a callar Libero mi voz Con este canto… reclamo mi poder de ser mujer retomando mi derecho de ser mujer reclamo mi poder mujer retomo mi derecho de ser mujer reclamo mi poder de ser mujer retomando mi derecho de ser mujer reclamo mi deber mujer retomo mi derecho de ser Mujer Mujer Mujer Mujeeer Queen Nzinga Maxwell
()_ [Desconheço o nome] Desconheço o nome Desconheço o nome das plantas Mas também desconheço o nome de boa parte de meus vizinhos Ao contrário das pessoas as plantas não ligam Não me dirijo a elas pelo nome mas também na verdade não me dirijo a elas Elas nada pedem e nunca reclamam às vezes perdem muitas folhas ou apenas, e em silêncio, morrem Estão sempre mudando nunca se mudam Estamos por enquanto neste pé De: O livro dos Jardins, 2019 Ana Martins Marques
()_ Desde el tren Desde el tren Hoy descubrí que los peces se ahogan en la ropa mojada que París es un caracol que los castillos amarillos existen al sur que las llegadas de los trenes producen un cierto espasmo una leve y monstruosa saliva en los ojos Descubrí calles que se creen arañas las hijas del sol en las hojas de otoño palomas sin miedo a los pies He visto un río sin pliegues no se parece a los otros He visto trenes abalanzarse sobre tanta gente como serpientes una piedra mítica la mitad de un arco iris Descubrí que los paraguas se extravían para convertirse en fantasmas que algunos peces han escogido una rara forma de morir Una ciudad de ecos de rayuelas de parques musicales y castillos de agua Un macabro baile de campanas en una sola calle Descubrí que las estaciones de trenes producen ansiedad Allí fue imposible imaginarme el amor Descubrí que los trenes son egoístas no les interesa conocer a nadie Descubrí que los molinos de viento se reúnen en algún lugar del mundo para hablar del viento He visto la luna como una gota de agua cayendo sobre el río globos que se convierten en peces Papeles anaranjados como cielos carruseles dorados ciudades a donde llegan los objetos perdidos Hoy descubrí que prefiero aquellos trenes antiguos Que nadie vendrá a borrar la sombra la cicatriz del viento Descubrí cómo salvar peces en la ropa mojada Fadir Delgado Acosta
desde Olvido García Valdés
()_ [desde Olvido García Valdés] desde Olvido García Valdés desde Olvido García Valdésestá hablando de ella pero ─de ahí la dificultad─ está hablando de élese viejo eco ese sobresalto dice─ hablando de ella─ yo“este pequeño yo sobreagrandado” cita ─refiriéndose a él─ese yo que es un tú (dice, se dice) caja vacía el pronombre ─ así se entiende ─ caja vacía: ella o él ese sobresaltoese como detenerse en el vacío ─en vilo─ (dicen) vigilanteese como detenerse ahí en medio de la frase ese tartamudeo del yocomo de alguien que ha visto demasiadocomo de alguien que ha visto tan poco el viandante el vidente (dice) con su pequeño yo sobrecargado toca: “tantán soy yo” (dice)como jugando como girando sobre una frase suya ajena caja vacía (también) para llenar(siempre) hablando de él ese sobresalto ese viejo eco dice ─ hablando de él─ yo Tania Favela
Desnudos en la intemperie
()_ Desnudos en la intemperie La palabra debe ser la llaveque abra las conciencias.Abrir las puertas que nos separandesafiar el pensamientoy estremecer nuestra mirada horizontal.Debe arrancar nuestros ojos y regalarlosa los viajeros de otros mundos.La palabra debe enterrarse en nuestra memoriay dejar que nos descifre desde adentro.Incendiémonos el cerebroy quedémonos desnudos en la intemperie. Augusto Rodríguez
DESPEDIDA DE LOS RECLUTAS
()_ DESPEDIDA DE LOS RECLUTAS En el muelle las mujeres cargan el bote con leñay los perros escarban en la playa.Para campear el fresco atizan el fuego,se frotan las manosy descargan las truchas pescadas a la mala.Ellos se alejan en el Marichen con destino a Villarricay desde allí al puertoque los llevará a la patria en llamas.Nosotros nos quedamos aquíanclados a esta tierra, a sus escamas,a las espinas de un amor que nos atraviesa. Gloria Dünkler
DESPERTAR EN ALGUN PUNTO DEL AÑO
()_ DESPERTAR EN ALGUN PUNTO DEL AÑO en que todas las cuerdas del cuerpo están tensadas bajo la luz sin temperatura que viene de la calle torcido en el colchón confundido con una noche larga de viaje en la que el frío se filtraba por los agujeros del auto o es un sueño oscuro con la respiración por única imagen o sueño que mis ojos son ventanas cubiertas por bolsas de consorcio que se hinchan con el viento Al prender la luz la habitación se corta detrás de la lámpara y hace pensar en todo lo que falta para recibir el cuadro completo: del suspiro en el teléfono, el viaje de una respiración por la línea sin demoras por encima de paradas de taxi, farmacias de turno; los ladrillos cargados de sol durante la tarde, el aura roja de la noche depositada en el centro de los cuartos Calle larga con luna y antenas de televisión brillando en lo alto, bajan los hilos plateados de las constelaciones La mitad de una bolsa de carbón es suficiente para pasar la noche para que empiece a brotar la corriente de agua negra que baña las piedras en los pasillos dejados por los objetos. De El olimpo, ediciones El Niño Stanton, Buenos Aires, 2010 Francisco Bitar
()_ dia típico dia típicode mau tempo (mas não de mau-humor)três vezes o pingüim construiu o iglutrês vezes dançou na neve sobre patinstrês vezes beijou pela primeira vez – o Pólo Sul nunca maisserá o mesmo – é chegada a hora de quebrar o narize pela terceira vez ser levado ao hospital (ou dentista?) onde o médico (ou dentista)não percebe quem é o verdadeiro doentenenhum de nós tinha visto sangue jorrar numa história de gelomas no finaltudo se resolve Laura Erber
()_ Diagnóstico “Lo que tiene es patológico”.Sabía que mi enfermedad tenía que ver con los pájaros,con la falta de plumas,con la imantación al suelo,con mi voz que escuece y que no canta.“Alejandro Albarrán quiere ser un pájaro”.Sí, de preferencia un vencejo,pero las plumas que pego a mi cuerpose desprenden, se me cae el pelo, mis dientesse pudren.“Alejandro le tiene miedo a las alturas”.Y sí, de más chico andaba al ras del suelo,pero algo en mí planeaba en las alturas,tal vez un papalote.Me voy por las ramas, soy un pájaro, no soyun pájaro. Las plumas que pego a mi cuerpo se desprenden.No pongo atención:“Para volar hay que estar muy concentrado”,“dicen que el vuelo es terapéutico”. No logro concentrarme.Te vas por las ramas, me dicen, pero no soy un pájaro, me faltan las plumas.Mi enfermedad tiene que ver con lo pedestre. Y con el canto.Desafino, la voz me raspa la garganta.“Si aprendes a cantar estarás volando”, me dijo mi abuela.Ella murió y tampoco fue un pájaro.“Su patología es hereditaria”.Mi familia tiene la misma enfermedad,no desciende de los pájaros.Mi madre tiene el cuello alto como cisne, y una voz rasposa,pero no basta.Me voy por las ramas. ¿Qué no entiendes?, me dice ella.Y en lo único que pienso es cómo se puede pasar toda una vida sin el vuelo.Me volveré viejo, cercano a los capullos.Las mariposas no me importan, no tienen plumas.“Las gallinas tienen plumas y no vuelan”. Yo no soy una gallina.“Alejandro sólo tiene miedo”.Pero no soy una gallina.Miedo a la oscuridad, las alturas y los perros,pero no soy una gallinaaunque la mañana me palpite en la garganta.No me sale el canto, me saleun campo verde por la boca, me saleun bosque.No tengo plumas, tengolos pies innecesarios en el suelo, tengodos pulmones como alas,dos pulmones atrofiados. Tengouna ciudad en mis pulmones. Tengoun pulmón que no es el cielo. Tengoespasmos por las noches, algo en mí que quiere salir volando.De la boca se me sale el campo, el paisaje, la ciudad entera, todo un bosquepero me falta el vértigo del vuelo.Mi madre me ha dicho que no puedo seguir así a estas alturas,y no sé a qué alturas se refiere,no conozco, por ejemplo, la estatura de las nubes,nunca he visto la nuca de los cerros,me voy por las ramas, eso es todo, soy disperso.Fuente: Alejandro Albarrán Polanco, Persona fea y ridícula, Feta, Ciudad de México, 2017. Alejandro Albarrán Polanco
()_ Diario del refugio Diario del refugio Estas señales son angostas se agitan con el más leve roce y la sensación sale flotando como un reflejo en el agua rodeando el espacio entre el llanto y la contención Los pies sobre la tierra hacen saltar visiones Si este fue el camino que escogí no poseo otro rostro Los encuentros carecen del movimiento de lo inesperado y la emoción desprende al paisaje para hacerlo volumen belleza de lo que está en el borde a punto de ser mirada De manera sombría somos la piedra que provoca el derrumbe Al otro lado un río de las vidas que escogieron no nacer Adentro la realidad agotando toda prueba se ablanda y se endurece hasta la estría que borda las coordenadas del espectáculo de cualquier espectáculo digno de ser presenciado: La lluvia y quien la escucha entre el día cayendo y la tristeza entre los telones de tinieblas y el susurro interior nosotros el umbral Fátima Vélez
()_ Días de Border line Hay días en los que quisiera tomar champagne Gran Duval, abrazada del payaso Tico- Tico, cantando “los planetas” bien borracha a filo del Spree, darle un empujón al payasito para quitarle el maquillaje y cagarme de la risa.Explicaciones para el poema:Tico – Tico: es un payaso de nacionalidad costarricense, residente en Ecuador.Ícono de las juventudes ecuatorianas a finales de los setenta, comienzos de los ochenta. Este hombre jamás se ha quitado el maquillaje en público, aún sigue apareciendo en TV.“Los planetas”, me refiero a su canción :“Sistema solar” de su autoría, con la cual muchos de mi generación aprendimos los nombres de los planetas. Elsye Suquilanda
()_ DIBISTAN DIBISTAN No importa lo que se pueda escribirsobre las murallas romanas de Sur.Importaría si está escrito en zazaki.No es lo mismo decir oil que petrolêporque sólo la última palabra designala propiedad del subsuelo tectónicotodavía sin reconocimiento legal.A propósito, ¿qué cantidad de barrileshacen falta para fundar un Estado?Aquel no es el edificio de un instituto para aprender de a poco una lengua. Es célula de una estructura terrorista.Para que no se amplíe con cada sílabala sociedad dispersa del gran Kurdistánel ejército turco secuestra diccionariosláminas, pizarrón. Cualquier alumno es en definitiva un militante futuro capturado en pleno entrenamiento.Entre defender la ciudad de Kobaney defender la persistencia del dialectono hay tal vez demasiada diferencia. Sergio Raimondi
()_ [Dice el trabajador] Dice el trabajador Dice el trabajadorDice tiene que ser dueño de su esfuerzoDice la revoluciónDice la hacen los pueblosDice la revoluciónDice la hacen los trabajadoresDice ser jovenDice y no ser revolucionarioDice es una contradicciónDice hasta biológicaDice la juventud viviráDice aunque yo mueraDice yo no soy el presidenteDice de todos los chilenosDice yo no soy hipócritaDice colocado en un tránsito históricoDice pagaré con mi vidaDice la lealtad al puebloDice superarán otros hombresDice este momento gris y amargoDice donde la traiciónDice pretende imponerseDice la historia los juzgaráDice el pueblo no debeDice dejarse arrasar ni acribillarDice pero tampoco puedeDice humillarseDice Trabajadores de mi PatriaDice tengo fe en Chile y en su destinoDice La historia es nuestraDice y la hacen los pueblosDice tengo la certezaDice que mi sacrificioDice no será en vanoDice ¡Viva Chile!Dice ¡Viva el pueblo!Dice ¡Vivan los trabajadores!”Quelle: Unveröffentlicht Carlos Soto Román
Dice en medio de esta América Latina convulsionada
()_ [Dice en medio de esta América Latina convulsionada] Dice en medio de esta América Latina convulsionada Dice en medio de esta América Latina convulsionadaDice nuestro país es un verdadero oasisDice estamos en guerraDice ante un enemigo poderosoDice he decidido decretarDice Estado de EmergenciaDice militares a la calleDice Toque de QuedaDice tuvimos que decretarDice el Estado de EmergenciaDice para restituirDice el orden públicoDice reconozco falta de visiónDice pido perdón a los chilenosDice he escuchado la voz del Pueblo ChilenoDice he pedido a todos los ministrosDice poner los cargos a disposiciónDice he ido a las marchasDice hubo intervención de gobiernos extranjerosDice voy a llegar al fin de mi gobiernoDice fui elegido democráticamenteDice por una enorme mayoríaDice ninguna acusación constitucional en mi contraDice va a prosperarDice en Chile no se han violado los Derechos HumanosDice no habrá impunidadDice tenemos todo el tiempo del mundoDice para ver qué podríamos haber hecho mejorDice vamos a tener que disminuir nuestros privilegiosDice y compartir con los demásQuelle: Unveröffentlicht Carlos Soto Román
()_ Die beste Revolution Es war die 2021 bei der Latinale eingeladene kubanische Dichterin Jamila Medina Ríos, die mich 2017 in Kuba auf Legna Rodríguez Iglesias aufmerksam gemacht hatte. Wie Jamila gehört sie der generación del año cero oder Generation Null an, wie die Autor:innen genannt werden, die um die Jahrtausendwende mit neuen Ästhetiken die literarische Bühne der von einer heruntergekommenen Revolution abgewirtschafteten Insel betraten. Jamila meinte damals, dass Legna einen ganz eigenen Stil habe, der jetzt schon von Vertreter:innen der jüngsten Generation imitiert werde. Ich lernte Legna dann persönlich im folgenden Jahr bei ebenfalls emigrierten Freunden in Miami kennen, bei denen wir zusammen mit einem Tänzer eine kleine Hausperformance veranstalteten. In ihrer großzügigen Art schenkte sie mir alle Bücher, die sie bei der Hand hatte, und als erstes schlug ich den 2015 erschienen Gedichtband Hilo + Hilo (faden + faden) auf: ich hatte noch nie einen faden in einer vagina gesehen/ der wie nasenschleim aus der vagina hängt. Es war gewagt, so an die Ekelgrenzen zu gehen; doch den Faden dann in der Folge mit der Seele zu verbinden und mit der Angst, durch das Abreißen des Fadens der anderen Person Schaden zuzufügen, das wiederum war hohe Kunst: sie könnte ja die seele verlieren/…/ ich zog ihn raus mit dem mund/ und zum ersten mal habe ich was bereut. Damit war für mich ein Ton gesetzt, den ich so noch nie gehört hatte und der danach verlangte, ins Deutsche übertragen zu werden. Der Gedichtband Transtucé von 2017 beginnt mit folgender Bemerkung: In Kuba kann eine chinesische Erfindung beinahe alles bedeuten. Die Leute sind dazu gezwungen, Dinge zu erfinden, um die zu ersetzen, die sie eigentlich bräuchten. Die Erwähnung des Erfindungsreichtums kann nicht nur als poetologisches Statement über die Funktion des eigenen Schreibens gelesen werden, diese Geschicklichkeit findet sich auch ganz konkret in den Gedichten von Legna, die mit Leichtigkeit immer wieder zu neuen Formen findet. Sind es in Trastucé formal gesehen schlanke Gedichtsäulen, überraschte sie die Leser:innen im 2016 erschienen Miami Century Fox mit Sonetten und im 2020 publizierten Título (Titel) mit prosaartigen Gedichten. Dabei stellt Legnas Spiel mit unterschiedlichen Registern, dem zwischen Alltagssprache, Kubanismen, Vulgarismen und philosophischen Überlegungen oszillierenden Duktus, eine große Herausforderung beim Übersetzen dar, will man alle Zwischentöne und Registerüberschneidungen und -überschreitungen in die Zielsprache bringen. Die Autorin hat die sprachliche Neuvermessung der kubanischen Realität und ihres eigenen Lebens von Anfang an mit großer Bewusstheit betrieben. Im Gedicht Tregua Fecunda (Fruchtbare Kampfpause), dem ersten aus dem gleichnamigen Band von 2012, in dem sie an ihren Großvater erinnert, der in den Dreißigerjahren für die Freiheit gekämpft hatte, hält sie nicht nur fest: sich von dem zu befreien was einen fesselt/ darum kämpft jeder, sondern spezifiziert auch, dass sie ihren Kampf auf den unblutigen Feldern der Literatur austrägt: ich habe schon Sachen geschrieben Grandfather/ und das ist die beste Revolution/ die ich machen werde Udo Kawasser Udo Kawasser
()_ die bibliotheken alexandria fällt mir ein, die dunklen schwärme von faltern über ihr, der rauch, der feuerschein, der noch in weiter ferne zum lesen hätte reichen können, und an stirn und bauch lange nach mitternacht die stumme wärme von tausenden verbrannter rollen; auchparis, new york, ein einziges regal von murmelnden, von angehimmelten, verworfenen; der runde lesesaal der british library, all die versammelten geschichten darin, vom toten admiral ein letzter brief an lady hamilton,noch immer zitternd; tief im vatikan folianten, nie studiert, weil schon ein schat- ten sie zerfallen ließe, und das ticken des staubs; doch denke ich vor allem an die stadt- bibliothek, an jenen, der vom ersten tag an mir auffiel, immer da war, heimlich blatt um blatt die bücher aufaß, fraß, mit irgendwelchen geistern zu ringen hatte, bis man ihn verbannte, matteo, den ich sehen kann, als ob es gestern gewesen wäre, der nie sprach, weil er nicht konnte vielleicht, bis auf ein grunzen, ein paar gesten, oder weil er nicht wollte. oder weil er längst brannte. Jan Wagner
()_ die Brüder sie wandern mit der Axt zum Seeder zwischendurch gefroren schiensie halten die Axt ins Wassermelde Gehorsam, es schneit von obenes friert, das Eis trägt ein elektrischesPanzerfahrzeug mit Leopardenfell, die Axtwandert über das Wasser, wenn es tautstehen die Brüder unter den Duschenvon Germania Schöneiche, aus den Brausenfließt Wasser, wie auch andersWärme entsteht durch das Reibenam Eisblock, gelobt seiwas hart macht, sagte Großvaters Sohnals sich die Belagerung um Großvaterschloss, fuhr der Rettungswagen vorsein Sohn winkte, die Söhne warennoch klein, wäre ich der Neffe ihres Vatersschmierte ich den kalt geschleuderten Honigin die Turbine einer V2, alle Wegeführen in einen tiefer gelegten Himmeldie Brüder tragen den Auspuffan der Axt auf den Kindergeburtstag Tom Schulz
()_ die eisprinzessin grazil dat mariesche wie sie ihre praezisenzirkel auf die kunsteisdecke onduliert. hatman selten in solcher vollendung gesehnwenn sie huepft hoffen alle, sie wird ihrendreifachen toeloop auch stehn. die flattert& schliddert ja wie aufgezogen uebers eisdie funktionaere haben sie nachgewogenmit schuhen kommt sie auf lebendgewichtsie laechelt die ganze zeit so schoen. daszdie dafuer pulver nimmt, weisz man nichtihr hautenges kleid ist halbtransparent. solang man sowas tragen kann, sagen dieherren von der presse: warum auch nichtsie winkelt ein bein an, dreht pirouetten& kann sich kaum retten vor kuer & pflicht Stan Lafleur
Die Kreuzung an der wir unentwegt stattfinden
()_ Die Kreuzung an der wir unentwegt stattfinden Die Kreuzung an der wir unentwegt stattfindeneine Bewegungslandschaft mit Ampeln in allen Farbenes gibt welche die noch nicht benannt sind manchmalzittern wir wenn wir frieren die Zungenwurzel Blickästedie Lichter verzweigen sich am Grund des Asphaltsauch im Kopfstand kann man ein Glas Wasser trinkendie Straßen schalten um wenn die Kehle sich schließt Marie T. Martin
()_ Die Kühe sind schuld am Schlamm am Schlamassel ammaßlosen Regen, hinterlassen Paarhufer-spuren im All im allgegenwärtigenKlima, killen den Himmel, diewahren Sünder, heißt es, seiendie Kühe. Doch die wissenvon nichts. Verlangennicht viel: Wollen nur grasen,weiche Nasen ins Grün drückendas ihnen blüht, in Ruhe muhenRuhe vor Fliegen, in Ruheauf Wappen posiern, Almenbevölkern und tiefere Wiesenals Schlumpen mit Artgenossinnenschunkeln, Färse sein, Milchkuhja, auch mal heilig, aber vor allem:äsen, mahlen, vier Mägen hegen,rülpsen und schließlich achtbis zehn Fladen am Tag fabriziern.Doch heißt es: Der Bock istdie Kuh, die Mist baut, wenn sieverdaut, sie ist wahnsinnigschädlich fürs Atmosphärischeauf der Methanebene gänzlichpassé. Und sind die Kühe nicht auchschuld an der Krise? Wir dekretierendas elfte Gebot: Die Abschaffungder Kühe tut Not. Odile Kennel
Die Liebe in den Zeiten der EU
()_ Die Liebe in den Zeiten der EU Wie ein Grenzschutz wiedereine Linie zieht, es muß, esdarf geschossen werden, dasmuß, das darf gefilmt werdenwie erdfremd dieser Kontinentmit Sternchen am Revers, wie derdie Abwehr aufbaut, Mutti machtnoch schnell den Abwaschals im Suden die ersten Turnschuheangespult wurden, später zwei, dreiZweibeiner gefischt wurden, es mußes darf zurückgefeuert werden Björn Kuhligk
()_ Diego Bonnefoi Diego Bonnefoi mataron a un pibe por la espalda en Bariloche mataron a un pibe por la espalda en Bariloche mataron a un pibe por la espalda en Bariloche que se llamaba Diego Bonnefoi que se llamaba Diego Bonnefoi que se llamaba Diego Bonnefoi pero la vida sigue igual pero la vida sigue igual pero la vida sigue igual te compraste zapatillas nuevas te compraste zapatillas nuevas te compraste zapatillas nuevas ese es un hecho de la realidad ese es un hecho de la realidad ese es un hecho de la realidad a lo mejor algún día a lo mejor algún día a lo mejor algún día Diego Bonnefoi vuelva en formato de música electrónica Diego Bonnefoi vuelva en formato de música electrónica Diego Bonnefoi vuelva en formato de música electrónica y en las pistas en sótanos de todo el mundo y en las pistas en sótanos de todo el mundoy en las pistas en sótanos de todo el mundo los pibes levantamos las manos los pibes levantamos las manos los pibes levantamos las manos los que tomaron éxtasis los que tomaron éxtasis los que tomaron éxtasis que levanten las manos que levanten las manos que levanten las manos en memoria de Diego Bonnefoi en memoria de Diego Bonnefoi en memoria de Diego Bonnefoi en tributo a su espalda en tributo a su espalda en tributo a su espalda por eso también bailamos por eso también bailamos por eso también bailamos y en todo el mundo hay un montón de pibes y en todo el mundo hay un montón de pibes y en todo el mundo hay un montón de pibes que no bailan para salir en la foto que no bailan para salir en la foto que no bailan para salir en la fotobailan para que mañana bailan para que mañana bailan para que mañana a la mañana salga el sol radiante a la mañana salga el sol radiante a la mañana salga el sol radiante si es posible y si eso no es posiblesi es posible y si eso no es posible si es posible y si eso no es posible que no haya en este mundo que no haya en este mundo que no haya en este mundo nunca más cosas imposibles nunca más cosas imposiblesnunca más cosas imposibles y que no haya en ese mundo y que no haya en ese mundo y que no haya en ese mundo nunca más una cordillera nunca más una cordillera nunca más una cordillera de los andes que solo haya de los andes que solo haya de los andes que solo haya hechos de la realidadhechos de la realidad hechos de la realidad sucedidos unos atrás de otros sucedidos unos atrás de otros sucedidos unos atrás de otros y la espalda de Diego Bonnefoi y la espalda de Diego Bonnefoi y la espalda de Diego Bonnefoi esté ahora también esté ahora también esté ahora también corriendo a la intemperie corriendo a la intemperie corriendo a la intemperie bajo este sol radiante bajo este sol radiante bajo este sol radiante flores en la ladera de la primavera flores en la ladera de la primavera flores en la ladera de la primavera Mariano Blatt
Dios también es una perra
()_ Dios también es una perra A la memoria de Roberto Burgos Cantordios come jamón y le va a dar cáncer a dios le gusta la salchicha es adicto al hojaldredios ha intentado ser vegano ir a meditar no comer animales respetarlos no juzgar saber que todo es ideología el sistema te divide pero hay una verdad y es cuántica nosotros tenemos a dios adentro somos caníbales pero lo hemos olvidado al nacer hemos olvidado que éramos un todo éramos luz éramos algo que no sufría éramos algo que flotaba hemos olvidadoahora queremos ayudar contribuir hacer servicio amar a un gurú somos depresivos y somos latinoamericanos pero vivimos en Australia cuando vamos a un restaurante ordenamos comida sin productos animales conocemos nuestros traumas de infancia sabemos que tenemos dos ejes la carencia y la culpa sabemos que llamamos la atención somos víctimas muchos tenemos anorexia somos frágiles hemos sabido no querer la vida no querer nuestra vida dios es débil come sánduche con mayonesa dios no pide pan integral pide pan blanco dios no cuida su figura es fofodios tiene 53 años arrugas dios está menopáusico le da rabia odia su cuerpo que se ensancha dios ahora es una nevera con espalda ancha dios ha perdido sus curvas dios es temporal y el tiempo ataca su figura dios sale a bailar con su nuevo cuerpo y su cara ajada se sienta en la mesa del bar de salsa porque dios ademáses latinoamericanodios ha tenido que batallar defenderse en la academia racional ha ido descubriendo con los totazos de la vida que es caníbal dios también es una perra y justo ahora es perra arrugada y ancha su regla se ha ido secando intermitente dios va a bailarcuando sale a la calle ve basura montañas de basura acumulada en las esquinas un indigente que saca comida vieja de una bolsa otro que está dormido en la mitad de la acera dios ve un barrio de casas pobres pintadas de colores dios va a la tienda del barrio pobre a comprar bananos a comprar leche de almendras porque ahora es vegano pero no hay de esa leche en la tienda va a comprar aceitunas para preparar una pasta porque dios está solo en su casa dios se ha separado dios no tiene pareja pero no hay aceitunas dios ve entrar gente a la tienda y los ve comprar dos tomates un gajo de cebolla larga media libra de arroz compran al menudeo de a poco compran menopáusicamente dios piensa que su centro emocional es la carencia que debe meditar para encontrar su luz porque su trauma es la carencia entonces se fascina con los pobres que son la carencia hecha persona va al barrio pobre y se siente con los suyosdios va a bailardios tiene que escribir 15 páginas de poesía esta es la página 40 y todavía le faltan al menos 15 si dios completa 55 páginas dios puede publicar dios quiere dinero para aprender inglés coger un avión así como está separado menopáusico carente siempre carente (porque ese es su trauma de infancia) coge un avión con sus amigos pobres con los de abajo aunque sabe que él no está tan abajo sino más bien en el medio tirando arriba dios imagina que coge un avión para tratar de ser menos carente e ir a Nueva York por fin porque dios no se ha formado en el imperio por eso es anacrónico porque no habla inglés dios tiene dos pecados no hablar el idioma de los grandes y ser dios tiene otros dos ser carente y no poder ser vegano tiene otro ese es el peor dios es un poeta que siente pero no puede aceptarlo porque quiere ser famoso experimentar que solo él tiene razón que él y otros pocos son artistas que comen carne y que mientras mastican arrasan con el amazonas van después del lanzamiento de su libro de poemas a cenar un buen asado de tira porque ahora en este mundo latinoamericano también somos cosmopolitas ahora hay restaurantes coreanos vietnamitas indios argentinos en nuestras ciudades con calles de ricos y calles de pobres entonces dios come un buen bife de chorizo ordena un carmènère se embriagalos ganaderos han ordenado desplazar y si no se dejan matar indígenas también han ordenado iniciar incendios en esa selva malva matar micos familias de micos manadas de micos hay mucha selva quemarla yo le pago el tipo tiene una familia de niños hambrientos de panzas redondas sin calzones que juegan en aguas pútridas aguas defecadas el ganadero le va a dar una buena plata con eso le echa cemento al piso de tierra le compra un vestido a la bebé una pistola de juguete al menor se toma sus guaros él sabe dónde conseguir la gasolina y empezar un buen fuegodios quiere pagarse un curso de ingléssentir a Nueva York en su piel de poeta sentir que por fin tiene mundo por fin sabe cómo escribir por fin va a poder leer a Sylvia Plath en su lengua escuchar su música sus vocales ver si se le prenden a su español que es bien suramericano a ver si corta los versos alo Sylvia Plathdios no sabe que cuando vaya a New York va a descubrir tanto mundo que le va a dar ansiedad se va a sentir un sudaca de mierda caníbal anacrónico vanguardista pasado de moda un pobre poeta que aun sufre como rata de laboratorio que aun desea un amor que lo abrace en las noches de un cuartucho por el que paga cantidades de dólares para ser un artista por fin ser un artista contemporáneodios no va a poder ser vegano en la capital del mundo porque no le va a alcanzar la plata por todo cobran por sentarse en una banca por respirar cobran entonces va a tener que comer comida chatarra para poder ir al museo a dios le va a tocar o museo o comida sana y pues dios sabe que es muy importante cuidar su cuerpo porque es un templo el templo que alberga su alma pero dios sabe que su verdadero motor es la carencia entonces dios piensa entonces decide por voluntad propia de manera razonada aunque angustiosa decide engordar en las calles de Manhattan prefiere ganar kilos en Brooklyn con tal de ir a teatro ir a exposiciones ir a ver la totalidaddios quiere ser total por eso compra libros todas las semanas ganarle a la carencia siendo totala dios lo dejaron solo de niño por eso siente un vacío esencial dios leía autores densos dios era denso dios era trascendental melancólico depresivo dios incomprendido dios era sensible qué asco sensible dios era una perra que escribía versos oscuros y leía poetas suicidas la carencia se volvió una especie de hambre constante por eso dios leyó con juicio a César Vallejo para aprender a sufrir como es debido pero dios estaba equivocado dios era la reina del dolor así logró llamar la atención así logró tener amores que maltrataban a dios porque pobre dios es tan débil dios llora se queda en casa encerrado estudiando y trabajando se queda en casa temblando porque todo le duele a dios aunque dios diga que no cree en él que no se acepta que se odia que se desprecia que todo lo que piensa es malo caduco que le avergüenza sentir tanto cuando lee a Novalis dios tiene una fantasía dios tiene dos fantasías que su psiquiatra le diga por fin que es un visionario tal vez por eso dios paga tanto por la consulta cada semana para ver si por fin su psiquiatra le dice esta vez que es tan genial como quiere serlo dios tiene una segunda fantasía que todo lo que escribe justo ahora así vegano menopáusico de 53 sea importantedios hizo un curso de lectura rápida para acumular conocimientoentonces el vacío se cura yendo a terapia tomando antidepresivos creyendo en ti dios cree en tiel vacío se cura diosun día dios abre su Facebook se entera de que hay elecciones en su país tercermundista se queda atónito ¿hace cuánto no lees periódicos, dios? dios necesita conseguir trabajo que le de para ir a comer sushi ir a cine coger uber cuando no tiene carro ir a la playa en diciembre dios ya hizo maestría tiene un buen título va a mandar hojas de vida y a contactar amigos a ver qué le sale pero dios alberga una crisis en el fondo de su corazón dios sabe que puede conseguir trabajo uno bueno uno para tener iphone mac último modelo pero sabe que en ese trabajo se deprime se agota no duerme pobre dios no puede tenerlo todo ahora vive de sus ahorros y hace música una música lánguida rasga guitarras dios sabe en el fondo no es cierto que pueda escribir en una tarde 15 páginas en el fondo sabe que debería pensarlas y buscar una musicalidad bien rara dios sabe que no está inventando una lengua en este poema que tal vez a nadie le importe leerlo sabe que no usa puntuación pero la verdad es que dios no sabe puntuar no sabe porque no aprendió bien su lengua dios se desanima duda dios es pobre como los pobres aunque tiene calidad de vida dios es pobre aunque tenga maestría dios duda de sus versos está menopáusico dios sale a bailar y no lo sacan así haya parejos de 60 parejos de 65 no lo sacan dios se queda sentadosuena una canción remota una canción que bailó hasta el cansancio cuando todavía tenía cintura mueve su nuevo cuerpo dios está estrenando un cuerpo celulítico carente fofo la música lo atraviesa en la pista de baile dios se ha separado dos veces tiene un hijo la segunda separación fue peor que la primera dios quiere un amor sano a los 53 dios es filósofo tiene estructura con eso se defiende piensa y analiza la realidad sabe que el patriarcado no lo acepta porque no tiene cintura porque su cara está ajada por su piel macilenta mordelona aguda dios se para de la silla solo y baila la canción remotadios quiere atravesar los ojos de tantos jueces que también anhelan ser publicados mientras queman la amazonia y jaurías de micos mueren ardidos hay que poder hacer avanzar el manuscrito encontrar la manera más extraña de ser poeta en el primer poema dios María Paz Guerrero
Díptico del mundo y el fruto
()_ Díptico del mundo y el fruto El mundo a veces es un instante de almendra Antonio Ramos Rosa I todo es nada el mundo se expande y se contrae infinito e ínfimo la almendra es dulce y es amarga nada es único y todo es solo una vez sola la soledad nos toca a través del arco abierto del tiempo la almendra es dulce y es amarga II toda palabra invoca su contrario la palabra desierto invoca a la palabra lluvia la palabra océano resuena en la palabra cielo en la palabra pájaro anida la palabra árbol el poema revela el mundo en ese instante de almendra Ernesto Suárez
()_ DJ U8 allá viene el DJ U8cabalgandoen su caballo amarilloen su caballo amarilloque despierta en las madrugadaspara llevar en sus cavidades interioresa cientos de cinderellosquienes perdieron zapatos, calabazas,ratones y cojones.Ya viene el DJ U8con su loco andar, a veces lleno de capacidada veces divulgando oscuridadNo puedo dejar de mirar esa pierna naranjaNo puedo dejar de mirar esa pierna naranjaa veces resulta incómodo viajar en el UBahno escribes, o sonríes,o te buscas un punto en el medio del limbo,o simplemente mirar al piso...za! patos!za! patos!zapatos!patos al agua!próxima estación ... .Bernauerstrasselas puertas se abrenrespiras profundoy un Zurück ¿plan? bitete despide. Elsye Suquilanda
()_ Do que eu fiz hoje pensar despir-me duas coisas que eu fiz hoje as roupas ficaram pelo chão os pensamentos, não De: Da arte das armadilhas (2011) Ana Martins Marques
dois e dois são quatro com mais quatro vinte e um
()_ dois e dois são quatro com mais quatro vinte e um a minha melhor amiga pratica a endogamia (entre os seus) assim como eu também pratico a endogamia (entre os meus) ela só é a minha melhor amiga porque eu também sou a sua melhor amiga no encontro mágico da nossa dupla endogamia (e muitos coelhinhos) somos amigas melhores amigas amigas praticamente há sessenta e um anos depois de acabado o jantar antes da sobremesa chegar entre a aterrissagem das colheres e a partida sistemática dos pratos eu tenho paciência com ela assim como ela também tem paciência comigo somos amigas melhores amigas amigas pratica- mente há sessenta e um anos antes da sobremesa chegar depois de acabado o jantar nesse pequeno pequeno espaço de tempo (e muitos coelhinhos) somos amigas melhores amigas amigas todos os dias no encontro mágico da nossa dupla endogamia como os seus antecessores praticaram ela também pratica como os meus antecessores praticaram eu também pratico até os médicos advertiram ao contrário do que se pensa kani-kama delícias do mar nhami nhami só que não ela vomita (e muitos coelhinhos) mais de dez é verdade menos de dez é verdade ela vomita (e muitos coelhinhos) praticamente há sessenta e um anos ela vomita (e muitos coelhinhos) como ela vomita (e muitos coelhinhos) eu recolho e engulo com carinho com a ajuda de guardanapos limpos como ela vomita (e muitos coelhinhos) tudo é tão rápido e higiênico minha coleção (e muitos coelhinhos) como ela vomita (e muitos coelhinhos) eu engulo em seguida engulo um de cada vez depois de acabado o jantar antes da sobremesa chegar Érica Zíngano
()_ Don Berlín A las cuatro de la tarde,pareces torta helada de chocolate.A veces pienso que soy un pitufo.La neblina me abraza.Mis botitas de caucho se enredan en mis pies,el viento me despeina las cariesacudo al salón de reparación,todas están bien,pero con poncho,solo se han guardado en una cajita de fósforos para iluminar (Me).Mi-tú mi-nos-bolita de cristal... Don Berlín Algún invierno Elsye Suquilanda
()_ [Doña Sarah] Doña Sarah He aquí que soy poetay mi oficio es arderEfrain BartoloméDoña Sara fue pobre toda su vidacircunstancialmente pobre en ciertas ocasionesinhumanamente pobre en otrasnos dejó una foto de estudio a cada uno de sus hijosbailó sólo dos veces en su vida le encantaban los zapatossupongo que amó a mi padre sé que amaba su jardínescribió poemas a su casa a su familiaa su pueblo a su calle en la Libertada sus plantas a su muertedecía que eran simples pensamientosimagino que creía que la poesía venía de otra partese le daba a otra gente brotaba en mejores jardinescomo si no fuera el sufrimiento abono suficientepara hacer crecer combustible suficiente para incendiarel árbol que divide el pensamiento del poemacuando Doña Sara murió tenía la boca reventada en fuegosla palidez de una hoja en blancoyo sé que escogió una a una sus últimas palabrasno sé qué tanto dolíanqué tanto el ritmo cardiaco dictó su ordensi tan sólo los poetas la hubieran vistoel cáncer se la comió por dentroDon Marcos y los cuatro hijos pedimos prestadoun lugar en el panteón y dinero para el entierro. Omar Pimienta
()_ Draht Alles was ich kannte: die langsam vor sich hin rostenden Spulen, die Rollen einer unaufhaltsam ablaufenden Zeit. Draußen stand schon die Vergangenheit und klopfte aufs undichte Dach. Drinnen hausten die metallischen Geräusche der Arbeiter, die den nutzlosen Tag zu langen Drähten zogen. Das war alles was sie kannten. Und manchmal saßen sie in der Sonne, aßen ihre dick bestrichenen Schnitten. Adrian Kasnitz
Draußen ein Fetzen Segeltuch
()_ Draußen ein Fetzen Segeltuch Draußen ein Fetzen Segeltuchein gesunkenes Schiff ein großer Briefim Leuchtfeuerverzeichnis lese ich dein Zeichendrei kurz drei lang drei kurz ich komme nicht hinaus überfünf Worte pro Minute der Knackimpulshinter der Stirn die Hand schreibt Striche und Punktewie kommt das Schiff aus der Flasche an den Horizontnachts ziehe ich das Laken bis zu den Augendraußen das Leuchtfeuer drinnen ein PulsenSegel überm Auge es treiben die kleinen Stundenals wäre die Nacht eine Scheibe und man fieleam Morgen wie die Tasse vom Tisch Marie T. Martin
Dreizehn Arten einen Gespenstersturm zu sehen, oder: Ein bisschen etymologischer Gossip für die Latinale. Eine Rede
()_ Dreizehn Arten einen Gespenstersturm zu sehen, oder: Ein bisschen etymologischer Gossip für die Latinale. Eine Rede IDas Motto der diesjährigen Latinale ist „Translator’s Choice“. Sechs erfahrene Übersetzer:innen, die zum Teil auch selber schreiben, haben Dichter:innen aus Lateinamerika ausgesucht, die sie übersetzen möchten. Es gab also keine kuratierte Zuordnung, wie sie bei diesem und anderen Festivals üblich ist. Sondern es ging darum, einen Raum zu eröffnen, in dem sich darstellt, was Übersetzer:innen sehen, was sie lesen, was sie fasziniert, was sie schön finden, was sie verstört, was sie im besten Falle so schön verstört, dass sie damit ihre Zielsprache, das Deutsche, störend verschönern wollen. Der Untertitel des Festivals lautet „Übersetzen als poetische Utopie“. Da alle beteiligten Übersetzer:innen wunderbare Gedichte übersetzt haben, es diese Gedichte jetzt also gibt, nicht nur im Original, sondern als zweites Original, und da diese Texte in einer Anthologie versammelt sind, also einem zweiten oder dritten Ort neben ihrem ersten oder zweiten Ort, der ein unveröffentlichtes Notizheft oder ein veröffentlichtes Buch oder der Kopf der Dichterin ist, können mit der übersetzerischen Utopie, dem Nicht-Ort des Poetischen, also nicht diese Übersetzungen gemeint sein. Das war ein recht gestapelter Satz, in dem dreimal das Wort Ort, zweimal das Wort Original und einmal das Wort Kopf vorkam, und zwar am Ende, obwohl er eigentlich am Anfang stehen sollte. So schnell wird die Ordnung der Dinge durcheinandergeworfen, wenn es ums poetische Übersetzen geht? Ist das nicht ein bisschen, wie das Englische sagen würde, on the nose? Das Englische sagt on the nose, wo das Deutsche zu offensichtlich und das Spanische vielleicht muy a la vista sagen würden, weil uns zu deutlich gezeigt wird, was wir ohnehin schon sehen. Mir hat immer gefallen, dass in der Übersetzung der idiomatischen Wendung ein impliziertes Wahrnehmungsorgan (das Auge) gegen ein anderes (die Nase) ausgetauscht wird. Obwohl es so gar nicht gemeint ist, da es nicht um die Nase an sich geht, sondern sich das Bild von einem Schlag auf die Nase ableitet – und so wie dieser Schlag sei auch das Überdeutliche, on the nose.So stellt sich die Sache jedenfalls dar, wenn ich mir ein Auge zuhalte und nur eine Sprache anschaue, das Englische in dem Fall. Wenn ich aber beide Sprachen zusammensehe, wie in einem alten Stereoskop, sehe ich die Beziehungen zwischen den Wortfeldern und Phänomenen ‚Auge und Nase‘. Und dann denke ich mir die Nase als ein hochtaktiles Wahrnehmungsorgan, das sich eben beschwert, wenn Dinge zu eindeutig riechen. Ich mache also einen Fehler, weil ich mehr auf die Beziehungen zwischen Sprachen schaue als auf die Bedeutungen. Ich sehe übersetzerisch, das heißt, mindestens doppelt, und hypersetzerisch, also eher multiperspektivisch. Ich sehe, indem ich die Dinge nicht in ihren nationalen Sprachgeschichten lasse, zugleich mehr und weniger. Ich sehe verwirrt. A nose is a nose is a nose is a nose. Die Nase, die ich meine, ist gar nicht in der idiomatischen Wendung drin. Diese Nase hat keinen Ort, ist nur zwischen den Sprachen, in ihren Beziehungen zueinander angesiedelt. Ist es das vielleicht, was der Untertitel des Festivals andeuten möchte? Die Welt so zu sehen, wie Übersetzer:innen sie sähen, multiperspektivisch, relational, überlappend, überdeutlich und synästhetisch wahrnehmend? Und wenn ja, was folgte daraus? Wozu ist das gut? IIMit meinem naiven stereoskopischen Blick lese ich die Latinale-Anthologie „Translator’s Choice“. Da es keine Nasen-Stellen gibt, schreibe ich mir alle Stellen heraus, in denen das Wort „Mund“ vorkommt. Dabei entsteht ein Gedicht, das keinen Ort hat. von der mundflora (ein cento)von innen kam ona trat durch den mund zutagedo outro lado o mundo —so zerrissen und alles— der mund aufmerksam die lippen in bewegunghauch mir ins ohr (sagte sie) bloß nichts dummes sagen ins ohr und dann in den mund (hauche) (sag es mir dort)do outro lado o mundoist der träumer (sagt) ein erwachender tunnel mit kaputtem mund spuckt der träumer traumstücke aus mit kaputtem mund singt er trällert er (sagt)COPA DEL MUNDO FIFA 1974 Poner la contraseña para iniciar sesiónPoner la contraseña para iniciar sesiónDein erster Mund will Ordnung Dein zweiter Mund hat immer Durst es entender la realidad de un mundo donde Dein dritter Mund will münden: ein Meer viel größer als dein Schlundlas estructuras son tibiamente creadas para fines específicos– ausgelöscht? – schellenweise glöckchen schlagendvon innen kam ona trat durch den mund zutageesa niña … espiando del mundo (el variopinto)hauch mir ins ohr (sagte sie) in meinem mund brauch ich keine musik IIIDas Wort mundo hat die Bedeutung „Welt, Erde“ in den Sprachen Aragonesisch, Bikolano, Chavacano oder Zamboangueño, Galicisch oder Galego, Interlingua, Ladinisch, Lateinisch, Portugiesisch, Spanisch und Tagalog und sicher einigen mehr. An der Liste lassen sich die Verbindungen zwischen Sprachgeschichte und Kolonialgeschichte ablesen. Die missionierende Kirche dokumentierte während der Kolonialzeit einheimische Sprachen und ihre Grammatiken, sie übersetzte, um sich durchzusetzen. Imperiale Kolonialmächte dagegen bewirkten die Zersetzung, Zersplitterung, Zerstörung von einheimischen Sprachen, verschifften und verschleppten Menschen nach Gutdünken und gruppierten Sprecher verschiedenster Sprachen zusammen, die sich nicht verständigen konnten – so wanderten Wörter gezwungenermaßen zwischen Sprachen, so begann die Ära des imperialen monolingualen Denkens, so begannen auch die Kreolsprachen. Aber Herrschaft lässt sich beileibe nicht nur in der Anwesenheit des konquistadorischen Wortes „mundo“ in philippinischen Sprachen ablesen. Auch das deutsche „Mund“ hat eine zweite Schicht, die sich in dem Wort „Vormund“ noch erhalten hat. Im Mittelalter bezeichnete Mund die „Herrschafts- und Schutzgewalt über Personen und Sachen“ und war verwandt mit „Hand“ und „Schutz“, wozu lat. mandāre „übergeben, anvertrauen, überlassen“ gehört. Der Mund ist vielleicht alles, was der Fall ist. Aber die Welt ist nicht alles, was der Mund ist, sondern zumeist auch das, was ihm verboten wurde. Und was das Wort „Welt“ angeht, da hat die österreichische Autorin Ilse Aichinger in ihrem Prosaband Schlechte Wörter bereits alles gesagt: „Wult wäre besser als Welt. Weniger brauchbar, weniger geschickt. Arde besser als Erde. Aber nun ist es so. Normandie heißt Normandie und nicht anders. Das Übrige auch. Alles ist eingestellt. Aufeinander, wie man sagt. Und wie man auch sieht. Und wie man auch nicht sieht.“ Ich würde wahrscheinlich trotzdem nicht auf die Idee kommen, „mundo“ durch „Mund“ zu übersetzen, es sei denn, der mir anvertraute poetische Text signalisiert mir durch irgendeine Regel, dass ich es tun kann oder muss. Aber dass ich die Worte zusammen sehe, kann ich nicht abstellen. Indem ich sie zusammenlese, lege ich mehr oder weniger arbiträre Beziehungen zwischen Worten als Karten aus und finde auf ihnen Wege, denen ich folge. So ist es mir möglich, zu tieferen Sprach- und Emotionsschichten vorzudringen und mir zu vergegenwärtigen, was nicht gesagt wird. Aber was sind schon arbiträre Beziehungen? Oder anders gefragt, was ist arbiträrer, als im Namen einer Religion, einer Ideologie, im Namen von Profitgier und Überlegenheitsfantasien organisierten, strukturierten Genozid und Linguizid zu begehen? Ich habe einfach zwei Wörter angehoben und darunter lauter dunkles Wimmeln gefunden. Kein Wort, das nicht von der Erfahrung sprechen könnte, unterdrückt oder zum Schweigen gebracht worden zu sein. Man muss nur den Kontext verschieben, die Satzgrenze, die Wortgrenze, die Sprachgrenze, den zeitlichen Horizont, die Wahrnehmung, das Auge sein lassen eine Nase, die Nase einen Mund und den Mund ein Herz.IVIm Galicischen heißt mundo auch stumm oder gemahlen.Im Lateinischen heißt mundō auch sauber.Im Finnischen heißt mundo einfach nur Droge.Ein Tagalog-Synonym für Erde heißt daigdig.Daigdig bedeutete früher auch Donner, denn ein alter Tagalog-Glaube besagt, dass man Gewitter und Donner auf der ganzen Welt hören kann. Daigdig bezeichnete folglich die Sphäre Welt als den Ort, der von Donner erreicht wird, und heute ist davon die Bedeutung „Erde“ übriggeblieben.Übersetzer:innen haben die Wahl. Sie wählen das Wort „Erde“ oder „Welt“, wenn sie mundo übersetzen. Aber sie haben auch die Wahl, den Donner zu hören, der hinter jedem Wort liegt, wie Geister, Gespenster. Dazu haben sie alle Zeit der Welt. Es ist ein Glück, dass das spanische Wort „temporal“ sowohl „zeitlich“ als auch „Unwetter, Sturm“ heißt. V„Language is migrant“, schreibt die chilenische Künstlerin und Dichterin Cecilia Vicuña, deren Texte von Beginn an das betreiben, was ich „etymologischen Gossip“ nenne – Worte wie Koffer öffnen, ihre Routen und Bestandteile emphatisch lesen, mögliche Beziehungen zwischen Worten finden, die nicht unbedingt linguistisch belegte Verwandtschaftsbeziehungen sein müssen, sondern mögliche illegitime, verborgene oder verschwiegene oder verwandelte Verwandtschaften. „Making kin”, mit Donna Haraway gesprochen: „Die Aufgabe besteht darin, sich entlang erfinderischer Verbindungslinien verwandt zu machen und eine Praxis des Lernens zu entwickeln, die es uns ermöglicht, in einer dichten Gegenwart und miteinander gut zu leben und zu sterben.“ (Sich verwandt machen Ebook, S. 10) Indem man sich so verwandt macht, rührt man „wichtige Dinge auf; zum Beispiel die Frage, wem gegenüber man eigentlich verantwortlich ist.“ (ebd. 10/11) Und weiter Cecilia Vicuña: „Words move from language to language, from culture to culture, from mouth to mouth. Our bodies are migrants, cells and bacteria are migrants too. Even galaxies migrate. What is then this talk against migrants? It can only be talk against ourselves, against life itself. 20 years ago, I opened up the word ‚migrant‘, seeing it as a dangerous mix of Latin and Germanic roots. I imagined ‚migrant‘ was probably composed of mei (Latin), to change or move, and gra, ‚heart‘ from the Germanic kerd. Thus, ‚migrant‘ became: ‚changed heart‘, a heart in pain, changing the heart of the earth. The word ‚immigrant‘ really says: ‚grant me life‘.“Cecilia Vicuña öffnet das Wort migrant, seine Wortwurzeln und seine Luftwurzeln. Das Merkwürdige daran ist, dass bei ihren etymologischen Spekulationen das Wort am Ende fast identisch bei sich ankommt – migrant und grant me –, nur einmal um die eigene Weltachse gedreht. Für mich ist dieses Drehen, diese Volte, diese Formel eine poetische Utopie des Übersetzens in nuce – Worte wandern lassen, Leben geben, nicht durch Ersetzen und Äquivalenz, sondern durch In-Beziehung-Setzen und illegitime Ähnlichkeit. Aber kann man so wirklich übersetzen? VI Auch eine Nase kann ein ganzes Weltall beinhalten. Die Nase des Sternmulls ist mit zweiundzwanzig beweglichen Tentakeln bestückt, die winzigen Fingern ähneln, elf Stück an jedem Nasenloch. Die Bewegungen dieser Tastorgane sind so schnell, dass das menschliche Auge sie nicht sehen kann. Man vermutet auch, dass diese Finger- oder Tastzipfel als Elektrorezeptoren fungieren. Mit ihnen können sie elektrische Impulse wahrnehmen, die bei der Muskelbewegung ihrer Beutetiere entstehen. A nose is a nose is a nose. Und a rose is a rose is a rose. „Yes, I'm no fool; but I think that in that line the rose is red for the first time in English poetry for a hundred years.” So wie Gertrude Stein in ihrem berühmten Rosen-Satz, der nur das Nomen rose umkreiste, ein Rot verwirklicht sah, sehe ich im übersetzerischen Missverstehen oder Ähnlichsehen ein sternartiges Wahrnehmungsorgan, das hochsensibel und synästhetisch auf Sprache reagiert.VIIIn ihrem Gedichtband O Resplandor beschreibt die kanadische Lyrikerin und Übersetzerin Erín Moure (aus dem Französischen, Spanischen und Galicischen) eine kuriose Übersetzungssituation. Gebannt von den Gedichten des rumänischen Lyrikers Nichita Stănescu, die sie nicht versteht, beginnt eine Figur namens Elisa Sampedrín, diesen zu übersetzen:„When I first started translating Stănescu, I didn’t know Romanian. ‚Alba‘ looked to me like ‚albumin,‘ so I translated it as albumin. Later I found out it was the feminine of ‚white‘. Albumin then became even more accurate. Stănescu was urgently saying albumin.My mouth filled utterly with this word. (…) - Do you know this is the ruin of translation if you go on like this?“Auch Elisa Sampedrín kommt durch illegitimes Übersetzen, also Übersetzen nach Ähnlichkeit, bei einem richtigen, das heißt eng mit dem Original verwandten Ergebnis an. Doch sogleich sagt sie sich, oder legt eine Stimme ihr nahe, dies wäre das Ende des Übersetzens, solche Operationen durchzuführen. Das Wunderbare an dem Gedichtband ist, dass er zeigt, dass es die eine richtige, legitime Übersetzung eines poetischen Texts nicht geben kann. Stattdessen gibt es verschiedene Versionen, Rückübersetzungen, und Übersetzungen ohne Originale, dazu essayistische Passagen und ein Vexierspiel zwischen Kanada und Bukarest, zwischen den Figuren Erín Moure, Elisa Sampedrín und Oana Avasilichioaei, die Stănescu in Wirklichkeit – in welcher Wirklichkeit? – ins Englische übersetzt. Am Anfang der übersetzerischen Bewegungen aber steht die Begegnung mit dem rumänischen Original, das wie ein Schock erlebt wird. Die Materialität der Buchstaben, die Schönheit der Sprache auf der Seite, die vermuteten Klänge bei der Aussprache lösen ein körperliches Begehren aus, dieser Sprache nahe zu kommen und den „screen“, den Schleier oder die Trennwand der eigenen Sprache zu überwinden: „Something had to be altered in my body, to compensate for the screen of my language that stood between me and the poem. I unsocked myself. I unshoed myself. / I was a stalk of grain and light.” Der Buchtitel „O resplandor“ ist Portugiesisch/Galicisch und bedeutet Glanz, Lichtschein, Lichtschimmer.Elisa Sampedrín ist von dem Original geblendet. Sie sieht zu viel Licht.Wer übersetzt, sieht zu viel Licht, aber nicht mit den Augen.An einer Stelle berichtet Elisa Sampedrín von Forschungen, die sich mit den Lichtrezeptoren des menschlichen Körpers beschäftigen. Nicht nur die Retina sei für die Wahrnehmung von Licht und damit für unsere innere Uhr (circadian time) verantwortlich. Wissenschaftliche Studien mit Zellproben aus der Mundhöhle wiesen nach, dass auch elektromagnetische Impulse an der Zungenspitze das visuelle System stimulieren können. Sampedrín übersetzt: „The mouth itself responds to light. We feel time passing, this way, in the mouth.“Wangenpassagen, Lichtwechsel. Wenn wir unsere Wahrnehmungsmechanismen überdenken und verschieben, verschieben und überdenken sich dann auch unsere Übersetzungsmechanismen? Wenn wir mit dem Mund sehen können, wie übersetzen wir dann el mundo? Erik Weihenmeyer ist der einzige blinde Mensch, der je den Mount Everest bestiegen hat. In einem 2017 im New Yorker erschienenen Artikel wird ein neues Gerät beschrieben, das es ihm erlaubt, mit seiner Zunge zu sehen. Es heißt „BrainPort“ und besteht aus einem um seine Augenbrauen gelegten Band mit einer kleinen Videokamera und einem mit dieser Kamera verkabelten weißen Plastiklolli, so groß wie eine Briefmarke, der ihm im Mund steckt. Die Bilder der Kamera werden in ein graues Pixelschema umgerechnet und mittels 400 Elektroden als Signale auf seine Zunge übertragen. Dunkle Pixel resultieren in einem starken Schock, helle Pixel in einem schwachen. Die visuellen Reize beschreibt Weihenmayer als „Bilder wie gemalt aus winzigen Blasen“. VIIIErín Moures Alter Ego Elisa Sampedrín muss alles übersetzen, um wieder lesen zu können. Aber geht es uns nicht eigentlich immer so? Dass wir nicht verstehen, übersetzen müssen, im Gedicht? Poetische Übersetzung ist im Grunde ein Erkenntnisbegehren, das nicht von einer vorliegenden Übersetzung beschlossen, sondern vielmehr aufgeschlossen wird: „and it entered me. I could not turn away from it“, heißt es in O Resplandor. Die Begegnung mit der fremden, körperlich empfundenen Sprache bringt auch die eigene Selbst-Verständlichkeit und sprachliche Gewissheiten ins Wanken und bewirkt, dass man keine Sprache mehr versteht. Um zu verstehen, muss ich übersetzen, aber wie übersetze ich, wenn ich nichts verstehe, nicht einmal meine eigene Sprache? Ich muss an das Kartengleichnis aus Inger Christensens Aufsatz Der Geheimniszustand denken, das an Jorge Luis Borges’ Kurzgeschichte Del rigor en la ciencia anspielt: „Man hat sich also wirklich auf eine besondere Weise verirrt. Man muß nämlich einen Weg durch die Landschaft finden, wenn man die Karte zeichnen können will, aber zugleich muß man die Karte zeichnen, wenn man einen Weg durch die Landschaft finden können will.“ Inger Christensen bezog dieses erkenntnistheoretische Dilemma auf das Verhältnis zwischen Poesie und Welt. Selbst wenn es „in der Geschichte der Poesie Karten aller Arten von Landschaften [gibt], wo alle möglichen Brücken eingezeichnet sind“, bedeutet der Moment des Schreibens, dass sich die Brücken wegbewegen, die Karte unzuverlässig wird. Jedes Mal muss man von neuem beginnen. Man muss „genau das zufällige Wort wählen, das notwendig gemacht werden kann. Ein Wort notwendig machen heißt Wort und Phänomen verketten oder verschmelzen. Nicht so, daß die Zufälligkeit aufgehoben wird, denn auch nach der Wahl bleibt das Wort genauso zufällig wie vorher. Aber in all seiner Zufälligkeit ist es mit dem Phänomen zusammen in den Geheimniszustand versetzt, wo die innere und die äußere Welt sich zusammen befinden, als wären sie nicht voneinander getrennt gewesen.“IXIn den a b a p o r u-Fragmenten von Caro García Vautier, die im guaranitischen Grenz- und Flussland im Dreiländerraum Brasilien-Paraguay-Argentinien angesiedelt sind und dynamische Sprachsedimente kombinieren, finde ich eine Wendung, die sich wie eine Metapher für poetisch-utopisches Übersetzerdenken liest. Natürlich, ich nehme sie hier aus dem Kontext. Aber was heißt schon Kontext, wer führt das Wort im Mund oder in der Hand, wer bestimmt die Zeit, wer zieht welche Grenze zum Schutz oder zum Beherrschen? Die Übersetzung stammt von Léonce W. Lupette: en tu lugar ahora un temporal de fantasmas en estampida lucidez, batallas.an deiner statt jetzt ein gespenstersturm stampedener klarheit, gefechte. „An deiner statt“ kann heißen, dass die Sprecherinstanz des Gedichts (die ohnehin nur implizit da ist), welche die Licht- und Bewegungsverhältnisse im Flussland wahrnimmt und notiert, von der sprachlich fixierten Wahrnehmung ersetzt wird. Der „gespenstersturm stampedener klarheit“ bezeichnet dann vielleicht ein beobachtetes Wetterphänomen. Oder es bezeichnet die Worte, die in ihrer klanglichen Dichte und Materialität selbst einen wahrnehmbaren Sturm auf der Seite entfesseln. „An deiner statt“ deutet dann auch hin auf den Ort (lugar) des Gedichts, und auf das Gedicht selbst, das in seinem Vollzug erst stattfindet, sich findet. „An deiner statt“ kann aber auch heißen: an Stelle des Originals steht hier die Übersetzung. Eine Übersetzung, die, wenn sie glückt, auch die Kombination von Notwendigkeit und Zufall bei der Wortwahl mitübersetzt, von der Inger Christensen spricht. Die Grenze der Notwendigkeit, wird man sagen, sei natürlich vom Original vorgegeben, man müsse notwendigerweise die Worte übersetzen, die dastehen. Das sei anders, wenn man ein Gedicht schriebe: dann sei nichts vorgegeben. (Inger Christensen würde hier, auf der einen Schulter mit Novalis und den Frühromantikern, auf der anderen Schulter die Mathematik und Noam Chomsky, heftig widersprechen. Aber egal.) Gemeinhin ist mit „die Worte, die dastehen“ gemeint, man müsse den Sinn oder die Bedeutung der Worte übersetzen. Aber in Gedichten und poetischen Texten wird die Notwendigkeit ebenso von der Wortform, von Klang, von bestimmten Buchstabenclustern oder von zwingend-wilden Assoziationen bestimmt, von der ganzen poetischen Rede, die, so Henri Meschonnic in Ethik und Politik des Übersetzens, „ein ethischer Akt ist, der das Subjekt verändert, denjenigen, der schreibt, und denjenigen, der liest.“ Nur den Sinn der Worte zu übersetzen, das wäre, als würde man behaupten, ein Eisberg bestünde nur aus seiner Spitze. Was dann geschieht, weiß man: die Übersetzung kollidiert mit dem ganzen sinnlich-körperlichen Rest und erleidet Schiffbruch, das Poetische säuft ab, und damit auch das Ethische. Wenn die Übersetzung sagt „an deiner statt“, dann spricht hier auch das poetische Sprachhandeln, das ein Subjekt – viele mögliche Subjekte – zutage treten lässt. Dieses Handeln lässt sich auf das Spiel zwischen Notwendigkeit und Zufall ein und sieht multiperspektivisch, sieht die Beziehungen zwischen einer Vielzahl von Sprachen. Es lässt sich darauf ein, ebenso wie das „Original“ stattzufinden. In der Übersetzung von Léonce W. Lupette merke ich sofort, dass etwas stattfindet, noch bevor (lange bevor) ich mich frage, ob ich verstehe, oder was ich verstehe. an deiner statt jetzt ein gespenstersturm stampedener klarheit, gefechte.Die vierfache Wiederholung der Buchstaben „st“, die so zufällig erscheinende Verteilung der Vokale a und e, gesprenkelt mit dreimal dem Diphtong „ei“. Und in der Mitte, wie im Auge des Vokalwetters oder Vokalunwetters, allein und verstörend das „u“ von „Sturm“. All das nehme ich wahr, ich sehe es mit den Augen, mit dem Mund, mit dem Körper, und es erscheint mir schön und absolut zwingend. Am meisten interessiert mich aber das Adjektiv „stampedener“, das aus zu großer stereoskopischer Nähe zu dem Wort „estampida“ entstanden zu sein scheint. Tatsächlich gibt es im Duden das Substantiv „Stampede“ – ein seltenes Lehnwort für eine in Panik geratene Rinderherde. Als Adjektiv aber ist es ein Neologismus. Witzigerweise stammt das spanische Wort „estampida“ wiederum aus dem Deutschen „stampfen“ bzw. früher „stempen“ ab. Hätte man also an dieser Stelle für das geläufige spanische Wort auch ein geläufiges deutsches Wort auswählen können? Ich meine „stampfende klarheit“? Aber nein, das klingt ja zum Weglaufen! Es wäre zu nah gewesen, zu sehr mit sich identisch, zu notwendig – aber zu wenig zufällig. Der schwebende Klang des vorhergehenden Wortes „gespenstersturm“ wäre totgetrampelt oder totgestempelt von „stampfen“. Im Wort „stampedener“ setzt sich das Schweben der Gespenster durch Wiederholung der drei „e“s fort. Und auch inhaltlich „macht“ das Wort, wovon es spricht: der etymologisch verfremdete Neologismus ist selbst eine Art Gespensterebene, da er vergangene Sprachschichten präsent macht. Um poetisch wirksam zu werden, braucht die Übersetzung etwas, das sie selbst überrascht: in dem sie buchstäblich Gespenster sieht. Und die Leserin sieht noch ein anderes Gespenst: im Mittelniederdeutschen gab es eine Sonderbedeutung von „stempen“ im Sinne von: etwas anstellen, etwas hervorbringen: Poiesis. Vielleicht heißt stampedene Klarheit dann gar nicht durcheinanderwirbelnde oder trampelnde Klarheit, sondern gemachte Klarheit, schöpferische Klarheit, die utopisch-poetische Klarheit eines multisensorischen und multilingualen Übersetzerdenkens? XHier muss ich an den Dichter und Übersetzer Felix Philip Ingold denken, der in einem Essay zum Übersetzen schrieb: „Als ich dann auch selbst zu schreiben begann, wurde mir mehr und mehr bewußt, daß ja eigentlich jede sprachliche Geste eine übersetzerische Geste ist; […] daß ja auch schon beim Reden, hier und jetzt, ‚übersetzt‘ wird, was man an Ungesagtem oder Unsäglichem zu sagen, in Worte zu fassen hat. Keine Sprache, am wenigsten die eigene, ist ein integrales Ganzes. Jede Sprache umfaßt eine Vielzahl von ‚Sprachen‘. Und da keine Sprache als ‚meine‘ Sprache gegeben ist, kann ich die eigene Sprache einzig durch Übersetzung gewinnen. Also muß ich die Sprache, damit sie ‚meine‘ Sprache werden kann, immer wieder (stets von neuem) in sich selbst übersetzen. So daß ich auch als Autor, wenn ich mich und meine Arbeit ernstnehme, nur Übersetzer sein kann. An ihren Übersetzungen – und nicht an ihren ‚Originalen‘ – sind die Dichter zu erkennen.“ XIDie Übersetzerin Eva Hesse, die jahrelang Ezra Pound ins Deutsche übertrug, hatte einmal eine Nachfrage zu einer Textstelle und erlaubte sich dem Dichter gegenüber die Anmerkung, er habe dann das Gegenteil geschrieben von dem, was er meinte. Pound antwortete prompt: „Damn it! Don’t translate what I wrote. Translate what I meant to write!“ Diese Antwort bedeutete für die Übersetzerin „eine total veränderte Versuchsanordnung“ in der Arbeit am Text, „den beide je nach ihren Möglichkeiten aus der Schwebe in die eigene sprachliche Aktualität zu holen suchen“. Was mir daran gefällt, ist die Vorstellung eines in der Schwebe gehaltenen Textes, der von einem schreibenden Autor-Übersetzer-Paar in eine sprachliche Gegenwart geholt wird, also in seiner Übersetzung jeweils neu vergegenwärtigt wird, wie es auch Walter Benjamin beschrieb. In der Anleitung „Translate what I meant to write“ aber lebt eine Vorstellung von Intentionalität, die ich nach allem, was wir über Notwendigkeit und Zufall in der poetischen Rede gesagt haben, abwegig finde.Eva Hesse schreibt, ihr wäre nach diesem und anderen Gesprächen mit Pound im Laufe der langjährigen Zusammenarbeit die Frage „Wie hätte der Autor das auf Deutsch gesagt“ wichtiger geworden als „die lexikalische Stimmigkeit der Worte“.Ich meine zu wissen was sie meint, aber ich wünschte, sie hätte das Gegenteil geschrieben. Nicht: Wie hätte es der Autor, sondern wie hätte es die Sprache auf Deutsch gesagt? Wie sagt es die eine, von vielen Sprachen durchsetzte Sprache, der anderen, von vielen Sprachen durchsetzten Sprache, wie sagt es der Weg, der dabei gegangen wird, durch alle lokalen, instabilen Sprachbeziehungen in meinem Körper? Gespenstersturm, anyone? Sollte man vielleicht lieber sagen: Don’t translate what she wrote. Translate what the text continues to write? Übersetzer:innen haben die Wahl. Dazu haben sie alle Gespensterstürme der Welt.XIIAuch Odile Kennel hat in ihrer Übersetzung der Gedichte von beatriz rgb ein Wort gesehen, das nicht geschrieben wurde. Sie übersetze nicht, was dastand, sondern das, was sie sah und was sie hörte. Im Original lautet die Stelle aus dem Gedicht MARLENE DIETRICH SABE O QUE ESCORRE DA COXA QUANDO ENTRA NO CAMARIM E SE PERGUNTA QUEM A ESPERA – auf Deutsch MARLENE DIETRICH WEISS WAS DIE SCHENKEL ENTLANG RINNT WENN SIE DEN BACKSTAGE BETRITT UND SICH FRAGT WER AUF SIE WARTET:em perpétua sentença morrem-nas-cheias renascem-nas-estiagens confuses em densos turnos de um plutoniano fluxo que feio ficar no meio, Quéfren, chega junto e não se faz de muroDie weiblichen Stimmen des Gedichts, von Marlene Dietrich bis zu den Yabá der Yoruba, fordern eine Art altägyptischen König (den Chef Chefren) heraus, aus seiner mittigen Machtposition zu treten. Die Aufforderung lautet, wörtlich übersetzt, man und in diesem Fall auch „Mann“ solle zusammenkommen und keine Mauer errichten. Aus der Mauer ist in der Übersetzung das Wort „Zäune“ geworden und die Mitte des Chefs übersetzt sich in eine Binnenland-EU: lebenslänglich sterben-sie-in-der-flut werden-wiedergeboren-bei-ebbekonfus vom schnellen wechsel eines plutonischen flusses grenzt an zäune ceuta lass dich nicht aufstacheln lass durchDie spanische Exklave Ceuta an der nordafrikanischen Küste wird seit 1993 von einem Grenzzaun umgeben. 2005 wurde der Zaun von drei Meter auf sechs Meter erhöht. Dass Zäune und Ceuta ähnlich klingen, mag ein Grund für die Verschiebung gewesen sein. Die vorhergehenden Zeilen lassen an das Schicksal von Flüchtenden denken, die ihr Leben riskieren und verlieren bei dem Versuch, eine menschenwürdige Existenz zu finden auf der anderen Seite des Wassers. So ist Ceuta Synonym geworden mit einem Zaundenken, einem Mauerdenken, das Migrant:innen draußen halten will. Das utopische Übersetzer:innendenken darf auch Zäune verschieben, darf Kontexte verschieben. So kommt Ceuta hier ins Gedicht, wo es nicht in Worten steht, aber in einer Beziehung zu allen wegen Herkunft, Geschlecht, Hautfarbe, sexueller Orientierung, gesellschaftlichem Status ausgegrenzten Menxchen. Ich sehe darin keine domestizierende, übergreifende Lokalisierungs- oder Transpositionsstrategie. Sondern das Resultat eines multisensorischen, körperlichen, emphatischen Übersetzens, das mehr sieht, das halluziniert, das „Wult“ sagt und nicht „Welt“ und damit Widerstand leistet und Hoffnung gibt. XIIISagte man nicht früher einmal, ein Gedicht in Übersetzung sei wie eine behandschuhte Hand zu küssen? Erín Moure: I unhandshoed myself. I ungloved myself. I slipped my naked hand into the glove compartment which was called love compartment. It was also accidentally loba's globe compartment. No, it was the occipital lobe compartment. I was told I could take out my hand. There were seven tiny eyes on each of my fingers. They were blinking with utmost gentleness. I wanted to take care of them for the rest of my life.. Will man poetisches Übersetzen utopisch denken, muss der Handschuh umgestülpt werden. Wie wäre es zu sagen, ein Gedicht in Übersetzung zu lesen (ein Gedicht zu übersetzen) sei wie Licht mit dem Mund zu sehen? Licht als Zeit zu sehen? Gespensterstürme auf der Zungenspitze zu sehen? Uljana Wolf
()_ [Dua, dua, dua, dua] Dua, dua, dua, dua Dua, dua, dua, dua Ella Fritzgerald los ojitos de sueño americano sacudiéndose en el Savoy Dua, dua, dua, dua Gladys González los ojitos de heroína sacudiéndose en la Habana Club oculta los colores del fracaso en el mismo swing oscuro Gladys González Solís
()_ ECCE HOMO Não ser quem não se é coisa trabalhosa. Exige a disciplina austera e rigorosa de quem, achando pouco simplesmente ser, requer o luxo adicional de parecer. As essências enganam, e o eu é tão escasso que há que ocupar com alguma coisa tanto espaço, e nada como a negação da negação pra efetuar tão delicada operação. E pronto: está completo. O homem mais o androide, imune a suave mari magno e Schadenfreude, ser e não-ser na mais perfeita sintonia. Use e abuse. A coisa vem com garantia. Paulo Henriques Britto
()_ ECHOLOT Der Himmel, so sieht er auszittert, das kann man wieHelikopterlaub nicht erklärendann schaltet er sich ausund zur Ruhe kehrt der Körperder Körper kehrt, so will man flüstern, einund komm, Schlafich will dich nicht, kommkopfüber, fall ein Björn Kuhligk
()_ Ein Stück Land Ein Stück LandPapier auch als der Brief ankam, war es daverlorengegangen in ein paar Sätzen, die es wechseltemit einer kleinen Ellipse, sie korrigierte ihn: neue Sterne sind immer zeit-los unbekannt unnotiert undder Brief sprach: dein Firmament bringe ein immerjunges Grün hervor und – eswurde Papier ein Stück Land auch.Selbstübersetzung I Geraldine Gutiérrez-Wienken
EINE SCHWANGERE RUDERT ÜBER EINEN SEE für Adrijana Bohócki
()_ EINE SCHWANGERE RUDERT ÜBER EINEN SEE (für Adrijana Bohócki) EINE SCHWANGERE RUDERT ÜBER EINEN SEE für Adrijana Bohócki Was tut sie noch? Pfeift sie leise?Spuckt sie Apfelkerne? Hat sieden Rock hochgezogen?womöglich winkt sie zum Ufererrechnet den gemeinsamen Nennerund denkt an musikalische Früherziehungvielleicht dreht sich das Boot im Kreis, sicheraber steht sie manchmal auf, dannspiegelt sich das Kind im Wasser Björn Kuhligk
()_ ejemplo En el atrio del pueblo hay un ciruelo añoso, Todas las primaveras brotan renuevos: Los pasaportes viejos no pueden hacer eso, amada, los pasaportes viejos no pueden hacer eso. (W. H. Auden) Quieren que me vaya como si yo no quisiera irme Entonces les digo me voy Pero al primer o quinto paso Corren a buscarme para que les planche el aire Les abra una zanja donde han de cruzar sus trajes. Ayer fue lo mismo Entendí claramente quieren que me vaya Eso es lo que se decían mientras cuidaba de sus niños Yo jugaba a lo que en Alto Volta se jugaba Ejemplo La silla se llama lavabo la puerta sardina La mesa vajilla y los zapatos cadira Entonces los niños gritaban Amarillo Ábrenos la sardina. Era un juego y dijeron que me fuera Que tenía que enseñarles las palabras Como se debían Ejemplo abrir la boca se dice reír. Yanko González Cangas
()_ El 2002 fue un mal año Como las vidas que acaban antes de que llegue la muerte, más que el último día de diciembre este año se nos acaba con el cierre fiscal. Luis Chaves
()_ El afilador El afilador Es curiosa y casi loca esta manía de andar de puerta en puerta preguntando por el filo de las cosas. Es curioso, pero es cierto: poco a poco los puñales van perdiendo su donaire, y de tanto morder maderas los serruchos, diente a diente, se desgastan la finura, y de tanto cortar los hilos de la vida, yarda a yarda, las tijeras van perdiendo el apetito. Es por eso, que sí, que desde luego, que venga y toque el timbre el hombre de amolar cuchillos, que afile todo en la cocina, y de paso afile el ojo, la lengua y el oído. Que sí, que pase y que lo afile todo: el espejo que perdió el encanto el reloj que se cansó del tiempo, los colmillos de la historia que dejó el olvido en el olvido. Que sí, que entre, desde luego, que traiga la piedra de afilar y el esmeril y deje con todo el filo de besar el beso que hace tiempo no besaba con locura. Carlos Villalobos
el aire falta, va faltando
()_ el aire falta, va faltando y continúa el viajehacia la cuidad al fondo de los maresindocumentado el alveoloexplota en canción de melancolíael aire va faltandopero ¿cuál la diferencia con arribasi arriba falta todo lo demáslo demás para el caldero y para el pecholo de para los bolsillosy los ojos frios y callosos de tanto andaresperandoFalta el aire, falta, va faltandoentre las algas brillan unas lucesitas.Quizás allá, al fondosobre lo que aquí asfixia. Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora) Mayra Santos Febres
()_ EL ALEXANDERPLATZ En el cemento caliente del veranoel tranvía pasa como una ensoñaciónY en el Alex los perros de los punks descansanCon sus collarines de metal ardiendo sobre las casacas negras de sus dueñosTodos ellos pertenecen al irresistible pasadoHe subido al M2 sin pagar mi ticketA la espera de ser atrapada súbitamenteY he pensado en todas las formas de evadir mi castigoPero en el trayecto no sucede nada digno de contarSalvo un anciano que grita “Ang” cada veinte segundos Y quiere abrir las puertas del tranvía mientras está rodandoEl hombre contra la máquina¾me digoAquella Musa industrializada del pasado se regocija hoymientras el mundo habla solo (o a través de un cell phone)sentado en sus vagones Esperando una salvación que no llegaEs hora de bajar en el Alex otra vezLos punks se alistan para la larga nocheAbrazados al cementosu cabellera multicolor resplandece sobre el pálido cielo limeñoLa torre de televisión y las pintas contra el kapitalismo parecen cada vez más viejasPeruanita oh Torre de TV la Vía Expresa muge esta mañana Los turistas y sus cámaras fotográficas parecen ser lo más modernoEn esta ciudad de extrañas cursilerías y sometimientosEllos serían el deleite de nuestra genial vanguardia puneñaTodas aquellas máquinas y los seres que suben y bajanLo cholo y el avant-garde juntosAquellos rostros que se reflejan en el míoson seres que nunca recordaremos*La plaza en algún momento fue el centro1989 Allí nos conocimos en plena destrucción/construcción El centro del Este de mi corazón¿Y dónde estará el centro del centro de mí misma?¿Será el Este o el Oeste lo que amo? Victoria Guerrero Peirano
()_ El altar c r u zd e s i e r t oh u i d aSoy una y mil mujeres renacidas del plomoel grito que derraman sus ojosen la última mirada hacia el caminoSoy todas esta noche sorda al doblar la esquinay sentir tamborileo en mis pasosDespuéshierros oxidados en las manoshoras lerdas He comido el pany es mascar tus entrañas;mojo tu cuerpoen el café de la mañanapara entibiar los recuerdos;envuelvo tu carne en hojasy amortajadareposas en las brasas lentasdel sahumerio,cuarteada como una ave en el cristal,con el sabor a campos de cenizaentre los labios. Judith Santopietro
El asalto a las putas (música de Ry Cooder)
()_ El asalto a las putas (música de Ry Cooder) mientras nuestros cuerpos abajo arriba abajolas putas corrieron a esconderse al entrar los bandoleros:y los balazos las copas rotas las fichaslas cartas en el sueloel tipo que lo descuentan y lo deslizan por la barrael disparo al mecate que sostiene el candelabromuchos muertos la huida con pistola en mano y ramera a cuestasy toda la cerveza cacahuates whisky y caja registradorala polvareda:el silbido del tren a lo lejos los pañuelos agitandola tibieza de tu piel que se da como preguntalas ramas secas girando en el abandono del pueblodos días después aparece la dorada cobarde estrella del sheriff:los hombres tienen sed y preparan el cadalsolos bandoleros y las putas ya habrán cruzado tejas completamente ebrios y desnudos pensando abrir un congal en ciudad juárezy aquí: la pianola no tiene composturanuestros cuerpos abajo arriba abajo ingeniería perfectay la puerta del saloon está que se cierrase abrese cierrase abre José Eugenio Sánchez
()_ El beso de los dementes IEn el inicio éramos mi padre y yo tomados de la mano en la infancia de nuestro apellido, en la prehistoria de nuestros abrazos y besos, de los viajes a la noche inventada o a la ciudad del alcohol y del tabaco. Nada sacamos a limpio si el mundo no se despedazó con nuestros rezos familiares. Si nosotros no fuimos el mundo, si la tierra que hierve entre nuestras venas no expulsó el infierno que llevamos dentro. Mi padre era un ser de piel silenciosa que llevaba en el corazón la ira, el odio y la condena del tiempo; hombre de sal, de sueños verdes, destinado a padecer debajo de la tormenta de hielo que incendió sus manos; manos que acariciaron mis párpados gastados, que alguna vez miraron cómo el horizonte fue un imperio que se destruyó con el fuego de la selva. Mi padre atravesó la orilla de los muertos para alcanzarme, para alcanzar a sus muertos y decirles que es el hijo de la rabia, de la furia, el hijo de los ángeles violados, el hijo que se fugó de su propio entierro para reinventar los sollozos de las mujeres que tanto amó. Mi padre es la copa rota donde yo bebo sus vicios. Soy su vicio más profundo, su herencia vengativa, la carne miserable que no teme dividir el aire para conquistar lo que desea. Soy su herencia enferma, que asesinará sin piedad a sus verdugos. Su herencia enloquecida, que revivirá cadáveres y bestias, con tal de que su herida expulse el veneno. Mi padre es una habitación abierta de par en par donde yo entro sin zapatos y sin medias, dispuesto a corregir mis errores. Ahí dentro sé que soy bienvenido, pero tengo que guardar silencio, para que su palabra, que es silencio y gozo, me atraviese el tímpano, el cerebelo y cruce mi espina dorsal hasta crucificarse en mi aorta. Tengo que aprender a defenderme de sus espejos y dioses furiosos: como tigres se me lanzan al círculo e impulsan a pelear con mis manos heridas. Solo acepto con honor su invitación y nos debatimos.XIMi padre murió con miedo a cerrar los párpados, con los anillos del tiempo en los dedos púrpuras, los ojos heridos de sangre amarilla, los dientes ennegrecidos por el sol y las corrientes del aire de serpiente. Cuando alguien muere al fin deja su jaula, para convertirse en la presa de los rostros sucesivos de la piedra original, en los colores de las fuentes del agua, en las monedas arrojadas por los veteranos; deja fluir su alma como el poema perfecto y se va, lejos, muy lejos, a buscar eso que alguien pierde en los riachuelos de los días, la suerte arrojada en los casinos o en las cartas. Lo que sea con más que morir en la ola, en la espuma o en los dientes de ese mar que nos reclama desde el paraíso inventado por las palabras dogmáticas, que nunca significan nada más que ver cómo decapitan a los hombres en una cruz arrojada al abismo de las campanas. XVIYo soy el cáncer que mató a mi padre. Yo soy el cáncer que mató a mi padre. Yo soy el cáncer que mató a mi padre. Yo soy el cáncer que mató a mi padre. Yo soy el cáncer que mató a mi padre. Yo soy el cáncer que mató a mi padre. Yo soy el cáncer que mató a mi padre. Yo soy el cáncer que mató a mi padre. Yo soy el cáncer que mató a mi padre. Yo soy el cáncer que mató a mi padre Yo soy elXVIIILa tierra entera es una apariencia banal ante tus ojos, padre mío. Mírame con tu amor y tu desprecio mayores. Merezco morir por tu despecho y por tu cruel enfermedad. Merezco ser la enfermedad que te está matando y merezco morir en tu honor y en tu regazo. Eres la sombra y el cuchillo que se enterrará en mi corazón. Mátame, padre, de una vez. Mátame. Yo soy el cordero de tus pesadillas. (De Matar a la bestia) Augusto Rodríguez
()_ El buen lugar El viaje verdadero es una islaen medio del viaje falso una travesíadoble con su antídoto adentropasajero borosouro el trance la fiebreel veneno la inspiración del viajeroes no llegar el viaje es un finy el fin al final es sentirviento en la frente una ciertapesadez en la piel por la humedadel viaje de verdad es una fallaun trance una fiebre soroboruoborosouro pasajero el antídotodel viaje falso es el viaje ciertoque se incuba fermenta decaeque se apaga en plena víade verdad que es una isla en la mitadde mentira del lugar donde venirque hacia estaba fue estar conborosourosoroboruo viajedadmira allá mira allá mira allá Martín Gubbins
()_ El buen poeta El buen poeta Hace unos años decidí que quería ser escritor, me propuse ser un brillante novelista, así que me dije a mi mismo: ¡Vas a ser el nuevo Dostoievski! Pero fui tan malo, que me fue imposible vencer mi pereza, así que nunca termine alguna de mis novelas. Entonces, me cambié al cuento, de nuevo, me comparé con los grandes y dije: mi nombre estará junto a Chéjov, Borges y Cortázar. Pero escribía cuentos tan largos para ser cuentos y tan cortos para ser novelas. Así que resignado conmigo mismo, me dije, seré poeta entonces. Pero la verdad soy muy mal poeta, tanto que, escribo poemas que parecen cuentos, o poemas que parecen novelas. Para ser honesto, creo que escribo cuentos, novelas, sátiras, opinión, ensayos y noticias. Todo, menos poemas. Sin embargo me considero un poeta, pero no como esos poetas grandes, que siempre tienen la metáfora perfecta. Yo soy un mal poeta. Para decirlo de una manera ‘’poética’’ soy un poeta de lo efímero, por eso, mis mejores poemas son los que nunca escribí. Soy tan mal poeta que, me inspiro en las filas de supermercado, con la sinfonía de las cajas registradoras de fondo y la viejita que reclama porque le cobraron la bolsa plástica, mis mejores versos salen mientras leo los ingredientes del shampoo. Soy un poeta del ruido y el bullicio, No me inspiro en la luna y las estrellas, escribo lo que siento, mientras mi hermanito llora porque quiere helado y el vecino tiene Diomedes a todo volumen. De ese pequeño arte de encontrarse y no perderse en una ciudad fanática del ruido. A veces me pregunto si mis amigos poetas, creen que debería serlo, o si a lo mejor ellos creen que deba dedicarme a otra cosa, tal vez para ellos me iría mejor como DJ, sería como un Martin Garrix que ha pasado más tiempo en Mcdonalds que haciendo mezclas pero creo que es eso lo que tiene un buen poeta, ser todo y a la vez nada. Yojan Murcia
()_ El campito Atrás del campito donde jugábamos al fútbolparece un empapelado de edificios, con antenasque en la tormenta nos protegen de los rayos. Le decíamos campito porque los yuyos crecidosnos marcaban todas las piernas, como latigazos. Una mañana vino el de la bordeadoray dejó todo bajito. Se podía andar sobre el rastrojocomo en una cancha de pasto sintético.A veces se caía la pelota al canal, estaba lleno de aguay en verano renacuajos, basura, yo me ofrecía a bajar,me sumergía hasta el pecho y nadaba perrito hasta rescatarla,cuando no quería los demás chicos me alentaban:dale 4x4, buscala todo terreno, y yo terminaba cediendo,aunque después tenía que seguir con las zapatillas mojadasy a la noche me picaba el sarpullido de la piel. Ahora el canal está seco y cercado, ya no se puede nadar.Tampoco se juega al fútbol en el campitoporque en el medio levantaron un monumento a César Milstein.Pasa seguido un empleado municipal, llena bolsas y bolsas de pasto.Si tiro de una punta del cielo y remuevo el empapeladova a haber mucho campo, para armar partidos.Ahí van los hermanos Coque y Tito, están más flacos,¿Se coparán para patear unos tiritos al arco? Milton López
EL CORAZÓN ES LA CAJA DEL CUERPO
()_ EL CORAZÓN ES LA CAJA DEL CUERPO Bordeo la ciudad donde vivimos juntos hace años, la sobrevuelo en realidad desde la autopista levantada sobre el lomo de una elevación. A lo lejos hay unas pocas luces y me veo en la tarea inútil de buscar nuestra casa en la más cerrada oscuridad. Sin embargo creo reconocer esa oscuridad. Escribo esto en el bolso a la luz del celular aunque no tan adentro como para que mi vecino no despierte. Yo también soy poeta -me dice -. Escribo sobre el amor. Francisco Bitar
()_ El día de las guacamayas codornices disfrazadas de guacamayaavestruces disfrazadas de guacamayaáguilas disfrazadas de guacamayatucanes cóndores palomas mariposas disfrazadas de guacamayapájaros bobo de patas azules disfrazados de guacamayacuervos pelícanos gorriones cenzontles cardenales disfrazados de guacamayami periquita y yo disfrazados de guacamayaera el día de las guacamayaslas cotorritas disfrazadas de guacamayales daban cortón a las guacamayas que no llevaban disfrazlas urracas disfrazadas de guacamaya picoteaban cualquier granomazorca o calva que espulgarlos marabúes disfrazados de guacamaya rondanlas vacas disfrazadas de guacamaya no sabían qué hacerera el día de las guacamayasmi periquita es una parvada de hermosuray algunas pajarracas disfrazadas de guacamayanos fruncieron el pico al vernospero una guacamaya disfrazada de guacamayacacareó un discurso sobre volar sobrevolary el plumerío festejó hasta alzar el vueloy admiró a la guacamaya disfrazada de guacamayaera el día de las guacamayas José Eugenio Sánchez
()_ [Él estaba solo] Él estaba solo Él estaba solo,precisaba una amiga.La rubia estaba sola, era linda y sudaba.Le enseñó un nuevo trucopara masturbarse.le enseñó a ser infiel con elegancia. Lalo Barrubia
El favorito desafió mi orilla
()_ El favorito desafió mi orilla vino a protegerme con seda anaranjadasin preguntarnos los nombrespartimos en el delirio de la lumbre los imposibles del inicio explotaroncuando las pestañas se nos enredaronal ansiar invadirnos por los ojosdesapareció de mi registro el nombre de esa playapero ahí mismo siguen las revelacionesmerodeando el hartazgo de la arenael excremento de las gaviotasy las frazadas destiñéndose en el autode regreso pagué la travesía de juniocon la planta de los pies que tocaronlos filos de la nada y el inviernouna madrugada le arranqué la raíz a las heridashabía traspasado ya el entarimado de la casay salí de prisa a comprar palabras nuevasme acerqué a los pescadoresa los campesinosy a las mujeres que se reúnen a cantarmás tarde fui a ver a los que traficancon el amor y la muerte en las horas de la quedalas vacié sobre mi mesaenteras sin abstraccionesoliendoa tierra a mar a sudor de cuerpos a hierba mateté de coca y marihuana e inventé un ladrón de tristezasazul como las aguas del lagodonde se suicidó de noche un reyalérgico a la luznos han crecido desde entoncesplantas trepadorasdolor y agua viva en el cuerpo y los cabelloslos sobrantes de la fórmula los derraméen el misterio de los instrumentos músicosno fue necesario usar la fuerza con el vientode donde todos hemos sidollega Paradise.A Mónica Sardi por su canto Agustina Ortiz
()_ El gran dorado Desde la butaca de la barranca,una excelente vista al río.El sol exculpe su texturacon pequeñas espátulas,una superficie de diamantestriturados y esparcidossobre el raso osobre la nata.Entre ellos, el brillante más hermoso,el pescador,aunque sus formas geométricasse pierden por la distancia.Él sabe pero no sabela velocidad en que lo veodesplazarse en su quietud.Las piernas separadas para mantener el equilibrio,los pies trabados con la madera,la postura para no cansarsey que nos agarre la noche.La fuerza de los brazos puesta en desterrarun tesoro que pueda comero vender.Desde acá se vecomo si se agarrara de una sogaclavada en el agua, un pasamanos,avanzando con cada tirón en la corriente.Me pregunto dónde estará atadala otra punta,¿en una piedra del Iguazú?,¿en el sol?,¿en la pata de un elefante en África?Debería tener cuidado,las piedras se desbarrancany los negros van a comérselo crudoal diamante si aparece entre las aguas.Mejor el sol.El sol le sienta bien, capazque porque es un grandorado. Daiana Henderson
()_ El graznido de un pájaro El graznido de un pájaro ¿forma parte de la realidad o es lo que la pone en duda? No hay mucho que hacer respecto de esto. La organización racional de contenidos es una práctica necesaria para poder acceder al tiempo en que esos mismos contenidos se desorganizan hasta llevar a la angustia o a un leve estado de flotación. Los líderes del mundo también ven el petalaje, el desparramo en la calle, también ven la gramilla caída de unas flores en un baño de invitados, en torno -en forma circular o casi- del florero puesto ahí como un detalle más de un mundo para ver. También oyen los graznidos y a veces se detienen para escuchar mejor o mirar fijo a ver si es que descifran cuál es el ave que los emite. No el ave: el nombre en latín. Porque estudian la fauna voladora. Las flores ondulan en el jardín de la película con colores encendidos, saturados, un poco fuera de foco, por un tiempo mayor que el esperado, y evocan lo más hondo. Es así: un lenguaje simple y omnívoro, donde las cosas pueden multiplicar su capacidad de representación, como en el mito de la música o casi. ¿En qué piensa la mujer que riega las plantas en su jardín? ¿Piensa en otra cosa, mientras corta una, la limpia cuidadosamente con su tijera de podar? Hay tenis, comidas y blogs en su córtex, y apellidos y hay, incluso, si no hablara, si no tuviera nombre para nosotros, la cálida impresión de una luz en su piel ocre, fatigada por el sol, donde el ocio repetido dejó marca como un mar pegándole a una roca hasta lograr la erosión, y quedándose al lado para que se entienda el origen. Volviendo a la mejilla, la mujer pisa los sesenta años, es un cuero suave pero ya tramado de algunos filamentos o costuras, mínimas. Fue una mujer relativamente bella en otro momento, como se dice, “podemos suponer” que fue una mujer bella, pero es algo más que una suposición: la estamos viendo. Cultiva flores diversas, con asesoramiento vario y un cuidado rayano en la provocación. Y se admira exagerada cuando descubre algo silvestre, como si viera en una misma imagen a un chico de la calle y la expresión cabal de todo lo estudiado en la iglesia. Todo esto, en lapsos de tiempo, en bloques ordenados o extendidos por capricho y potestad, pero siempre fatalmente escindidos entre sí. ¿Quién decidió la pintura del cuarto que habitamos? Como con las obras de arte, “graznidos”, “gramilla”, “petalaje”, “floración”: difícil decir qué es primero, si interrumpen el continuo o son el producto refinado que lo genera, ése que vemos por la ventana de una casa común en un barrio común, sin mayor encanto, reflejado en otra ventana de otra casa más allá, también sin más señas particulares, construida en los años cuarenta. ¿O hace cuarenta años? (inédito) Gerardo Jorge
El hombre con la cara del Che
()_ El hombre con la cara del Che Él se tatuó al Che en el Hombro cuando nadie se tatuaba nada ni siquiera todos conocían al Che. cuando eso ocurría, él se lo tatuó. ¿Por qué te has tatuado al Che? le preguntaba mi abuela. Eso hacen los hombres que salen de la cárcel, decía ella. “Y que crees vos, madre, que es esta vida que vivimos sino una gran cárcel”. Cuando nadie se tatuaba nada, él se tatuó al Che en el Hombro siglos antes de que el Che fuera el Che; un hombre hizo eso antes, de que todo esto sucediera. Hoy, un dia antes de navidad, lo llamo para desearle felices fiestas. Me atiende completamente borracho. Feliz de escucharme y a la vez me dice algo acerca de la nieve “Vos sos un simulacro en la nieve”. Mi padre ha vuelto a la bebida. Regresó a ella. “¡Qué lindos están tus hijos, hermano!”. Mi padre me dice, “hermano”. Papá, mañana es navidad. “Estoy arrepentido de haberme tatuado la cara del Che en el Hombro. Arrepentido de todo y también del Che”. Su Che, nuestro Che del Hombro de nuestra Infancia. “El Che envejeció en mi hombro mas que yo”, me dice. Mi padre ha vuelto a la bebida. Mi padre se cae al Hombro. “No te olvides de mí, hermano”, me dice. Eso nunca, contesté y bajé el teléfono. Washington Cucurto
EL HURACÁN SE LLEVÓ MI CASA A LOS INFIERNOS
()_ EL HURACÁN SE LLEVÓ MI CASA A LOS INFIERNOS El huracán se llevó mi casa a los infiernos no sé cuánto tiempo me tome ir ahí a buscarla podría ser un día, un año o un poco más sabrá Dios cuáles son los trámites para llegar allá abajo. Principalmente no sé si estoy lista para verla. Pero cuando la vea cuando por fin la tenga delante yo misma arrancaré las tejas y aflojaré las visagras yo misma daré martillo a cuanta vajilla encuentre yo misma pisotearé los sillones y patearé los espejos de los escaparates. Cuando por fin la tenga delante con su sala y sus dos cuartos con su cocina y su baño y su portal yo misma tumbaré la puerta y tiraré las escobas por haberse ido y haberme dejado sin ilusiones. Legna Rodríguez Iglesias
El indio no es el que mira usted en el catálogo de turismo
()_ El indio no es el que mira usted en el catálogo de turismo El indio no es el que mira usted en el catálogo de turismo, cargando bultos o llevándole comida a la mesa. Tampoco el que ve desde la ventanilla y pide monedas haciendo malabares, ni el que habla una lengua muy otra y resiste fríos nocturnos. No, el indio está adentro, y a veces se le sale, acéptelo, aunque lo entierre en apellidos, aunque lo socave bien y niegue su manchita de infancia, ahí está, acéptelo. Y si aparece esa agua rancia, voraz, el aguardiente que inflama, ya verá que se le sale, el indio empuja con su fuerza de siglos, emerge ardoroso y se le sale, con lo guardado, con lo que dura doliendo. No, no es otro, el indio soy yo, a ver, repita conmigo. Alan Mills
()_ El matadero La lírica está muerta. Vinieron a buscarladespués que se cargaron a judíos, católicos,comunistas, etcétera; una vez que borrarona todos, en resumen, los que seguían creyendoen algo todavía. Yo no me preocupécuando se la llevaron. (Supongo que a esta alturase imaginan el resto). Es mentira que todosseamos necesarios, y además el poema,muchachos, no es de Brecht. (¿Que qué pasó? Perdonen que me vayapor las ramas). Fue por semana santa,a plena luz del día. Casualmente,yo estaba por ahí y pude verlo todo:ella andaba en su auto (muy caro, hay que decirlo,para ir por esos barrios); de repente se cruzaun camión frigorífico. Frenan los dos de golpe.Un tipo desdentado, de melena grasienta,con anteojos de culo de botella,se baja del camión y se pone a increparla. (En realidad,todo estaba orquestadode antemano). Se baja ella del auto. “Por favor”,le pide, “tranquilícese”. “Yo nome tranquilizo nada”, dice el tipo de los dientes y de pronto saca un armaque tenía escondida entre la ropa,y espejeaba ahora al sol. A partir de ese punto,en el recuerdo, se acelera todo. El tipo le gritó que fuera para adentro,a la parte de atrás, a hacerles compañíaa las reses. Pero ella se negó. Y ante la negativa,el tipo la golpeó con la culata del arma,y la tiró sobre el capot del auto,de espaldas, boca abajo. Forcejearon un rato.El tipo de los dientes se le pegó de atrás,y le subió el vestido. Ella gritóalgo que no recuerdo, y un torrente de sangrele brotó por la boca, a borbollones. (Explotó de repente,igual que una morcilla que se dejademasiado en el fuego. Y yo pensé–de eso sí me acuerdo– en la justiciapoética). La últimaimagen que me queda en la memoriaes la de un taco de ella, partido, en el asfalto,y la luna, joyesca, que rielabasobre el charco de sangre. Ezequiel Zaidenwerg
()_ [El médico ha comprendido] El médico ha comprendido El médico ha comprendido el médico no ha comprendidoel hombre dijo sí y salió por la puerta la mujer se quedó sentadala mujer dijo sí y cerró los ojos (esto es difícil de explicar)el abogado (dijo) que comprendía todoel abogado (pensó) que no entendía nada ─un niño sale corriendo detrás de una manzana─ ─una niña se sienta en un pozo imaginario─(esto es difícil de explicar)sale una vaca en medio de la multitud la multitud echa a correr (al parecer persigue una meta definida)el maestro lo ha entendido todo el maestro no puede explicar nadael gato ronronea tras la puerta la vieja sale se levanta duerme(adentro) todos duermen (afuera) un hombre prepara un baile(esto es difícil de decir) ─dijeron todos y cada uno se dio la vuelta─el empresario saludó con su mano derechael empresario saludó tomó una copa cerró los ojos (adentro) un niño se levanta afuera las oficinas llenas abren todas las puertasel abogado dijo sí el médico dijo no (afuera, a lo lejos, alguien tose) (no interrumpe nada) (no dice nada)busca su rinconcito mi rinconcito ─piensa─ no hay cura para estono somos vacas a uno no le pueden curar como a una vaca Tania Favela
()_ [El mundo es lo nunca] El mundo es lo nunca El mundo es lo nunca, la falta (y su equilibrio), el sentido que se niega cuando frágil, el roce (del aire) de un vuelo extinguiéndose. Ernesto Suárez
()_ EL MURO Me ha sentado en la peluqueríaa oír el sonido de las TijerasA sentir dos manos suavessumergidas bajo el agua tibiaEnseguida imito a los demás para estar a tono: leo una revista de modas con princesas que se pierden en trajes de lentejuelas al otro lado del hemisferioAhora Él está parado de ese lado mientras Ella permanece en OccidenteAunque debo aceptar que nuestros lugares son intercambiablesHoy saltas una líneaY es Mar o Tierra Tierra o MarO te equivocas y pones los pies en ambos sitiosY el sur y el norte se convierten en un solo espacio cuya geografía no puede albergar a dos almas como Tú o como YoSin ahogarseSi me hubieras escuchadoHabríamos sobrevolado el mundo a la luz de una estética feminista radicalAniquilado cualquier Frontera Meridiano o Ecuador infameY quebrado cada Muro y cataneo miserable de los checkpointsNo habría lugar para el Este o el OesteNo existirían el Río Bravo ni el DesiertoAunque ¿qué se hizo de Tarapacá y Arica?Ahora cada vez que aterrizo debo respondera la pregunta escalofriante y poco bienhechora de¿Por qué regresaste al Perú?Ensayo respuestas que no me dicen nadaMe pregunto si existirá alguna satisfactoria(la cosa aquí es: give satisfaction to everyoneNosotros no importamosEso nos lo enseñaron desde pequeñoslLas honestas familias peruanas de las cuales provenimos)En el Perú también tenemos nuestra pequeña MurallaEl rezago del esplendor limeño encerrado en los bordes deun mundo inesperadoUna reliquia turística al pie del Rímac acoge a almas tímidas y calladasComo YoMientras El Muro (el real)se quiebra frente a los flashes amenazantes de cámaras vigorosas De él ya no queda nada sino el oprobioso recuerdo del encierroY sin embargo nuestra creatividad fue fecunda en esos tiempos:imaginar el allá era un signo de felicidadY hoy envuelta en una parafernalia de peluquería Avergonzada por llevar un tinte rugoso sobre la cabezaEnfrentada a desconocidosOigo a las clientas hablar del clima y la subida de los precios en el mercado Entre Ellas y Yo solo existe el Silencio Victoria Guerrero Peirano
El niño que pide encontrar La Esperanza en Puerto de Hambre, dice que la encontró en Villa el Milagro Chileno
()_ El niño que pide encontrar La Esperanza en Puerto de Hambre, dice que la encontró en Villa el Milagro Chileno Yo estaba la casa vieja, jugando la orilla del río, y llegaba señor me decía ahora sí que te va morir, ahora no te escapa sí, y yo sentía me muy feliz porque él quería me dar moneda, y moneda era brillante de oro pero parecía, que la moneda era bolsa llena de ojo y estaba toda rota, y con el Claudio iba comprarme yo Poett, y yo se echaba todo la nariz y se Claudio ponía azul, y me daba beso la boca Claudio, le yo decía yo soy y él me seguía da beso, era beso largo, y a mí se me empezaba y yo decía le no porque seguía, porque el Claudio era cabeza de hombre moneda, que me daba tarro y me decía, bájate pantalón y date vuelta, te doy otro y te traigo mañana, te das vuelta te doy tarro todo día, cien más Poett lo día dijo, mil más dijo. Christian Formoso
()_ EL OCASO Llafenko era un puma que seguía respirando oculto en lasierra, lamiéndose la herida y rompiendo su silencio un díabajó a tomar agua. Yo también seguía aquí, resistiendo,negándome al turismo y sus carreteras, a la locura, al asilo,a la dictadura del abandono, al olvido de las almas perdidasen cualquier infierno. Como un tractor oxidándome bajo lalluvia, como tejas pudriéndose, como ratones meando enlos graneros, seguíamos aquí esperando el juicio final. Gloria Dünkler
el océano de fondo en realidad es el tráfico de toda una ciudad
()_ el océano de fondo en realidad es el tráfico de toda una ciudad en vez de noticiasbombazosque celebrana cada ladofotos que no puedoreproducir con palabras ni quisierade niños destrozadosalgunos de ellosde la misma edadque mis hijosrecién salidosde vacacioneslos escucho conversaren sus camasmientras gritan todavíalas gaviotassobre el techopicotean las espantoa punta de palmazosdesde una ventanacielos claros a las diezde la noche distantessirenas que agradezcono canten para mí Andrés Anwandter
El olor del avión y las olas de plástico
()_ El olor del avión y las olas de plástico Hoy te reenviaré lo que volvió meses despuésno recuerdo el libro ni la cartaque escribí en la cola del correoy metí dentro de la solapano voy a abrir el paqueteporque encierra el tiempo perdido¿dónde carajo durmierontodo este tiempo esos mensajeslas cosas que te mandé como autoprueba de fe?¿cruzaron el mar varias veces o ninguna?imagino galpones silenciososgatos y ratas cuidando a sus críassobre montones de cartas atoradasla lluvia en la chapa de los techosventanas mugrientas en lo alto de esas tumbasque no limpiaron desde Onganíalugares en los que me hubiera escondidotrepando a la cima de los bultosabriendo las cartas y las cajaspara ver qué dice la gentesi había juguetes o comicsjoyas o chocolateimaginando la suerte de serfamilia de carteroVeo a los obreros que podrían haberse ocupadode hacerte llegar mis regaloso al menos asegurarse que llegarana la próxima estaciónsi no estuvieran fumandotodos solos afuera en el callejónrecordando chicas que casi conocierony países que quisieran visitarHace poco descubrieron en Inglaterracuatro mil cajas con ciento sesenta milcartas escritas entre 1652 y 1815en diecinueve idiomas por hombres y mujerescanciones, cartas de amor, cuadernostodo tipo de plegarias que nunca alcanzaron su destinoal ser capturados los barcos que los transportabansabemos que la guerra es una mierdavan a digitalizar toda esta correspondenciapodremos imaginar lo que pudo ser y lo que fuelo que se perdió y lo que no se contóla historia nunca desplegadade imperio y hogarTe oigo venir de lejos en la bruma matutinaputeando a paso torpe entre plátanos todavía inciertosno paran las bocinas que ya encierran el parqueasesinando la quietud de la aurorafiltro y borro, me enfoco en tu tropezarnos turnamos: hoy me toca esperarteentre ríos, sin raíces sanasmientras avanzás me absorben los procesos de descomposiciónde árboles remeados, marcados a cuchillo y clavoy vuelvo a oler el perfume del bañodel avión que me trajo a esta ciudadesas flores imposibles que ocultan la muertelevanto la mirada y veo a la viejaque cruza la avenida como un cienpiésabandonado por su debilidad y falta de apetitome aturden los incontables rumbos cambiantes de metropolitanoslos idiomas que fluyen y lavana nuevas generaciones y me dejan atrásno queda nada de lo que aprendíDe tanto no poder quedarmey contar con amistades tempranasme acostumbré a verlas perecertodos estamos al margenes milagroso que nos abracemosque nos extrañemosque nos perdonemosque nos escribamosLa gente es impacienteel sol ya no consuelaeste lado de la calle es un desiertoel otro un refugioel éxodo a la sombra de los ombúesde una manada desesperadabuscando el pensamiento libreOlas de plásticoparpadean y ahoganen la noche original Viggo Mortensen
El parque, a diferentes horas
()_ El parque, a diferentes horas Oscurece, y en el centro del parque se prendeel esqueleto luminoso de la feria.Días cortos, con un fondo de viento y lluvia,no paran a los visitantesque estacionan sus autossobre las calles laterales.Como las amistades en cautiveriode los tours, la gente pasea, habla y se enojaporque el lago está repletode sus propios excrementosy los patos parecensachets a la deriva...Un sacón negro, 50 pesos.Camisa floreada, psicodélica, 25.La prole corre con su nieve artificialmientras los padres añoranel verano pasado en el corazón del bronceador.Recién salida de la bailanta,la colonia de jóvenesse arrastra y se aparea sobre el césped...“Soy negro —dijiste—, soy de raza inferiorpara toda la eternidad”.“Vidas insulares”, escribí.Y todo el tiempoque tardan las mujeres en vestirseno fue suficiente para nuestro proyecto:comer cuando se tiene hambre,dormir cuando se tiene sueño.“Recemos —dijiste—,a millones de kilómetrosun salvaje toca su tambor ritual”. Fabián Casas
()_ El pasado El café era rico pero era el más caro. Las ventanas, guardadas por cortinas que no habían sido lavadas en meses, ahumaban ligeramente la luz de la sol, generando en su interior un crepúsculo falso y constante. Una vez me trajeron con el café una medialuna mordida por un animal. El mozo reaccionó con lentitud como si no entendiera del todo y al rato se llevó la medialuna. Nuestra cuota diaria de masoquismo quedaba ahí plenamente satisfecha. Gran parte de nuestra cuota diaria de café y nicotina. Una parte, también, pero pequeña, de nuestra cuota diaria de exhibicionismo. Los mozos eran mudos, y sordos. Las palomas entraban, de vez en cuando, y de vez en cuando eran echadas también como borrachos que se han pasado de la cuenta. Los mozos reaccionaban despacio. El dueño parecía un viejo boxeador. Creo que ya lo dije: el café era el más rico. Miguel Ángel Petrecca
()_ EL PASO DE LOS AÑOS El volcán que dormitaba allá en lo alto siempre fue derespetar. Conocidas eran sus erupciones caprichosasy los viejos temían que despertara nuevamente de suletargo, mientras en los caminos polvorientos, los machisdiscutían la necesidad de realizar alguna ceremoniapara calmar su furia. Oramos a la montaña de lava; ellosquemaron sahumerios, elevaron plegarias al espíritu queherraba en los infiernos y los colonos hicimos lo propio sindesfallecer.Todos suplicamos para que la nube catastrófica perdonaranuestras cabezas en busca de lejanos pueblos quedestruir. Afortunadamente, aceptó la tregua de un veranopacífico. No la hubo para los condenados de allá o de aquíen la infatigable misión de arrancar la maleza. Gloria Dünkler
()_ El patio El patio No hay hormigas No hay hormigas El patio está enfermo No hay hormigas No soportaron los insectos de la fiebre No soportaron ver al patio tomando la luz de la tarde como jarabe El patio está enfermo Lo sé ¿Pero a dónde van los patios cuando mueren? ¿A dónde irá mi patio cuando muera? ¿Cómo nombraré su muerte? ¿Cómo invitaré a sus rezos? El patio está enfermo Lo sé y no hay hormigas No hay hormigas que sostengan su cuerpo cuando caiga. Fadir Delgado Acosta
()_ El pelo de María Después de intentar escribir poesía durante casi cincuenta años, concluyo que un poema es la flor de la mentira que son las palabras. Nunca alcanzan, no representan fielmente el corazón de lo que pienso o siento. Por ejemplo:El pelo de Maríaen el avión rubioazul de nochesiguiendo el marMe gustan esas palabras, esas cuatros líneas. Tengo una vaga idea de lo que sentí escribiéndolas al amanecer un lunes del año pasado. Había dormido muy poco después de ver por internet un partido de fútbol malísimo que terminó a las cuatro de la mañana. Estaba lloviendo, había tomado unos mates, tenía la cabeza medio vacía. Me salieron muchas más palabras vinculadas a esas primeras catorce que me parecían necesarias y provocadas por la imagen inicial del pelo de María, pero las borré ese mismo día. Las frases descartadas no eran ni mejores ni peores que las que guardé, pero no me llevaban a ninguna parte; la ambiciosa jugada había muerto al estrellarse contra el muro de la defensa. El problema era que el comienzo del poema había tomado el lugar de lo que yo realmente había sentido, y ya no tenía la menor idea de lo que quería expresar. Lo cierto es que, con o sin un poema para intentar recordar lo vivido, la memoria siempre me traiciona. Pensé que esos cuatro versos podrían ser útiles en algún futuro, y los archivé como tantos otros arranques fallidos, sabiendo en el fondo que nunca formarían parte de un buen poema. He leído buenos poemas de otros, y confío en la posibilidad de escribir uno. O sea, que existen los buenos poemas. Pero tampoco sé si eso es cierto. Puede que sea imposible escribir un poema realmente bueno, porque nunca va a ser la verdadera representación de la experiencia, del sentimiento o el pensamiento que lo impulsó.Un poema es el registro de un fracaso. No digo que el poema tiene que ser un fracaso – aunque puede que todos los poemas sean fracasos, y por ahí también todos los cuadros, las esculturas, las fotos, los recitales, los bailes y las canciones – pero sí queel poema parte de un deseo imposible, el de querer de alguna manera meter, aunque sea mínimamente o de forma inconsciente, la experiencia individual, personal, en un contexto universal. Sigo buscando un vínculo entre lo que pienso y lo que me rodea, aunque casi siempre termino insatisfecho, negando la conexión, lamentándola, incluso odiándola. Pero sigo escribiendo.Un poema es una bomba casera, más o menos bien construida. Si logra estallar, sus fragmentos pueden alcanzar a alguien, armar una nueva idea, frase, una bomba más potente. Pero los poemas no funcionan por sí solos. Un poema no va a matar a nadie, ni puede eliminar a la poesía por mucho que podamos odiarla. De momento me quedo con esos cuatro versos que empiezan con “El pelo de María” porque siguen guardando cierto misterio, son un rompecabezas que no controlo intelectualmente, la huella de algo limpio. A ver si puedo encontrar una salida, si puedo añadir algo que funcione. Arranco de nuevo:El pelo de Maríaen el avión rubioazul de nochesiguiendo el marEl mar de anocheen el avión rubiosiguiendo el azulpelo de MaríaEl avión de Maríaen el mar rubiosiguiendo el peloazul de anocheLa noche rubiadel mar de peloen el avión azulsiguiendo a MaríaBueno, esa última variación no está mal, promete. Podría seguir buscando más mutaciones de la copla inicial, o lanzarme por otro lado completamente ajeno al pelo de María en ese avión, pero de repente me gusta esta versión como arranque y, sobre todo, el verso “...siguiendo a María”. Me parece que esas tres palabras podrían ser el germen de una especie de confesión de deseo, de un cuento casi honesto, casi cierto. No sé quién es María, pero “La noche rubia / del mar de pelo / en el avión azul / siguiendo a María” tiene el potencial para armar una historia condenable, enfermiza, por muy falsa que sea. No tiene nada que ver con los orígenes del poema que quise escribir, que yo sepa, pero con ese cuarteto algo se podría rescatar, inventar. Ya ven, los poemas son una mentira, el registro de un fracaso y una bomba que podría estallar. En fin, creo que hay que proteger a la poesía de los poemas. Y de los poetas, sobre todo. Viggo Mortensen
el peso de la noche en el oído
()_ el peso de la noche en el oído unsolosonidovale másque mil imágenesun millónde palabrasmenosnos podríamosahorrarlos eternosdiálogosde sordoscon los gritosgrabadosde un torturadoen el estadiovíctor jaratransmitidospor cadenanacionalo con solamenteconcebirlosen lo profundo del oído Andrés Anwandter
El pintor de la ciudad de Ata
()_ El pintor de la ciudad de Ata El pintor de la ciudad de Ata En bosques de infinitos deshojamientostrepo árboles y veo cuánto cambian las cosas tras su lejanía.El humo de un vacío inacabableel miedo que provoca la distancia.Me siento como el pintor de la ciudad de Ataquien mira sus vacíos lienzos para luego caerlocalizarse en la tierra como un ciego.Inalterado todo, simular el cálculo mal hecho de las fracciones de uno mismo.Extraviarme en el Arábigo quisierallegar a concebir la forma del delirio y la amenaza;las orillas de otras ciudades vislumbraro estrellas marinas penetrandouna tolvanera de hojas: peces.Vivir en el mara mis futuros hijos indicarles coordenadas que los aproximen al amory más tarde confirmar que toda herida no era más que una huella extraviada en el silencio.Trepar como a un cerro la nostalgiapara luego pintar peces sobre tapices inundados por una tormentade oscuras brochas celestiales.Pero es tarde ya.Voy sobre la espalda de un ángel que le teme a sus alturasperdida en mi gargantasoterrada humanidad.Imagino que soy un niñopersiguiendo palomas en el patio de su casacon la sensación definitiva de que todo no es más que un aburrido juego interminablela partitura de una música imposibleo miles de peces intentando nadar en un pequeño vaso sin agua. María Paz Valdebenito González
EL PISO DE LOS HUÉSPEDES CASADOS
()_ EL PISO DE LOS HUÉSPEDES CASADOS El primer piso del hotel es el de los huéspedes casados. De noche, después de la cena, se escuchan los ruidos del amor y cuando esos ruidos se detienen y los amantes prenden el televisor en los volúmenes más bajos es posible escuchar las discusiones en la habitaciones vecinas. Con todo, cualquier diferencia, tiene arreglo en este piso y, por fuerte que haya sido la pelea -lo que incluye, por supuesto, el saqueo del minibar- cada una de las partes incluso la culpable dormirá esta noche el sueño de los justos. A las tres de la mañana no vuela una mosca en el pasillo esa es la contribución de las parejas que no tienen nada que decirse. Pero el segundo piso es el de los huéspedes separados. Las ventanas están abiertas hacia un cuarto oscuro, se fuma en calzoncillos mirando los patios internos. En los pasillos reina el silencio y el único modo de comunicarse que usan los desconocidos es apretar el botón de la cadena para que el agua del inodoro ponga a uno y otro en contacto con pedazos de hilo dental mechones de pelo arrancados del cepillo y papeles viejos encontrados en la billetera, en su mayoría fotos. Tu situación es de las más cómodas en todo el edificio con tu matrimonio a estrenar y tus proyectos intactos antes de medirse con la realidad, y si bien ahora mirás un partido de tenis con el volumen en punto 1 junto al cuerpo desnudo de tu mujer nada garantiza que el próximo año no estés entre los que ahogan su pasado en el inodoro, nada asegura incluso que la próxima vez no puedas llegar más alto. Francisco Bitar
El poema no viene a decir nada
()_ [El poema no viene a decir nada] El poema no viene a decir nada El poema no viene a decir nadanada.El poema es una dura cicatriz en el cuerpo,se roba el tiempoy desfigura el alma.El poema es el viciodel que no tiene manos para dañaro no tiene sobre qué descargarlas Lalo Barrubia
()_ El precio de los huesos Cuando el reloj Marca las tres Los esqueletos Toman el té -Juego de palmas de niñasLas calaveras no son para jugar fútbol pero siempre hay quien lo olvida: todoslos elegíacos son unos canallas y las calaveras no son para jugar fútbol aunque una vez lo hiciéramos en el Liceo Gabiela Mistral de Independencia.El sector de las fosas comunes del Cementerio General está muy cerca del liceo y alguien una vez se robó un cráneo de ahí, para jugar -expulsado el gestor del juego, suspendidos por tres días los que se involucraron-Eso fue antes que los estudiantes de medicina con su sobredemanda aumentaran drásticamente el precio de los huesos, lo que terminaría por vaciar las fosas comunes otrora llenas de cráneos (recuerdo haber visto una vez un cráneo con trenzas) o quizás antes de que los sepultureros se dieran cuenta del negocio.Esos eran cráneos de gente que no pagó sus nichos; ¿Por qué lo hicimos, eso de jugar fútbol? ¿Para restarle valor a la muerte? Una profesora entonces dijo que el fútbol consistía, en el fondo, en patear el cráneo del enemigo y de la muerte saltó a su tema: el sexo (única forma de mantener la atención de cuarenta y cinco delincuentes en potencia). Era rubia, nerviosa, con algo de garza, muy sexyNos mantenía a todos concentrados en su belleza, sus palabras y un cigarrillo que todos miraban esperando que cayera la larga ceniza, lo que nunca ocurría. (siempre sospeché un truco, un alambre o alfiler, algo así)Claro, todos sabían que Tai Pei y Nueva Quillahue estaban (están) sembradas de huesos. Pero nosotros, inconscientes, jugábamos fútbol con un cráneo Germán Carrasco
()_ El río Despierto y soy el ríoapenas abro los ojosmis pensamientos que inicianel contacto / se los llevala onda corta del río¿viajo o soy el viaje / del río?voy de un lado a otro / de la señalcaudal invisible / del ríocolumpio en el que voy en el que vengo en el que muero.Un instante o quizás menosun segundo / una centésima o el límitede lo que es posible soportaren cualquier ordenen cualquier momento / de la jornadapara apenas quedarse quietocon suerte interrumpirir de uno a ceroen contraen el río. Felipe Sáez Riquelme
()_ El rostro de la locura El rostro de la locura La locura tiene el mar Melville en los ojos Y el salitre de los pescadores de cangrejos Reales en la quijada. Su boca es húmeda como Los prepucios esbozados por Henry Miller Y es rápida con las obscenidades Que masculla a los cadetes veteranos que se sientan adelante. La locura carga su propia tormenta de tardes tibias y hojas confusas en la cabellera. Le gusta sentarse con los viejos, cojos y ciegos en el bus cada mañana. Departe con ellos en su aislamiento Sobre las carreras tiradas a la basura, los recuerdos de Afganistán sus posibles vidas si hubiesen aceptado la beca, a la mujer extranjera el empleo en Texas. Los escucha, se sienta junto a ellos, Les riega el café en los pantalones y se larga. Le gusta, en medio del enjambre de estudiantes Con bufandas altas y gafas nubladas, tocar con sus dedos de callos de acero A Paul Simmon en el aire. La locura, la que se monta en el 71C en la estación de Shady Avenue, huele a invierno en mayo y hiede a verano en diciembre. Andrea Juliana Enciso
El sonido de un lejano panal
()_ El sonido de un lejano panal No importa dóndehasta en la tele: volvertea ver / aunque no coincidascon la imagen que tengono importa dónde ni cómo: encatástrofe naturalen catálogo de vuelo comercialbordeando la orilla contaminada de un lago(que antes estaba limpio) o en un país nuevodonde guirnaldas vinculen ventanascampanas den fluorescencia al marfily el cuerpo de bomberos ilumine en la tabernalas canciones de juventud.A veceses demasiada tersa la piel de las preciosasflores / ya no importa dónde ni cómo,¿ni siquiera en el tedio de los martes despuésdel almuerzo?¿ni en una noche saqueadade astros o repleta de luces de neónen la avenida donde mueren los teatros?ni dónde ni cómopero cuándoque no se trate solo de un estado mentalespecial / aunque no coincidasun aroma parcial / aunque en un colectivorepleto, entre el movimiento serpentinode los sucesos / ya no coincidasno pudiera entre las almas que viajanreconocerte o en un país nuevodonde en las sopasse rearma la cara de la genteque ya no está.Aunque ya no coincidasni yo tampocoel sonido de un lejano panalque ablande la presión de este durooído rígido / el ayer volverte a ver. Felipe Sáez Riquelme
el trabajo es padre y la tierra, su madre
()_ el trabajo es padre y la tierra, su madre „el trabajo es padre y la tierra, su madre“ los mangós importados saben a piña. las tapas de las alcantarillas son reemplazadas por barriles de emergencia: todo metal tiene valor en el mercado. la tienda que vende todo me vende mangós por 14 pesos porque he dicho que en puerto rico tenemos frutas medianas, pero imperdonables. entierros de bisturí son como conciertos de grilletes: sufriste bisturí, entiérralos. ve mediante repeticiones de carrusel caballos como niños reales. la tierra donde las piedras se entierran, la tierra donde entierro mi puño, la tierra donde morí marinera :dame tu mano, ericka: son líneas en palmas, tajadas de bisturí, raíz de ceiba, meao en la nieve, informando, tráfico de hormonas con id grupal. por cada bisturí que entierras, nace un tricératops caracola, sombrilla tornillo, octágono celeste. por cada bisturí que entierras, un dólar irá al banco de fomento. bisturí, por cada cenex que encuentres, te devolveremos un dato. entíerralos todos naces de un huevo en braille :la tierra es para enterrar los pies, para calentar y compactar los dientes de hada: Lo terciario (2018) Raquel Salas Rivera
()_ El último gesto del pez El último gesto del pez ¿Y quién eres? El último gesto del pez Una sílaba que nadie usa Las sobras de un abrazo Un circo con ciegos trapecistas La mueca del payaso Un calendario de cuerda Un puñado de alfileres Una jaula para hormigas amarillas Un pez que llegó a morir lejos del mar ¿Y tú quién eres? El mar que vino a ver cómo mueren sus peces. Fadir Delgado Acosta
()_ [El viaje] El viaje Me veo escribiendo frente a una ventana que no da a la calle de mi barrio polvoriento en el sur de Lima una ventana por la que tampoco se filtra el chillido de los muchachos que juegan fútbol ni las quejas colorinches de los periódicoshablándonos desde una boca amordazada o desde el cuerposemidesnudo de una mujercuando me veo en el otro extremo del planetael rostro que se refleja en la ventana no ha recibido sol real en casi dos meses me acomodo del lado de la lámpara que el vendedor aseguró brillacomo si el mismísimo sol acabara de salir el frío está en la mente me repito esta mañana que se asemeja al fondo oscuro de una botellay que me veo obligada a abrirel frío está en la mente pero también en el corazón de algunas miradas con las que me cruzo por distracción en el Metro esta mañana que hundo en mi plato de yogur y cuchareo buscándole una ruta distintaa la fruta seca que flota sobre la densa masa de leche que es este país Y me veo alejándome del centro de la ciudad como si fuera un barco internándome en el recto del bosque la expresión muda de los árboles me dirá más que el adolescente que ya lleva10 minutos sentado frente a mí tiene medio rostro cubierto y la mirada fija en un punto del vacío que días como hoy me gustaría llamar por algún nombre se me atora en la garganta una imagen: muchachos viajando dentro de sí mismos antes de tomar la decisión de coger un fusil y dispararles a sus compañeros de clasevuelvo al ruso familiar y cálido de cada estación a hundirme en la desmedida soledad de la nieve el silencio es blanco la ropa de la gente que viaja a la velocidad de la luz en el Metro negrael bosque se repite como una vieja película sin argumento y sin horizonte tomo un diario para integrarme a la introspección de quienes al parecer viajan sin percatarse de que los demás hacen lo mismo quisiera describir lo que no veo pero me falta color un par de gitanas robustas murmurándose algo en el oído dos muchachas comparando el filo pálido de sus uñas postizasdentro de poco mi cuerpo desnudo despedirá sus aromas originales tenderé esta falta de luz sobre las maderas de la sauna el clímax del calor me obligará a salir corriendo de la habitación y a revolcarme en la nieve por unos momentos me sentiré como la radiante hija del bosque digo adiós a los monstruosos centros comerciales a los spas a las filiales de Nokia a los pinosHakaniemen tori buscaré el sol me reuniré con los de siempre me reconoceré en los desempleados que del café no pasan aquí estoy de nuevo explicándome desde las manos intentado retratar en pocas palabras la naturaleza de un desierto que por ratos siento que solo yo sé de su existencia un largo y pobre desierto de lado del mar las olas llevan y traen la ausencia del color hermosas aves y a veces basura una ciudad de espaldas a los Andes que en palabras de estos jubilados solitarios suena como un Macondo irreal y maravilloso pero la luz ni mi finés me dan para explicar tanto enredo semejante mezcolanza el mejunje de sentimientos distancias y guerras fratricidas que es el PerúHelsinki se transforma en una ciudad de cristalsobre la cual patino quebradiza frágil Helsinki limpia como la sala de un hospital dama incorruptible y con la frente en altose me hace agua en la boca Me despido de los viejos muchachos que amenizaron las tardes ardientes del sindicato del metal ellos escriben sus memorias yo estoy a medio camino de un viaje que aún no sé si ya ha terminado El día vuelve a ser un muchacho que lleva pasamontañas y se ajusta la cabellera en su larga gabardina de cuero esquivo a los odiosos carritos que recogen la nieve descubren los lados más miserables de las aceras en su lugar siembran piedrecitas para evitar que los ancianos y despistadas como yo resbalenLa ciudad queda en borrador algunos de los grafitis que dejé en mi ciudad deberían tener una pared aquíEscribo lo que el silencio tatúa en mi mente escribo sobre lo que el heavy metal de la radio del vecino que nunca le veré la cara deja flotando en el aire reconozco los golpes de pared de la anciana que no soporta el ruido que hacemos dos sudamericanas al andar y reír me interno en su bosque como en un tracto digestivo que evita degustar los sabores más ácidos me interno en el bosque sin usar zapatos de bosque recojo fresas sin usar repelente para ahuyentar mosquitos atravieso la nieve en tacones con la esperanza de ir muy lejos el bosque es y seguirá siendo un misterio para mí a veces me imagino recolectando hongos en un mar de abedules sedientos de lluviaotras veces recolecto bayas con un grupo de muchachas estoniasque no confundirían como yo una fruta venenosa con una comestible pero todo esto es una ficción porque nunca recogí hongos ni mucho menos me atreví a recolectar bayas mi resistencia levantó sus paredes en la ciudadaun el paisaje me parece parte de una corriente misteriosa de siluetas y formas de árboles que no se han movido de su sitio en años Aprendí a hablar del verano con ilusión la misma ilusión con la que ahora me abandono a la voluptuosidad de las olas de Lima al ansia de los colores que en versos de Edith Södergran es el de la sangre Roxana Crisólogo Correa
Ela acorda cedo e se sente aberta ao estupro
()_ Ela acorda cedo e se sente aberta ao estupro Ela acorda cedo e se sente aberta ao estupro. Não é assim que faz o tatu, o coelho, os roedores em geral, os soldados em tempo de guerra? Ela muda depressa e agora é um alexandrino acentuado em u. Ela pensa em mudar o emprego, em mudar o emprego da língua, ela pensa em cantar o Hino Nacional. Ela viu na televisão um condor que não sente as próprias asas. Ela viu como fazem os répteis e os sacis. A natureza é linda e variada. Ela sonha em se casar com várias espécies de homens. Ela sonha com bichos que dançam e fazem um ruído próprio para o acasalamento. Ela gosta de olhar a pista de patinação no gelo. A terra é redonda, nada é muito longe. Ela não pensa em viajar. Ela está exausta e só pensa em ser feliz. Ela não está nem aí. Ela quer saber sobre as estrelas, sobre coisas mortas que brilham há zil anos. Ela quer saber como Lázaro adoeceu de repente. Ela quer mais açúcar, mais beleza. Ela quer sair daqui. Ela vai até o banheiro. Ela volta. Ela mente um pouco. Ela muda de roupa. O dia termina. Ela abre o leite, parece azedo. Ela engole.(Estes dois foram publicado no livro Vazados & Molambos, Editora da Casa, 2008) Laura Erber
()_ EN EL CANASTO De chico yo pensaba que todos los tipos sentados en una plaza eran mi viejo. Me lo contó mi vieja cuando él murió. Ella me traía en bicicleta de su trabajo en el frigorífico porque en ese momento no tenían con quién dejarme y yo me daba vuelta en el canasto y miraba a los hombres en los bancos, hombres que a mediodía se fuman el último pucho antes de volver a casa o pasan de noche por el bar a tomarse una cerveza y miran la ciudad por la puerta a través del cartel de abierto que dice cerrado para adentro. Francisco Bitar
()_ [en el sueño] en el sueño en el sueño el hombre quema leños de tilo dulce se tizna los dedos y escribe sobre la piedra yo soy el hombre que escribe y sueña mi lengua tiene el color del humo y gira con el mundo mi lengua viene de la quemazón Ernesto Suárez
en el vientre de los nuevos animales
()_ en el vientre de los nuevos animales lapachandoentre cajas de carnadagases de diesel transparenteindocumentado 7vomita para saberse vivola octava vez vio fauce a tierra nuevapero del vientre del animal de maderacasi cae a la gran tripa del mary de ahí, carnaday de ahí avechucho metálicoheliotropo con aspas sobrevolando a ras de ojosal.hojaldre de una panza a otrade una panza a otray desecho a la orillas. Indocumentado 7 vuelve al fondo de las cajasvomitapor novena vez. Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora) Mayra Santos Febres
()_ En Hiroshima En mi mundo no hayno va a haber, nunca hubo. Lasimágenes visuales que escribonada tienen que ver con tus visiones;las imágenes táctiles que construyo no estánincluidas en tus contactos, la listade tus sabores no alcanzapara realizar las imágenes gustativas queasocio; tu audición no formaparte de las imágenes sonoras que corto, tusolores no se encuentran enlas imágenes olfativas que estánen mi legado, tus inhalacionesy exhalaciones no estánen sincronía con mis imágenes respiratorias.En mi mundo no hayno va a haber, nunca hubo.Mi física no estu física, tu tiempono es mi tiempo,tu espacio no es mi espacio, mi síntesisno es tu síntesis, mi juiciono es tu juicio,tu soliloquio no es, nunca va a ser,nunca fue mi soliloquio,los métodos que practicásno son mis métodos, el usoque hago de las palabrasno es tu uso,mi oficio no es tu oficio;tu dolor no es mi dolor,mi cuerpo no estu cuerpo.Mi cuerpo es vietnamita. Silvana Franzetti
En la Biblia no aparece nadie fumando
()_ En la Biblia no aparece nadie fumando En la Biblia no aparece nadie fumando Pero qué tal si Dios o los que escribieron la Biblia se olvidaron de agregar los cigarros y en realidad todas esas figuras bíblicas se pasaban el día entero fumando al igual que en los cincuenta en que se podía fumar en los aviones y hasta en la televisión y yo imagino a todos esos gloriosos judíos llevándose sus cigarrillos a los labios y expulsando el humo por las narices en lo que aguardan por sus visiones o porque Dios les hable, e imagino a David tocando el harpa en un templo lleno de humo, a Abraham fumando cigarro tras cigarro antes de decidirse a matar a Isaac, a María fumando antes de darle a José la noticia de que está embarazada, e incluso imagino a Jesús sacando un cigarro de detrás de la oreja y fumando para relajarse antes de dirigirse a las multitudes reunidas en torno suyo. Yo no soy un fumador. Pero a veces me vienen ganas y fumo como en este instante en que miro la lluvia caer tras la ventana y me siento como Noé cuando esperaba que pasara el diluvio y se la pasaba de arriba a abajo por toda el arca buscando donde había puesto esa maldita cajetilla. Frank Báez
EN LA CASA DE ZULEMA HUAIQUIPAN
()_ EN LA CASA DE ZULEMA HUAIQUIPAN Junto al río de estos cielos verdinegro hacia la costa, levantamos la casa de Zulema Huaiquipán. Hace ya tantas muertes los cimientos, hace ya tantos hijos para el polvo colorado del camino. Frente al llano y el lomaje del oeste, levantamos la mirada de mañío de Zulema Huaiquipán. Embrujados en sus ojos ya sin luz construimos las paredes de su sueño. Cada tabla de pellín huele a la niebla que levantan los campos de la noche. Cada umbral que mira al río y los lancheros guarda el vuelo de peces y de pájaros. Bajo el ojo de agua en el declive donde duermen animales de otro mundo terminamos las ventanas. Y en la arena hemos hincado nuestras sombras como estacas que sostienen la techumbre de la casa de Zulema Huaiquipán. De: Reducciones (2012) Jaime Luis Huenún
En la oscuridad de ojos entrecerrados
()_ En la oscuridad de ojos entrecerrados En la oscuridad de ojos entrecerrados el aire espeso se llenó de animales “Dormíte, Laura.” Otro intento de zambullirse en el sueño que sobra todas las mañanas. Una presencia de raros temores en la ventana en la puerta. Su pasado extendido ante el alma, iluminado con un fósforo. Aprieto los párpados y veo la fiesta de fuegos artificiales, la explosión de los colores recordados. Trato de agarrar con fuerza el monito negro que se deshace en la punta del sueño cuya amplitud nunca ningún final invade, su lugar que no llega. El rocío es una alarma. Escucho las risas que vienen del living. Como en la tele todas a la vez, menos la mía. Me tapo la cabeza para imaginar el chiste silencioso, el café que están revolviendo. De Las cosas a descansar, Gog y Magog, Buenos Aires, 2004 Laura Lobov
En memoria de Anna Stefania Lauff, fosforera
()_ En memoria de Anna Stefania Lauff, fosforera la palabra alegría no dice salto al centro del charco sol abierto no dice inmersión matutina en tu iris flores de jacaranda arriba y abajo no dice mira ahí está el mar no hunde los pies en la arena cada tanto no sabe al primer sorbo del café de cada día la palabra dolor tendría que prohibirse quien escribe dolor se obliga a aclarar dónde y cuándo y por qué y si irradia punza corta hiede o raspa por adentro o por afuerao ambaso si desemboca por ejemplo en unas ganas locas de /rompersetodo contra un muroo en discreta náuseao en el absoluto pasmo del reptil que siente al gato de lo contrario es caligráfico desagüe de la culpa fácil justificación del versoen cambiola palabra cerilloalgo tiene de breve y fricativados o tres dedos que se unen la palabrafósforoalgo dice de incendio pequeñitopero ninguna de las dos explica verbi gratia que:In principio creavit deus caelumet terram.Terra autemeratinanis.Dixitque deus: Produtos tradicionais da Companhia Fiat Lux de fósforos de segurança, há mais de vinte anos fabricando e distribuindo fósforos em todo o Brasil.Dixit quoque deus: Por la niña, la mitad: salario del menor, menor salario, y en una de esas, si persevera y paga un cursito de dos años se convierte en aprendiz de fosforera. No cualquiera.Dixit vero deus: Marca Olho, Pinheiro e Beija-flor. Refratários à humidade do nosso clima traiçoeiro.Tum ait: Además no habla portugués, y el país del que viene quién sabe si existió alguna vez.Dixit quoque: Confie na mais alta qualidade da indústria sueca.Atque dixit: ¿Fosfonecrosis? Tonterías. Antimonio, clorato de potasio y alotropías rubicundas del elemento más fundamental. Su hija sólo va a moler un poco de cristal.Ait etiam: Palitos de embaúba, vários portes. Caixinhas com belos desenhos colecionáveis.Dixit vero: De ocho a seis. que traiga su comida. o dinero.Dixitque deus: Fiat Lux: pensando sempre nas nossas meigas e faceiras donas de casa brasileiras. Paula Abramo
()_ [En mí las aguas] En mí las aguas A: Berta Cáceres “y olvido el agua del primer instante” Ahmad Al-ShahawyEn mí las aguas que recorren la ciudad:agua subterráneaetéreaagua que desdibuja el paso de las gaviotas.Agua eterna que labra la rocadifusaagua que rompe en aguas.Dramática aguaque come polvoy recorre espaldas.Agua que tatúa flores en las manosdesbordada.Agua que limpia el barro de mis botas.Acá toda el agua:agua de miedosde ahogosde tinieblas.Agua que aniquilay bebe de sí mismaagua simplementeagua viva o muertaAgua ZarcaAgua que sangra agua. Mayra Oyuela
()_ En otras palabras Entonces empezás a contarte una historia. Todo lo que es viejo y parece nuevo, todo lo que es nuevo y parece viejo entra en esa historia, y lo perdido también, y lo encontrado, y lo que empezaste sin saber si podías terminar. Al principio es una historia sobre vos mismo, sobre el rencor, celos, ideales abandonados, intuiciones, la furia con la que mirabas ese año el atardecer desde un acantilado. Luego, otras personas entran en la historia, y la historia de alguna manera cambia de escala, no es que no se trate más de vos, pero ahora también hay otros, y quedaste al margen, en cierta manera, de tu historia. De nuevo entonces, el rencor, las borracheras, arranques súbitos que te permiten subir las escaleras a las zancadas, para golpear en la puerta equivocada. “Sólo existen las puertas equivocadas”, leíste ese día en un sobre de azúcar en un café donde esperabas la llegada de una persona, pero en lugar de la persona lo que llegó fue una historia, otra, que terminaba con alguien golpeando una puerta y bajando la escalera en la oscuridad. Al principio seguís golpeando puertas con furia, reclamando lo que te corresponde. ¿Pero a quién reclamarle por un malentendido, por la simple aplicación desinteresada de un axioma? Es la vida, en otras palabras, y siempre son otras palabras, de hecho. Días de lluvia, olores que vuelven, aserrín en los escalones de un palacio: hay una constante en todo eso. Tendrías que encontrarla. Llegar a decir, con una voz triunfal: “En otras palabras, esto es lo que quise decir.” Miguel Ángel Petrecca
En Puerto de Hambre, Juan Martín, soldado, natural de Estepa, aún espera la llegada de “Nuestra Señora de la Esperanza”
()_ En Puerto de Hambre, Juan Martín, soldado, natural de Estepa, aún espera la llegada de “Nuestra Señora de la Esperanza” Estos navíos me han devorado la lengua, con su disparo rojo en la cabeza de los mares, en las banderas que sisaron mis nombres y les ahogaron sin piedad entre sus barcos, con una vela quebrada en un oasis marino, con oraciones mortuorias y legiones mortuorias, con la ciencia de la estrella perdida que yo amaba.Yo era una rama entre los ríos de mi patria, y me vestía con el agua de sus rastros, con el follaje de la brisa perfumada, con la humedad de un cielo de raíces. Y pasaba entre otros con orgullo, con pabellones de hermosas rendidas en la noche y una mirada de fuego entre los labios. Porque se hacía más grande en mí la sangre, más fuerte en cada copa de la aurora, más dura en la montaña de mis ojos, con tranco de guerrero y residencia. Más no pedía oír y no escuchaba. Entonces vine a dar con los navíos, por dar un pie enredado en la marea, por dar con otras bocas en los mares y en islas donde el sol se hace mujer.Yo sería capitán en la derrota, pero un señuelo seco me llamaba, haciendo a mi medida la fosa de la tierra, haciendo un reguero de cenizas y de lágrimas. Yo caminé entre jarcias –mucho antes de ver el fondo de los mares– y levanté el pendón de la batalla y de los besos, y una sustancia de roca corrió en mis venas al entrar en otra sangre: yo imité los ríos perdiéndose en la mar.Tan cierta y natural fue mi cobija, que nada mortal me parecía, hasta que vine a dar con los navíos. Así, me despojaron de mi lengua, la llevaron peces río arriba, en la geografía blanca de su especie, hasta dar con la boca de la muerte, por donde ahora hablo.En Puerto de Hambre un niño pide encontrar La EsperanzaDetrás de la pared de la iglesiayo pinté el ese barco que yo pidopara Navidad, yo pido cien barcosentrando en el Puerto antesque yo sea grande quieroy también cien barcos de juguetey un árbol llenode cosquillas, de terror.Pero mejor los barcos y nomás lágrima para mi hermano, ni palabrade mi madre, sino barcosese barco, uno, por favorte prometo, portarmebien yo quieroque los barcosme lleven hasta el sol.Muchos más barcos quierocien más barcos, mejorque sean mil.Nota: Fines del siglo XVI (1584), Pedro Sarmiento de Gamboa, a bordo del bajel «Nuestra Señora de la Esperanza», fundó la “Ciudad del Rey Don Felipe», hoy «Puerto del Hambre»: el sitio es testamento mudo del primer enclave español a orillas del Estrecho; murieron allí 300 colonos que quedaron esperando ese barco: “Nuestra Señora de la Esperanza”. Christian Formoso
()_ En una cocina de rosario Dos lucecitas verdes del módem en la oscuridadtitilan como si estuvieran asustadas.Del freezer sale un ruido de viento polarque me hace pensar que hay mundosadentro de las cosas.Adentro de la compu apagadaestá Eugenia que se fue a Españacon su familia durante la crisisy no pudo volver nunca,está Agu en Buenos Airestirado en la cama, pensandocon qué reemplazar el cigarrillo.En mi celular sin créditohay varios mundos bloqueados:en Paraná mi hermano que va a ser papá,el Luchi volviéndose a Santa Fe para pensar todo de nuevo,mi abuelo que a seis años de la muerte de mi abuelavolvió a vivir a su casa de Villaguay.De la ventana para afuera hay en algún lugar un exque no dejo descansar en paz como los muertosporque no nos perdono.La luz amarilla de la calleentra al cubículo de la cocinapara diferenciarme de la mesadasobre la que me siento.Apoyo la cabeza en la alacenay hago shhh a las decisiones postergadasy a la conversación que me dicehay que ocuparse más y preocuparse menos.Ya sé.Ya sé todo lo que me van a decir y no aprendo. Hay un agujero redondo con cables en la paredesperando a que algo haga conexión. Voy a la pieza, Lucha duerme,la espera una semana difícil, pero duerme,quiere decir que al menos ellaestá en un mismo lugar.Me acuesto mirando al revés la ventanay pienso si las estrellas servirán para algo.Cuando éramos chicos servían para decirnosque ahí estaban los seres queridos.Me gustaría verlas como perillas,saber por qué no puedo conciliar el sueño,saber en qué ciudad estoyque no puedo estar acá, durmiendo.* Llegamos y está amaneciendo en la esquina del mar y la punta de rocasdel morro sobre el que están las cabañas.El sol, que es un tubérculo debajo del horizonte,se prepara para saltar como un jugador de la NBAen la cámara lenta del replayy empieza a incendiar con un naranja furiosotodo el mar como si fuerauna superficie de querosén.Nosotros, que estamos en la arenadesde el lado opuesto,ponemos el pecho y esperamos que el fuegonos llegue como un disparo, de todas manerasiríamos a morir de sueño dentro de poco. Daiana Henderson
()_ ente negro ente negro necesito hipnotizar miedos al pedo necesito hipnotizar rulos de terror no hay nada atrás de esta cara que rueda por fríos tópicos de terror terrestre ancestros, suplico una purga de ente negro si eyaculara el cóndor ronco…! fiebre, pus, cresta putrefacta hipnótico ardor de viento de miedo, vete, puto no corro por cortejos de cachorros, yo corto amarrada perra cortina futuro cactus pintado de piedra paliza no estés por no estés por urjo, interpelo, rompo y sin corazón grito así dicta el lazo malito que tritura baile y estruja cordón de trapo yo atmósfera, oréalo, oréalo por lo pronto Gabriela Bejerman
()_ [entrar en la cabeza] entrar en la cabeza entrar en la cabeza de (no tiene caso) todo se deshilacha (ahí) adentrode la cabeza de ella para entender entrar en la de él eso que dice piensa tal vez (dice ella) tal vez (para nada) digo (todo para nada) ─tantos mosquitos suicidas─ piensa (de pronto)(casi como sin querer) mosquitos embriagados por la copa ─la vida─ dulcey sí… (como decía él) todo y tanto para nada de ahí tanta belleza Tania Favela
()_ Entre hombres Así que, francamente, Laércio Redondo, no entiendo por qué no podés jugar fútbol. El fútbol es un deporte de hombres dulces. El fútbol es un deporte de hombres que se quieren con locura. El habilidoso es maltratado por el recio. Y el recio se muere por maltratarlo con amor… La vida es linda, Laércio. En el campo se impone el recio Y el enamorado corre detrás de él. “Ven y voltéame, recio zaguero”. Muchas veces escuche decirse esto entre hombres…Vi hombres arrojarse al pasto para que otros se arrojen detrás, es tan bonito el amor corrompido, prohibido, escapado de las pacaterías del mundo. Cosas así hace el amor para sobrevivir y eso es tan lindo. Es así, querido Laercio, el fútbol es un deporte de hombres que se quieren con locura. Passolini, lo sabía bien y disfrutaba, era capitán de un equipo de recios adolescentes… …entre hombres, en medio de la calle; el recio y el habilidoso, el abrazo y el beso del gol, es como un arrumaco después de un gran polvo. Laércio, querido amigo, no te prives de lo mejor. Todo es mejor y mágico entre hombres… Washington Cucurto
entre los fósiles pergaminos
()_ entre los fósiles pergaminos entre los fósiles pergaminos que el humano ha ido olvidando en la bóveda del tiempose hallaban los jeroglíficos para la arquitectura perfecta de una Onomástica Universal se hallaba la receta para la construcción del arquetipo absoluto como lo figuró Lachmannhace tantos manuscritos atrásy en esos fósiles perdidos estarían inscritos nuestros nombres primigenios,tatuados con dureza en un material mudo y analfabeto,nuestros nombres,el mío y el tuyoel nuestroy tal vez si pudiéramos desvestirnos hoy mismo la carne y el tiempo moderno,desvestirnos cual arqueólogo propio todos los manuscritos que se han apilado sobre nuestros huesos, desvestirnos ese peso,tal vez, entonces, podríamos descubrirlos, todavía legibles, en algún hueso. Jorge Ernesto Centeno Vilca
Envases (los pájaros cantan porque ven sangre)
()_ Envases (los pájaros cantan porque ven sangre) Los pájaros cantan porque ven sangre: ellos pueden ver cada cuerpo como un envase de sangre, no envases sólidos y sofisticados como frascos de perfume o botellas de whisky sino envases frágiles, quebradizos; fácil derramar la sangre, fácil contaminar ríos, filosas las catanas, los alfanjes y corvos, la piel frágil sin mencionar el contagio o el sonido fricativo de los tajos en pieles y reses y carnes resecas. Los pájaros cachan cuando va a correr sangre porque saben que, así como las balas son envases de pólvora, los cuerpos son envases de sangre, su canto es un poema llamado ”Inminencia de la sangre”. Envases, no recipientes artesanales comprados en Centroamérica (que nunca portarán líquido, son sólo decorativos, souvenirs o cuñas para la memoria como los juegos ornamentales de la palabra vacía, además olvidaste mi encargo: una caja de puros del duty free, Montecristo N°4 (los que fumaba el Che) O Cohiba (los que fuma Clinton y los agregados culturales (en eso consiste su pega, habrá excepciones)) (-qué te costaba traerme una cajita, yo te la pagaba acá). Envases, ni siquiera esos ceniceros del porte de un plato en los tribunales de justicia o en cualquier arquitectura desmedida con reminiscencias imperiales. Fárrago necesario, no reciclable Fárrago, poética ad hoc o necesaria: mira los muertos, los huesos bajo las canchas (jugábamos a la pelota cuando chicos). Huesos, no hubo anáfora de nichos ordenados: no hubo rito de entierro: los pájaros cantan porque ven sangre (bello regocijo ver la sangre que circula como loca), ellos pueden ver cada cuerpo como un contenedor de sangre, no el envase de un producto sino víctimas, tiros y civiles; cuerpos, básicamente. No, no eso sino uvas rosadas que revientas con los dientes o los pies o un envase frágil y bello como cuerpo de niñitao el vidrio delgado de una bombilla de cristal que estallará para ver rostros y cuerpos.Producción en serie, envases repetidos warholiana, majadera, rokhianamente como un millón de piojos ¿Dónde reciclaremos todo esto, estas montañas de huesos, estos miles de fiambres entre los escombros de las torres, sólo por nombrar el último lugar, dónde el fárrago de esta kermesse?Porque eso somos: envases: maia: ropaje de la realidad, envoltura de la realidad, causa de todo sufrimiento.Algunos son cajas de tetra con grumos de sangre o vino que es el hígado de todos estos borrachos que escriben poemas: latas de jugo de tomate –un bloody mary para tu resaca eterna- abiertos como un cuerpo en una pelea con navajas.Frágil, o ajada piel de los envases: un cuerpo cuyas facultades declinan.Y la producción de envases ha superado a la producción de lo que estos deberían portar, como en informática. Frágiles envases como uvas rosadas que revientas con los dedos de los pies en esos lugares sin patente, en estas ínsulas extrañas; el patio de un verano ocioso y bello, o un jardín señorial abstracto, de ficción.Pero algo sé: las manchas moradas en el cemento serán eternas como las macas en esa tremenda fruta que es el cuerpo de cristoo las bajas de ambos bandos en la guerra (y de otra gente que no tenía absolutamente nada que ver en el asunto). Germán Carrasco
()_ ENVIO A ANAHÍ Era madrugada y yo cortaba flores para ti en mis libros de poesía. Llovió largo sobre el mundo y en mi sueño se abrieron los primeros rojos brotes de poroto. Hacia el bosque volaron los güairaos y el tué tué cantó tres veces sólo para confundirme. Amanecí después: mariposa era el cielo, liebre era la tierra corriendo tras el sol. Te vi luego zumbando en las orillas de la miel, haciendo olas en la blanca placenta de tu madre. La muerte es lo que escribe el agua sobre el agua, me dije contemplando el rocío de las hojas. Lloré, entonces lloré, sólo por el delirio de respirar tu aire. Jaime Luis Huenún
()_ ENVÍOS: ENVÍOS Mariposas en el cardo que todos evitan. Sombra de la luna, en ti yo me aposento, lejos del jardín. Un tigre he dibujado en el arroyo para que el agua libre se defienda Jaime Luis Huenún
()_ Epigrama Dijiste algo y entendí mal. Los dos reímos: yo de lo que entendí, vos de que yo festejara semejante cosa que habías dicho. Como en la infancia, fuimos felices por error. Laura Wittner
()_ Equilibrio Papá aflojó los tornillospara que aprendieraa andar sin las rueditas.Ella me llevó a la vereda de tierraque rodea al hipódromo,justo enfrente de casa.Y cuál es la necesidadde aprender a sostenermi cuerpo todo de nuevo.Le hice prometer que nome soltaría por nada del mundo;giraba apenas mi cuellopara ver que ella siguiera ahí,corriendo justo detrás mío,agarrándome de la parte baja del asiento.“Yo no te suelto –me decía–,yo no te suelto”,pero para ese entoncesya estaba pedaleando solay no me daba cuentade cómo ella se alejaba de mí,aun quedándose quietaentre los troncos viejos y gruesos.Me enojé tanto cuando me di vueltaque rechacé ese objetoa un costado de la vereday quise volver a casa.Ahora voy esquivando colectivos, haciendo finitos, calculoel tiempo exacto para pasar en rojoy no morir en el asfalto,pero así y todo no voy a reconocerlo.He decepcionado muchas veces a mi madrey sé que seguiré haciéndolo.No hay lugar en el mundopara dos personas iguales,ni siquiera lo hay en una casa,y por eso me fui apenas terminada la escuela.Pero es necesario para que mamá aprenda.El equilibrio se fabrica con la distancia,si nos quedamos quietasseguramente nos vamos a caer.Ahora rebobino el cassettey resulta que soy yo la que se alejamientras ella se queda parada,palideciendo bajo el sol de un domingo.Pero yo no te suelto, mamá,yo no te suelto. Daiana Henderson
()_ Equis Este poema se deshacedesgaja en los pliegues del silenciolenta mente intentando asirse al verbo a un adjetivo que no existe.Este poema se rompe: Acaba de parir otro poema.se vacía de la formay al fondo está el pronombre. Mi corazón se muere de la risa cuando me ve llorar.Este no es un poema.Esto no es un poema.Es un trozo incompleto del abismo,un simulacro de fugapura gimnasia cerebral,un pálido trozo de papel,Todos los puntos suspensivos… Jessica Freudenthal Ovando
()_ [era un cuadrado] era un cuadrado era un cuadrado la casa, blancas las paredes y el pilar alto de la entrada. se veía todo el cielo. el cosmos, decían. cuando en la capital se ven con suerte algunas luces. la materia desordenada y en polvo se transforma. sin ir más lejos, en frente, un primer piso iluminado en la madrugada esconde pequeños tesoros, un trofeo de karate, una heladera y restos de algo. habría que ir al campo, salir a la terraza, escapar en la sábana oscura que se alza sobre los otros. él trajo una revista desplegable, estiró el índice, apenas con la punta así, cuando eras chica preguntaste qué es el cosmos, te muestro, acá estamos nosotros. De La casa de la abeja, Buenos Aires, Gog y Magog Ediciones, mayo de 2007. Laura Lobov
Éramos un montón de mujeres sin vestíbulos
()_ Éramos un montón de mujeres sin vestíbulos Éramos un montón de mujeres sin vestíbulos sin cosméticos para agrandarnos los ojos sin siquiera superficies bruñidas para enterarnos de la identidad o de las multiplicación infinita en la pestaña. éramos montón de mujeres más de tres muchas y concreta cada una en su sentido cada una en su lucecita de siga, o su cambio de carril: la puta, la madre, la mayra, la maestra la mujer del otro, guerrillera la que siembra, propia mata escolares con dientes de centella o la que se mete desnuda y senil a los sillones. muchas más un montón todas sin vestíbulo ardiendo en dedos que cogen llave en pasos de umbral piernas abiertas esperando placas de petri y pescaditos en continuación de espuma paralela alimentando a otras miles de mujeres, un montón muchas, casi todas que cohabitan en ese su batalloso cuerpo. Mayra Santos Febres
Ernesto Rafael Guevara de la Serna
()_ Ernesto Rafael Guevara de la Serna La lírica está muerta. En esa fotoque dio la vuelta al mundo, en torno del cadáverse ve una extraña compañía: tresciviles (dos lo observan curiosos y el tercerodesvía la mirada); dos gendarmescon cara de asustados; un fotógrafoque aparece de espaldas, con tres cuartos del cuerpofuera de cuadro; y dosoficiales que visten uniformes con galones:uno mira a la cámara que le apunta el fotógrafomientras sostiene la cabeza inerte,posando como un cazador con su trofeo;el otro, que aparenta tener el mayor rango,señala con el índice de su mano derechael lugar donde antes latía el corazón,como si con su toque pudiera reanimarlo.Con los ojos abiertos y la mirada clara,el cuerpo pareciera querer incorporarse como un Lázaroque volviese a la vida por un instante apenas,para hundirse de nuevo, de inmediato,en la muerte.La lírica está muerta. Y me imaginolo que estarán diciendo quienes creían en ellapara justificarlo(lo de siempre):que no era ella la luz,sino que había venido en testimonio de la luz;que vino entre los suyos,pero los suyos no la recibieron. Lo cierto es que fue así:era de madrugada cuando la capturamos,herida de un balazo en una piernaluego de una emboscada que se había prolongadodel mediodía hasta muy tarde,bien entrada la noche. En esas condiciones, así y todo,¾aparte de la pierna, el asma le oprimíalos pulmones¾, había persistido en el combate,hasta que su fusil quedó inutilizado por completopor un disparo que le destruyó el cañón;además, la pistola que portaba teníael cargador vacío. Trasladada al cuartel(que era una escuela), al ser interrogada,dijo que la belleza era pacienciay nos habló del lirio ¾pero ¿cómoes un lirio?, yo acá nunca vi uno¾,y de cómo en el campo,después de tantas noches bajo tierra,del tallo verde a la corola blancairrumpe un día. Pero por estas latitudestodo crece en desorden, sin propósito,y yo, que vine al mundo y me criésalvajemente contra todo y a pesar de todo,como el pasto que surge entre las grietas del asfaltoy que los coches pisan al pasar ¾pero acáno tenemos caminos asfaltados, y autos casi no hay¾,no la podía comprender, a ella que había nacido para todo,un cálculo preciso de sus padres,una inversión de cara hacia el futuro¾el tiempo para ella era una flecha que avanzaba con concienciahacia su conclusión, mientras que para mí era un ciclo reguladono por la urgencia del deseo ni las sordas impresiones del instinto,sino más bien por algo sagrado, aunque remoto¾;no podía entender que hubiera abandonadolo que fuera que hubiese dejado atrás (¿la falta de propósitode una existencia cómoda o tal vez el excesode determinación?) por venir a este páramoen donde todo crece pero nadaabunda más que el hambre,a dar vueltas en círculos y ver cómo caían uno a unolos compañeros, en combate contra un adversario innumerablepero infinitamente dividido, por la gloriatriunfante de una Idea: nosotros, que nacemosen este rincón último,en donde la naturaleza aúnexiste separada de la voluntad del hombre,aprendemos temprano en nuestras vidas que la libertadno es cosa de este mundo, y que el amores acto y no potencia. Pero no dije nada.Después se hizo un silencio:mientras la interrogábamos, nos había llegadola orden de matarla. (Lo de las manos fue después de muerta,pero yo no lo vi. Me contaron, incluso,que habían ordenado cortarle la cabeza,y que alguien se negó). Pasaron unas horas.Un superior nos dijo que esperáramospara ver si no había contraorden,que no llegó (en la radio ya anunciaban su muerte).Llegaba el mediodía. Había que matarla.Y en cuanto al desenlace que tuvieron los hechos,no es verdad lo que dicen: que no nos atrevíamos,que nos emborracharon para darnos coraje,y que ni así podíamos. Nosotros simplementehicimos lo que nos habían ordenado;entramos en el aula en donde la teníamosy la matamos como se mata a un animalpara comer. Ezequiel Zaidenwerg
()_ Erosión Este tipo de desgaste comenzó a ser un problema hace mucho tiempo, pero la erosión como tal, sólo se comenzó a estudiar con seriedad en los dos últimos siglos. Partículas duras chocando contra una superficie han sido un problema serio y constante para muchas industrias. Aunque existen algunas ingenierías importantes que utilizan el proceso erosivo, tales como el pulido de piezas con un chorro de arena. El peligro está en el rojo. ¿Conoce usted a las colonias de cangrejos que realizan grandes migraciones para llegar al ancho mar? Millones de cangrejos felices que al llegar al mar bailan y bajo un cielo infinitamente azul y feliz chocan sus pinzas y alardean. Acaban de nacer, son breves y rojos, crepitan parece y los depredadores acechan. Hay peligro en esas aguas en esas migraciones, pero se ven tan felices de haber tocado por primera vez el gran charco, mire parece que bailan así:iui iui iui iui iui iui iui iui y saltan mucho CrepitanCrepitar debería ser un verbo feliz, aunque una nunca sabe.Si supiera, claro que a todos nos gustaría saber, sí cómo no.Aunque en realidad, ¿qué es lo que sabríamos? Sabríamos que las cosas como las imaginamos o las pensamos son distintas:que no importa lo que hagas, que hagas lo que hagas tienes que aprender a caer como los gatos, evitar las fricciones, evitar el desgaste de los nódulos, evitar lo sombrío:Y que a veces, andar por la sombrita es una forma de guarecerse y crepitar.Crepitemos.iui iui iui iui iui iui iui iui iui iuiOriginale aus: Maricela Guerrero: Fricciones. Edición Incunables / Centro de Cultura Digital (2016)https://editorial.centroculturadigital.mx/libro/fricciones-maricela-guerrero Maricela Guerrero
()_ ES FONTOSCH Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle, so tief im Süden, dass der Südensich erbricht. In der Frühe das Sommerkleidchen aus der Kotze geholt.Heulsüchtig der Vormittag, drauf aufgelöst der Mittagstisch – als fielealles Helle zu Boden und stünde nie wieder auf. Die alarmierten Härchenim Lendenwirbelbereich. Man schweigt, aber weiß nicht, worüber. Speisen.Speisereste. Später auch Gesellschaftsspiele. Das Spiel heißt: Waldportier.Einer entscheidet, alle anderen tarnen sich als Moos oder als Tannen.Ein Ausgewählter darf hinaus, hinein – oder darf gar nichts. Es gibt Maximenüber Biber und Gardinen. Bist du ein Biber, gestaltest du dein Revier.Als Gardine hältst du dein Revier bedeckt. Was willst du sein? Es fontosch.Entscheide dich. Schneller, es maximum Fontosch, Du könntest aber aucheine Acht würfeln, das bedeutet, dir stehen die Knochen ins Haus,du hegst sie, dazu der verflüssigte Bikini (Hegel der Scham) als Joker,was allerdings kostet. Dann brauchst du mehr als zwölf lindgrüne Nuppsis,und Flaum um deinen Mund, den man willenlos küssen will, wieder und wieder.Ob du gewinnst, hängt davon ab, wie viele Nuppsis du in der Reserve hast.Könnte es nicht sein, dass deine Hoffnung dich auf falsche Fährten bringtund zu Boden läutert? Dann scheidest du aus, es sei denn, du singstim Weggehn hundertmal Aufwiedersehn und kehrst ins Spiel zurück. Monika Rinck
()_ ESCREVER não adianta escrever bem se vc não tem o que dizer. se vc tem o que dizer é bom escrever bem. ler ler ler ler ler livros que são de lei livros que são de ler para melhor escrever. Chacal
()_ Escultura Esto como una reproducción a escaladel hielo que remite al dibujo oficial de un copo de nieve.La simetría de unas líneas que no están en la nieve:que sean clavos grandes. Que entre ellos haya plumas blancas. Que al hacerse más grandesden cuenta de lo que significa hacerse grande: f r a g i l i d a d .Lo que hace a las líneas entrecruzadas decir –nieve.Cuántas líneas sobre un papel se necesitan para verla,alguien se pregunta al mirar que nieva tras la ventana.Luego pasa la vista sobre el dibujo en dirección al que hizo antesde un animal.¿Qué ve la niña de un año en el trazo,que dice –miau– cuando lo apunta? ¿Cuándo comienza a ser un gato ese dibujo?Deja las dos dimensiones del dibujo y vuelve a las tres dimensiones de la tarde,de la reproducción a escala del hielo. Una escultura. Una escultura hacía perpetuo lo fugaz.Pero si a una escultura le crece algo en la mejilla pasto por ejemplo, hace fugaz lo perpetuo del hierro.Hacer fugaz lo perpetuo, un bien de consumoque antes duraba para siempre: radio, mesa, casa. El sobreconsumo afecta la escultura.Lo perpetuo y su defensacontra el consumo y sus dueños. La perpetuidad es revolucionaria.La perpetuidad es f r á g i l .Como el hielo cuando es representado en la escultura. Enrique Winter
()_ eso te pasa por conversaren la cabezacon personasque apenasconoceste enojanalgunas cosasque diceny gesticulaspor la veredagente que pasase da vueltamás alláhace un gestocon el índiceen la sienváyansea la mierdavocesintrusasque es ciertoyo mismoinvitésin calcularque pediríanmás copetepor teléfonoquedándosevarios díassentadosen torno a la mesa de la cocinaunos peruanosenfrascadosen haceruna maquetadel huáscarcon algunascajetillas de cigarros vacías Andrés Anwandter
()_ Espejo de agua Contemplo mi rostro, más que inexpresivo, invisible.Mudez de las horas y los motivos, lalaguna textual en esta página quecambia de color a la luz del atardecerinunda la planicie no manchada por lo escrito ymoja el resto del libro, humedeciendo, diluyendo, borrando. Benjamín Chávez
()_ [espigón jarcias dínamo] espigón jarcias dínamo espigón jarcias dínamo …las azucenas en el campo ¿qué dices? escollera canaleta ─sigue su ritmo─ avanza con la cabeza en blanco las azucenas en medio de los caballos ¿ves? alguien mira impasible ese paisaje este paisaje las azucenas … son acaso tus restos en el aire? jarcias antiguas resuenan restos de que…? “al entrar perdemos el lenguaje” (dices) en medio de los caballos ─en el campo─ …al entrar perdemos ─barco al fondo del mar─ ─alguien mira ─la cabeza blanca─ el mar─ azucenas en el campo …caballos restos de qué? caminas ─con ritmo lento─ avanzas: espigas jarchas dinamos todo al sol igual (pero distinto) las azucenas suenan ─espigas altas como los sueños─ ¿qué dices que no te escucho? … alguien susurra …las azucenas en el campo (adentro) afuera resuenan las palabras: canaleta escollera espiga espigón “sustituir su correntada” ─todo al sol─ el afecto nos hace (dices) todo lo despierta Tania Favela
()_ Espiral A noite é um morcego manso sobrevoando uma cidade quase adormecida, tomando cada rua, cada casa, como um cheiro adocicado de fruta quase apodrecida que penetrasse uma casa, ganhasse cada quarto, cada sala, como cheiro morno de coisa morta ainda há pouco se espalhando por uma cidade quase entorpecida, como uma noite que descesse sobre casas mortas, como uma peste, como se nunca houvesse havido dia. A noite é um morcego morto. Paulo Henriques Britto
Esta astucia anárquica terminará por dejarnos descalzos.
()_ Esta astucia anárquica terminará por dejarnos descalzos. Esta astucia anárquica terminará por dejarnos descalzos. En la cima y tallo del trance una pausa de semáforos se enferma. Esta calle es metralletas hay que pagar por la afrenta de transitarla a cuestas con el suspiro. Por eso mire a todas partes suba los vidrios apague la música penetre estos pasillos resuelto y liviano. Por favor, evite ir lento recójase los hombros y no mire hacia arriba o hacia atrás, que se nos viene esta calle con su horror que de cualquier esquina salta un matón, dispuesto, a volarnos la tapa de los sueños. (inédito) Mayda Colón
Esta masa triste y gris de arena
()_ Esta masa triste y gris de arena que hace de mi tono de vozuna sustancia demasiado ásperapara el gusto de los muchachosde nada me ha servido explicarlesque las palabras asfixianque dentro de mí no hay un hombrecon la manía de verlo todo desde el sentido contrarioMe toca a mí retocar los paisajesesconder en los pétalos de refinados girosuna voluptuosageografía hermosas tierrascumbres nevadasy un anuncio de Pepsique me quitará la sedBuses de turistas buscan la ciudad perdida en perdidos sombrerosque los protegerán del solo de sí mismos¿Me protegerán a mí de verlospodré reptar junto a ellossu dificultad de color safaribuscando comida rápidapara salir rápido del desafío que significa llegar hasta aquísin derramar ni una sola gota de sudor?¿Me tocará a míla guíaexplicarlesun asterisco más en el mapa?Les venderé una aventuraLos jubilados me lo agradeceránLes ofreceré una tragediay los más jóvenes me pedirán más sangreEste paísque disciplinadamente mutiloy empacho de nubes de polvoEste paísque me hace hablar de piedras sueltasque ahora lanzan los que poco a poco van acercándosecon sus carteles a la plazaMe bastará con explicarles que no se tratade una enfermedadsino simplemente de mi vozaguardentosaardiente Roxana Crisólogo Correa
()_ Estacionamentos estacionamentosde árvoresgenealógicasdinastiasde engravatadoscargos hereditáriosdom carimbode viscondenobres funções Nicolas Behr
Estadía de verano en hospitales berlinos
()_ Estadía de verano en hospitales berlinos Cuarto 3.006angelito viejoFrau Schreimer,voz gruesa, cuello inmóvil, mujer fuerte.los pasillostecho altolas krankenschwesters, fuman a escondidas en el baño del hospital.6 am,me baño las pielesla enfermera viene, me jala la oreja,a medirme la temperatura?entré por emergenciasvi cientos de duendes, moviéndose ,suavemente, de un lado a otrohabía una gata blancacual musicalVi a Rumiñahui!Cuando me unté mentolse armó un escándalo!me sentí shaman peruanoel doctor que se parecía al de “Human Centipide”,las tabletas que desaparecían misteriosamente,estaban en el cuello ortopédico de mi compañera!!Al hueco, no me voy por coujuda!https://www.youtube.com/watch?v=xmMta3si8KI Elsye Suquilanda
()_ Estampada Sigo estampada como un pedazo de género barato como un muestrario de dolores que se vende apilado al aire libre recordando las historias que han pasado por esta tela los dedos que han delineado cada figura del grabadotomo las tijeras saco trozos para pegarlos en mi libreta intercalo las palabras con el tejido para coser vestidos tengo vestidos de calle tengo vestidos de fiesta tengo vestidos de cama tengo vestidos estampados en batallas que no se han terminado de escribir Gladys González Solís
Están construyendo un edificio
()_ Están construyendo un edificio Desde las primeras horas de la mañanael ruido es ensordecedor,tiemblan los muebles, se sacude el polvo.Seis pisos en la mente de un arquitecto:Madera, hierro, concreto.Golpe tras golpe en forma verticalse eleva por encima de la copa de los árboles.Refulgen contra el sol estivallos cascos amarillos.Martillo en mano ásperay un idioma extraño que gana terrenosobre el humo y el polvodel esqueleto de hormigón.Los ruidos que escuchamos durante la nochenos pusieron de pie. El agua seguía intactaen el vaso de la mesa de luz. Pero no había luz,temblor ni movimientobajo el espejo de agua mineral.Hurgando en tu basura, en el fondo de la casa,reptaba el joven poeta.No es venenoso, ya pasó.Tu mujer se inclina en la cama hacia el lado oscuro.Pasan las horas chicas.Y el taxista cabecea de sueñoen un cruce de calles.Al amanecer, las huellas no me dejan mentir:Zapatillas deportivas sobre el alquitrán.Cuándo van a terminareste maldito edificioque vino a perturbarel centro de nuestro descontento.En un galpón inmenso lo dejamos.Fallaba por todos ladosy el hombre de overol nos dijoque era por el uso constante.El hombre de overol siempre sabe all.Libros usados, ropa usada,una feria larga y luminosaque serpentea bordeando el parque.Cuando la desmontan, quedan papelesa la deriva, que se agarran desesperados,a las matas de césped.Los que tienen mala suerte son aplastadospor las zapatillas deportivasdel primer footing matutino.Si algo se usa demasiado, se acaba.Tan sencillo y a la vez tan difícil.Mañana cuando estés sola, pensá en mí.Boca abajo en la cama, rezandoen la iglesia negra, pensá en mí.Reclinada a presión,entre dos asientos incómodoscruzando el océano a la velocidad del sonido,pensá en mí. La última imagen antes de dormirque sea para mí.Duro de reparar, años de uso.El hombre de overolmueve sus herramientashundido en el foso del taller mecánico.No hay caso, dice, el poema no arranca,el matrimonio no arranca,el día no arranca. Fabián Casas
ESTE PAÍS ES BUENO PARA TRABAJAR Y PARA ESCONDERSE DEBAJO DEL TRABAJO
()_ ESTE PAÍS ES BUENO PARA TRABAJAR Y PARA ESCONDERSE DEBAJO DEL TRABAJO ILa circunferencia de una plaza enorme,jaspeada de blancas, blancas ratases el entorno.No,es el contexto.No,el marco teórico.No.Nada de eso.El entorno es naturalmente una pesadilla.Es mi hogar.IITe vi patear la casa, la casa, la casa, la casa, la casa, la casa, la casa, la casa, la casa,pateabas muy fuerte, la casa, la casa, la casa, la casa, la casa, la casa, la casa, la casa,golpeaste las puertas, las puertas, las puertas, las puertas, las puertas, las puertas,las paredes, paredes, paredes, paredes, paredes, paredes, paredes, paredes, paredes,las sillas, las sillas, las sillas, las sillas, las sillas, las sillas, las sillas, las sillas, las sillas,pateaste todo y luegocon los puños golpeaste el espejo,el reflejo,el espejo,el reflejo,el espejogolpeaste, pateabas, golpeaste, pateabas, golpeaste, pateabas, pateabas,pateabas, pateabas, pateabas,pateabas, pateabas,pateabas.Cuando por fin te sentaste a llorartardaron en irse las visitas.Ahí estaban, pero te veían de lejos.IIIMe dijeron que el remedio era fácil:Noches de ouzo, música y zapatos.Tomar sendos tragos al compás de la melodía tradicionaly poner si es posible, una zapatilla de tacón aguja, a un lado.¿El suelo? El suelo es el lodo ¿recuerdas?Ese que aprendiste a tocar con la mejilla, andando a gatas.¿La suela? Pecata minuta: es eso que toca al suelo.Bien.Una vez perdida, hirviendo en las burbujas de la desconsolación:Toma la zapatilla,y golpea:Una,dos,tres,cuatro,cinco veces,(olasquepuedas) tu frente.Entre lodo, suelo, suela, desconsuelo y muchas rojas, rojas, rojísimas burbujas–el dolor de verdad, el agudo–,se impone.Luego ya te ríes. Amaranta Caballero Prado
()_ Estratagema Estratagema Desde lo que quedó afuera fugitivo palpitando entre los dientes en el tiempo en que viaja el café de la lengua a la garganta insondables movimientos persistieron la estratagema de las palabras fue una contingencia de la inercia de los años de distancia entre tu mesa y mi cama desde ese lugar allá más allá de la violencia de los objetos por fin tocarte Valentina Ramona de Jesús
()_ Etwas, irgendetwas mit Querstreben, mit dehnbarem Restbestand, irgendetwas Filmstreifenartigesgestanzt, doch nicht tastbarder Einstieg seitwärtsgeriffelte Öffnung, dass esim Nacken zieht, an mirvorbeizieht, eine Hochgeschwindigkeitserkenntnis etwaetwaige Kratzer im Kreuzungsbereich seien leiderunvermeidlich, redenwir hier vom Schlagschattenboxen, vomHandkantenschlag odervon irgendetwas nachoben Ragendem, tragfähigsei das Systemnie gewesen, heißt es. Odile Kennel
()_ eu durmo comigo eu durmo comigo/ deitada de bruços eu durmo comigo/ virada pra direita eu durmo comigo/ eu durmo comigo abraçada comigo/ não há noite tão longa em que não durma comigo/como um trovador agarrado ao alaúde eu durmo comigo/ eu durmo comigo debaixo da noite estrelada/ eu durmo comigo enquanto os outros fazem aniversário/ eu durmo comigo às vezes de óculos/ e mesmo no escuro sei que estou dormindo comigo/ e quem quiser dormir comigo vai ter que dormir do lado. Fonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017 Angélica Freitas
()_ eule »Schwebe ohne Eile, Eule, Durchs Dunkel, deine Aula, Eule, Für dich und mich, uns alle, Eule ...«still wie eine urne – bis die rufe hoch über den köpfen uns stocken lassen, sonderbar, als rufe etwas durch sie hindurch; im braunen oder kupfern-en federkleid zwischen den zweigen sitzend, mit einem weißen schleier, zart wie mehltau und brüsseler spitze, verstreut sie die grazilen amuletteihrer gewölle, kaum mehr zu sehen, eher noch zu spüren; der schlußstein in dem großen laubgewölbe;ein gelber spalt und noch ein gelber spalt, zwei augen hinter den tapetentüren aus borke, dann der wald. der wald. der wald. Jan Wagner
()_ Evangelho da realidade evangelho da realidadecontra jotakristo segundosão lucio: naquele dia,jotakristo, subindo aos céusnum pé de pequi,disse aos candangos:felizes os que construíramcomigo esta cidadepois irão todospara as satélites Nicolas Behr
exercício para Anne Sexton (traslado)
()_ exercício para Anne Sexton (traslado) [um poema decalque de vários de Anne Sexton, essa no barco no terrível remar rumo a Deus, filha de Mary Gray, do continente à ilha]oh, Maria, austera Mãe teu beijo tem gosto de madeira pois que correste tua língua por todas as dobras da cruz e descobriste que o vinagre cala os rosnados daquelas que na raiva se enclausuram e tu me deste de beber do balsâmico, o escuro ácido no gesto de tuas mãos duras tu me deste de beber em um toque desvelado para cessar meus tremores com teu olhar eterno tu me deste de beber para que me retorcesse junto aos teus pés apartando-me do mundo ao êxtase devocional das mulheres que se devoram pelo querer de ser inteira tu me deste de beber entre as obras e as orações e o longo gotejar das coxas tu me deste de beber para aprender a interpretar as escrituras das veias que pulsamvivo sola y separada gimo comiendo huesos o lo que brota de la tierra el puesto es mío y nadie viene por las mañanas, reposo acá por las noches, acá trabajo mi deuda no se rematará hasta el resto mío todo que adoro debes ser quien llama el mal por la noche diciendo palabras de gracia mientras el hechizo deja sus deleites fareje meu desejo se lo hierve como el fuego oh, Maria, imperiosa Mãe entre a noite e o dia tudo é sombra e o vinagre que tu me deste incendeia minha garganta com os nomes das bestas cujos sonhos eu conheço e que me esperam a pronúncia do desejo mas o que tu me deste de beber também delineia o contorno das janelas através das quais observamos o patético rastejar de meu corpo por obsessivos acertos de contas trabajo sola para salvar mi alma si el ayer duele, mañana será peor me escriba una señal, pues mi cuerpo se alinea lista para agotar todos mis miembros y haz mis poros están abiertos y sangran por su poción mentiras y hechizaría fareje meu desejo se lo hierve como el fuego oh, Maria, gentil Mãe reconstruí o terço a cada gole que tu me deste nesta vida aos meus lábios em tua boca aqui riem as cabras e bodes enquanto estancas o lanho do profundo corte que abro peço outro vidro de vinagre rogando à faca de lâmina fosca para que se retalhe meu orgulho sob teu consolo de reparação mortifiquem-se meus dedos que se entrelaçam acusatórios que se expandam meus olhos da compressão dos rosnados que se reconfigure meu riso à lembrança do teu afeto que se abra meu peito à tua graça devotada por amor entre mulheres Baba Yaga dientes de hierro yo he sido de la calaña suya --- Anne Sexton (“For the year of the Insane”; “Is it True?”; “Her Kind”; “Jesus, the actor, plays the Holy Ghost”) e Austra (“Spellwork”). beatriz rgb
()_ extinción los cruceros llevan extintores porque, aun rodeados de agua, nos puede consumir el fuego. antes que isla el volcán (2022) Raquel Salas Rivera
()_ Exuberantes Gewächs Ich entdecke immer längst vergessene Teeschalenmit Rissen, kleinen Adern und einem leeren Garten, den ich mit meinen Händen halte, eineSchale nach der andere. Dünne neue Adern kollidieren nie. Dauernd bilden sie alte Risse. Dauernd Wasseradern. Die Teeschalen sind vollvergessener Verluste, auch die, die keine Risse haben. Ich halte sie fest. Ich habe sieverloren, eine Notiz will mich retten, kann mich nicht retten, ein Blatt im Wasser, sagt meine Mutter gedeiht von allein. (Jahrbuch der Lyrik, 2021)-nicht übersetzt- Geraldine Gutiérrez-Wienken
()_ Ezeiza Mi primo ya no es un giganteen el crepúsculo de esta terrazadonde estamos sentados.Dos casas más allá,con broches en los labiosy pañuelo azul en la cabezauna mujer cuelga la ropa.Desde que se fue el libretistael color whisky del pelo de mi primoempezó a clareary en alguna feria americanalos jóvenes modernosdeben estar probándosesu vieja melena, sus pantalones oxford,los suecos que yo a veces le robabapara mirarme en el espejo...Príncipes violentos de los setenta¿Qué podemos hacer por ustedes?No se convirtieron en políticosni se exiliaron, ni estáncon dos enes en el pecho debajo de la tierra...Ustedes,que se colgaron de los árboles de Gaspar Camposy fueron a esperar al Duce a Ezeiza,tuvieron que soportarque el viejo no les trajera la revoluciónsino la peste.“Pero no éramos -dice mi primo-estetas de la muerte o fanáticos del dolor.Simplemente buscábamos Tao...”A la gente le gusta pensarque la vida cambia. Y muchos viven pendientesde cosas que no le van a suceder nunca.Ahí está la vereda cubierta de arrozdel Registro Civil; el libro donde dice:“Antes vine como el Cordero,ahora he vuelto como el León”.Relatos, fábulas para un pueblo construídode agua y de fe. La silla de mi primo está vacía.El viento agita los árboles en la calle.Es cierto. Todo terminó más rápidoque un día de franco.Después pasó el tiempo,viajamos con las tribus del norte hacia el sur.Algunos se reprodujeron.Otros aprendimos que el miedoes la distancia que existeentre el dolor y la nada.Yo crecí y me convertí en el líder.En cuanto al Guerrero del camino,nunca más lo volví a ver.Ahora él vivesóloen mi memoria. Fabián Casas
()_ F(x)= (x+1) (x-1) F(x)= (x+1) (x-1) Alguna vez leí que la poesía es brujería escrita, así que me dispuse a escribir en un cuaderno cuadriculado, para ver si en esta tabla ouija geométrica, esta el secreto de la magia de los números. No sé si es genialidad o ausencia de neuronas, lo que me hace buscar las matemáticas en la literatura pero estoy casi seguro que los tercetos esconden el origen de la ley de 3. Los puntos son como los despejes, las comas como las sumatorias, la tristeza son divisiones y las metáforas son derivadas implícitas. Tal vez, garabateando versos malos en el rincón de esta hoja logré entender la espiral de Fibonacci Quizás pueda imitar a Mallarmé y aprenda a dibujar un triángulo obtuso prosaico. Puede que sí sigo escribiendo en esta hoja cuadriculada, pueda entender de una vez por todas que es seno y coseno estar lo suficientemente listo para que cuando en un examen lea ‘’seno’’ no piense de manera instantánea en los senos de mi amiga Mariana. Fórmula general cuadrática sumatoria de Gauss ¿Cuál necesito para calcular lo hijueputa que es mi ex? Pero por más que fusione números y el español no pasa nada ¿Necesito una tinta mágica para hacer esto funcionar? ¿Un hechizo mágico en latín para poder conocer el patrón infinito de nuestro universo? ¿Para poder dejar de sumar 2+2 en una calculadora durante un examen? Aunque antes que me digan que estoy loco, yo seriamente pienso que hay días en que: 2+2 no es es igual a 4, días en que los 2 se despertaron diferente y quisieron ser un 5. Noches familiares en las cuales los números primos pelearon los números reales caen ante una revolución burguesa los irracionales estudian filosofía y los imaginarios se volvieron darwinianos. Me gustaría pensar que este es un poema matemático, pero seguro un profesor de matemáticas me diría: ‘’Deje de fumar vainas raras’’ y ni que se entere que estudio filosofía. Quizás todo se puede solucionar con un arreglo a mi apariencia, tal vez si me dejo crecer la barba puedo ser matemático, tener un apellido como Baldor o Eljaik, Creo que porque soy lampiño es que siempre sumo en radianes Ante la ausencia de magia de esta hoja cuadriculada y su montón de tachones, quiero proponer mi teoría matemática: F(x)= (X+1) (X-1) ¿Acaso no es esto la fórmula de la existencia? No sé si es una fórmula, una función o un fetiche lingüístico, La suma y la resta son vida y muerte respectivamente X no es más que el sentido de nuestra existencia, nadie lo sabe, pero siempre esta presente. ¿Estoy cometiendo un insulto a la academia? Disculpenme, Esto es solo una hoja cuadriculada con algunos rayones. Yojan Murcia
()_ Fábula chechena Hay un niño escondido dentro de un bote. Por sus risos parece un niño tranquilo, pero explotó las pisadas de un puñado de cachorros. Hizo llorar a las niñas de los buenos vecindarios. El niño naufraga. Se llena el interior de la barquita con su propia sangre como de la herida de su madre. El niño llora la muerte de su hermano y se pregunta la diferencia entre el dolor y el dolor. En el interior de la barca su capucha es una escafandra que lo sumerge en la profunda luminiscencia de lo vasto. El niño se ve niño siguiendo al hermano a comprar dedos de novia.Calla el niño dentro del bote y reza porque Sherezada distraiga a todos los periodistas a las afueras del navío encallado. El bote es una tumba. Encierra el calor que percibe el helicóptero con sus ojos infrarrojos como un buitre al acecho. Arrasado por tanto amor y tanto odio, siguiendo el rastro de la sangre del hermano, te imagino niño queriendo morir en la camilla fría de un hospital público custodiada por monstruos marino Mara Pastor
()_ Faca O dicionário é o universo. Baba-se (sic) de esclarecimentos, mas atordoa, à primeira vista, como a agitação das grandes cidades desconhecidas. Raul PompeiaNo quedaba clarosi se gababan o sebabeaban o se grababan, pero,en todo caso,aturdían.Así,a primera vista,los tortuosos callejones de LéxicoCity.Yoprimero,habité una casa llamada faca.La palabra faca babeabapor los extremos:la lengua recién estrenadaasomaba por el tajo nuevo,lamiendolas comisuras de grasa tiernay lechey brincos en la cama. Era una casade plata, con filos que grababan, gateabanbabeabanen un cuarto, a las sietede la tarde, en la coloniaSan Miguel Chapultepec.Era una faca. No era un cuchillo corvo, erauna faca, noun machete, erauna faca de desayuno, punta roma, facade untar miel en el pan,pero cortaba,la primerapalabraque dije en otra lengua.Era un filo serrado, la palabrateníadientes diminutos,de leche,cortabacomo un arado marcando los confinesde una tierra:del muro hacia adentro es faca (peropor educación, no se esgrimeuna facaen presencia de los otros), del murohacia afuera están las calles estánsus petimetres y sus dandies y sus cholos,estánlas verdaderas facas, loscuchillos de este mundo, la facase queda en casa.Esla casa: el libro en el estante, el cuentopor la noche, cortadopor la faca, por un murode silencio:la faca untando el pande cada día. Paula Abramo
()_ Facundo Facundo Veo que hoy también cenaste sopa de calabaza de pie junto a la ventana y que te has duchado para recibir a la mujer que imagino conociste ayer en la calle, en la panadería donde comprás el periódico en las mañanas. El café te gusta oscuro, a veces te lo tomás con leche, a veces con azúcar y en las mañanas, resistiendo las enfermedades modernas, te comés el pan con queso sentado en la mesa, tomándote tu tiempo. Sos un bicho raro, pequeñito; encerrado en una caja blanca de paredes altas typisch Altbau. Tenés colgado en la pared de tu cocina ese afiche de Rothko que odio y que siempre olvido decirte que odio pero que a la flaca que te visita hoy parece no importarle pues ni lo mira ni te mira a vos, sino que se arregla el pelo, su europeo bob. Después de que le servís un trago de vino en una taza, la besás de repente, aunque no sé si con lengua o mejor dicho no sé hasta dónde le metes la lengua y sos tan descarado que dejás las luces encendidas cuando la desvestís cerca del lavaplatos mientras yo apago un cigarrillo y sorbo la copa. Vos no sabés que me puedo tomar una botella sola y que salgo a caminar borracha por la noche a la que le digo gris solo para sentirme como vos, la viva imagen de Europa. Cuando se va la flaca, te quedás desnudo viendo la tele pero como si pudieras sentir mis ojos en tu cuerpo, como si de repente te entrara la vergüenza Europea: cerras de un tiro las cortinas y apagás las luces. Te metés sin invitarme al rincón de tu casa donde debe estar la cama. Te vas sin contarme si dormís con los pies enrollados cerca al pecho o si sos de los que pincha treinta veces el despertador. Me dejás rodeada de colillas y pedazos de pizza, afuera, en mi casa, a oscuras de tu Europa, afuera de vos. Te prometo que la próxima vez que te vea en la calle te voy a gritar: «Facundo, Facundo, dejá las luces encendidas esta noche». Sé que no vas a reaccionar a mi llamado. Seguro que ese no es tu nombre. Valentina Ramona de Jesús
Fassade - Avenidas y flores
()_ Fassade - Avenidas y flores Fassade - Avenidas y flores Original-Gedicht von Eugen Gomringer(groß gedruckt an der Alice Salomon Hochschule. Gegenprotest wegenObjektivierung der Frau. Im Dezember 2018 ersetzt durch ein Gedicht von Barbara Köhler)avenidasavenidas y floresfloresflores y mujeresavenidasavenidas y mujeresavenidas y flores y mujeres yun admiradorReplik von Daphne Weber, ihrerseits weiblich:AutosAutos und AbgaseAbgaseAbgase und SchwänzeAutosAutos und SchwänzeAutos und Abgase und Schwänze undeine Autokratie Daphne Weber
()_ Fauna onceana Gordos vendedores de maní con chocolate. Gordos vendedores de medias futboleras de equipos europeos . Gordos vendedores, ex pasteleros, de pastelitos de membrillo. Gordos, perversos vendedores que venden a sus hijas como si fuesen ropa. (Bombachas,medias, remeritas, topsitos. Se pajean con ellos). Gordos, cerdos vendedores de choripanes, morcipanes, riñopanes, adobados con lacarne de sus propias mierdas. Gordos vendedores que dan la hora. Gordos, calculadores vendedores que te dan el día y la hora exacta de tu muerte. Gordos, tétricos vendedores que se cargan a la muerte, por encargo. Gordos, velocísimos vendedores que ponen en juego tu imaginación: te venden un juegode agua con lucecitas fluorescentes, más alarma y dos pilas de regalo. Gordos, tropicalísimos vendedores emparentados de inmediato con tus ganas deescuchar música. Gordos, grasas y tránsfugas vendedores que te venden lo que tu vida no necesitaba hastaque llegaron ellos. ¿Por qué aparecerán? ¿Quién los llamó? Gordos, hispanos vendedores de toda la hispanidad mundante: antologías de GarcíaLorca, novelones de J. Amado, Guías de calles de la Ciudad, Biblias, mapas, posters.Gordos, simpaticones vendedores dispuestos a venderte la mar en coche enmoñada, el moro y el oro, un fangote de moscas y hasta un amor.Gordos, necesarios vendedores que alimentan tu imaginación y comienzas a necesitar. Gordos, peligrosos vendedores que te apuntan a la cabeza con un arma. Gordos vendedores que te anuncian el jeans más barato por altoparlante. Gordos, arequipeños vendedores de pilas, linternas, lotos, cotos, alegres o tristes, comousted quiera. „Lo que usted quiera”. Gordos, subsidiarios vendedores que hunden y salvan al mundo a cada grito. Washington Cucurto
Feministoides de conferencia
()_ Feministoides de conferencia Hacerse la hombre de pensamientoen congresos, conferencias, lecturas, recitales,sin olvidar la blusa sin escote pero bien ceñidita como en el reguetónel vestidito floreadorodilla al airepelo que se suelta sin querero pelo bien cortito, para despistar al enemigo:sexy, como quien no quiere la cosa...Asílos hombres machos de pensamiento,o de palabra o de acción,como perros obedientesbabean y asientan a todo,aplaudeny hasta se hacen feministas –por que no muera con la manzana de Evala tradición de las pink ladies–.Cual asteroides en órbita viciosasiguen las feministoides en lo mismo:usando las armas por las que las matansin combatir con ello ni la pus. Ofelia Huamanchumo de la Cuba
()_ Fervor de tierra Que este hambre propio existe, es la gana del alma que es el cuerpo. Blanca Varela. Yo digo fervor de tierra, y es la maleza que es el tiempo y es la maleza que es Dios creciendo en descampado, la maleza de Dios, que es el cuerpo. Pero nadie se ocupa del fervor del sagrado corazón, sagrado pulmón, nuca, falange, costilla del sagrado húmero ya no se ocupa nadie. Yo digo fervor de tierra y es la rabia que cosecha el cuerpo que lo taja y lo hunde en la maleza de los días. Tenemos un fervor ufano, profano, fervor desde arriba, desde abajo y en la tierra que es donde ponemos la herida que nos hizo la mano de Dios: el cuerpo. Yo digo fervor de tierra y es la maleza la rabia que nos siembra en la tierra del fervor. Andrea Cote
()_ Fiebre Fiebre Bajo el silencio de estas sábanas que como la tierra se asienta me crecen las uñas, las cresas las voces de todos aquellos que piden limosna el aleteo constante de los pájaros que anidan en mi ventana y dicen certeros: “soy lázaro, he venido de entre los muertos, he vuelto para decírtelo todo, lo diré todo”. de manera infecciosa me multiplico entre las treinta tazas de café regadas como señales para no perder mi camino de la cocina a la cama. afuera de este cenotafio me sobrevivirán los arboles. Valentina Ramona de Jesús
()_ Fiesta de disfraces ¿En qué libro? ¿En qué sueño nos conocimos?Tantos bailes de disfraces que nos perdimosDéjame lamer la telaraña en tu nombre —Juana la LocaQuiero ser la blanca leche que acaricie tu espalda—CleopatraTu enemigo íntimo— JulietaTe robaría a un tercer reino con otros dioses más nuestros — HelenaMe entrego con fortaleza a la maldición y desearía otra vida a vecesPero, porque tengo la certeza de tu amor—Penélopesiempre vuelvo—SiempreSolo se necesita el amor de uno mismo—Dulcineapara enfrentar sin miedo todo aquello que se llame imposibleBajo tu hábito haría cosasque envidiaría cualquier académico de la lengua —Sor JuanaCómo no perderlo todo por vos—Misk´isimipor tus palabras y tus besosPondría mis manos al barro por ti—Demi MooreChuparía la última gota de tu sangrepor darte la vida eterna— Winona RyderNo te dejaría sola en la puerta— Scarlett O´HaraAunque seas lo que fueses— madameResolvería cualquier misterio hasta encontrarte—Audrey TautouPorque sé que tienes la fuerzapara degollar cobardescon un niño en brazos— Juana AzurduyEl amor por tiestuvo desde siempre condenadoa ser leyenda—Lorenza ChuquiamoAunque te arrastre de a poco a mi destino— Micaela BastidasAunque no pueda apagar tu dolor— Frida KhaloSiempre recordaré poemas tuyos—Idea VilariñoY a pesar de todo esto que digosabes muy bien que eres túde la que hablo—La que escojo entre todas para ser míaAunque sepa que no podré salir del infierno sin mirartey que todo esto acabará malporque tendré que volver solo bajo la lluvia— Catherine Barkleycavilando la suerte del joven Werthero peor aúnla mía propiala de ser yo mismosin tiFuente: Sergio Gareca, La inconclusa y su Yapa (Antología personal), Secretaria Municipal de Cultura/Colección UNPE, Oruro, 2019. Sergio Gareca Rodríguez
()_ fiesta en la tierra fiesta en la tierra vamos a guardar unas palabras en este sobre vos escribís una, yo la otra, y así va a ser una línea, sin espacios en el medio vamos a seguirla como un suspiro largo realizado por un coro de niños obedientes pero felices ahora ya pusimos unas palabras ¿sentís que estamos yendo por ese camino? la raya de hormigas que no paran no voy a apurarme, seguiré tu ritmo, más sabio que el mío si me das la mano y continuamos respirando así empieza a pasar lo que vos querías suelta de globos de helio for you and me y para los demás también, ¿por qué no? total, por un instante nos miramos en la multitud y recreamos, alma plena, cualquier amor del mundo adentro de esta cajita que guarda un pequeño sobre escondido en el murmullo de las grandes ciudades entre antiguos trenes o carretones que se mueven por extensos desiertos las hormigas recorren sin saberlo un infinito ensayamos una sola proeza, una vez, una voz el plateado de los globos que con amor inflamos refleja la tierra desde un par de años luz vestida de fiesta para la ocasión, ¿qué te parece? Gabriela Bejerman
()_ Fim de verão I Luz de final de tarde de um verão que não quer acabar, como uma vida a alongar-se além de toda razão de viver, como rua, ou avenida, que ultrapassa os limites da cidade e vai seguindo, em meio a ferros-velhos e terrenos baldios que o mato invade e ninguém liga, ou como dois espelhos emparelhados, refletindo mil imagens sempre iguais, uma menor que a anterior, de um espelho vazio – final de tarde, uma agonia lenta depois de mais um dia de calor deste verão que já ninguém aguenta. Paulo Henriques Britto
FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA
()_ FIN DEL INVIERNO O POCO ANTES DE LA PRIMAVERA Diminuto el amarillo de las florecillas. Comienza el mes de marzo.Semanas atrás busqué entre las cajas los cuerpos de los pájaros. Conté cuatro cráneos, salvé muchos de los libros. Todo se iba diluyendo: melodía veloz: el agua despareciendo por el drenaje o la idea de un río antiguo.Cruzar el asfalto de un puente sin banquetasen una ciudad de cables, autos, en pedazos.Ráfaga de imágenes: fino resplandor.Envolví entre periódicos todos los vidrios. Me ayudaron a limpiar la casa.Adrede recogí y guardé algunas sombras que por la noche escaparon hacia el refugio en sus esquinas; finalmente lo agradecí.Ahora ya veo mis ojos frente al espejotambién me veo a lo lejosdesde arribadesde una esquinaescarbandoarañando con el filo de las uñasel pensamientoel sueñotu caraDiminuto el amarillo de las florecillas con su polen y sus dulces abejas.Comienza el mes de marzo y se acerca el recuerdo sonoro de las procesiones.Toda la belleza: todo lo que temo. Amaranta Caballero Prado
()_ Finados Estava a morte por perto e por isso a vida armou sua vingança: aumentandonos a fome a vontade de cerveja e condimentos o desejo de gastar o dia ao sol. Tuas camisas nos armários agora apenas vestem a si mesmas. Seria preciso usálas, leválas para passear, manchálas de café, tinta, graxa, desodorante, suor. Uma ofensa à morte um desafio. Quem sabe tudo o que morreu com quem morreu? Um livro nunca escrito um novo amor um pensamento que permanecerá impensado. Quem sabe o que essa morte trouxe à vida? As casas coloridas estão alegres sem motivo. Ana Martins Marques
()_ FISH AND CHIPS La mesa y nosotros hacia la luz de la vela; el olor del aceite hacia las paredes como una ola. En la cocina del restaurante, el sonido de cuchillos que hacen tiras de verdura y carne –retacería de vidas pasadas, antes cuerpecitos autónomos− todavía sanguinolenta y pintada de tierra con pequeños tumores por donde la vida empujaba por nuevos brazos. Pero se lavan y la sangre y la tierra desaparecen en círculos sobre el lavabo metálico. Tan limpio es el metal de los cuchillos y los tenedores con que nos llevamos a la boca trozos de peces de aluminio muerto, revolcados en harina como en una infantil escaramuza sobre el lodo, y las papas que se hincharon bajo la tierra: nadie quiso sus frutos ni sus ramas ni sus flores. Nadie quiso de los peces los saltos submarinos o el espasmo sobre la arena o sobre la cubierta del barco. Lo verdadero crece en las profundidades, y sus ramas y sus saltos y sus flores y su menearse con el viento no sirve a nadie, como las hojas del rábano entre las cáscaras del huevo. Tampoco precisa la memoria de las hojas ni los tallos: sólo del bulbo que guarda toda posibilidad adentro de lo oscuro. “¿Cuál es tu recuerdo más antiguo?” Y la mente es menos rápida en moverse que las entrañas (tienden hipotéticos pies en una estampida hacia una escena irrecuperable). Pero tengo una memoria excelente y me sé las líneas generales de cualquier historia que haya pasado por mi cuerpo. “Recuerdo que tenía dos años. Mi madre me bañaba y me di cuenta de que yo no era ella. Y tú, ¿qué recuerdas?” “Una imagen borrosa y oscura de mi padre —a veces, amenazante—, el sentimiento de su proximidad, y, cuando no lo tenía cerca, la certeza de saber con exactitud en qué lugar de la casa se encontraba.” La infancia encierra correspondencias irrepetibles, ritmos de pasos y el rebote de la mirada sobre el pavimento y las banquetas. Nunca las carreras y caídas vuelven a ser tan obedientes a la tierra, ni las piernas tan flexibles en su imantación por el suelo que se conquista a cada paso. Luego son las manos, de adultos, las que nos imantan a la tierra, y las entrañas temerosas las que terminan por resentir más una caída que una rodilla raspada –sangre bicolor hecha lodo con el polvo−, pero también esas manos se entrelazan, y las miradas, de otra forma que tiene que ver con otras desconcertantes atracciones gravitacionales. Pero la memoria deja de ser necesaria mientras comemos, la receta olvidada mientras crujen las papas y el pescado sin huesos. Es un plato muy sencillo, inmediato y transparente, su cubierta un disfraz muy ingenuo. “¿Cómo habrá sido este pez antes de ser pescado?” ¿Qué luminoso recuerdo tendrá de su muerte por aire? Todo ha de trozarse –menos nuestro tiempo que es sin cuerpo ni raíces, mar que todo lo revuelve en olas y quietud y abismo y espuma, una presencia inabarcable: no hay principio ni hondura última en el pozo desde donde toda el agua brota− incluso los nombres, mezcla del sonido metálico de los cubiertos y el cristal de las copas a medio llenar de un vino que sabe a refresco de uva. Tu sonrisa de ojos grises también se llena y se vacía, se escinde, y tus palabras se fraccionan, y otras, las otras, las mías, se trozan en otra suerte de alimento, y me invitas de tu plato; y yo de mi vino, un poco más amargo que el tuyo, y mientras masticamos pienso en cómo has de parecerte a tu padre —como siempre dices— aunque no eres para mí en absoluto una imagen borrosa, oscura, amenazante, es sólo que aquí estás y el sentimiento de tu clara cercanía es también una certeza. Nadia Escalante Andrade
()_ Flora numérica Ciento setenta y tres de cada mil mujeresse llamaban Rosa en Alabama en el mil novecientos cincuenta y cinco. Una de ellas se sentó en un autobúsque nos llevó a todas a un futuro de posiciones y museos pero con una idea de justiciaque rondaba las costuras de la automovilística. (Hubo Rosas que no contaron en el censoporque recién habían cruzado la frontera ohabían germinado). Una niña que nació por cesárea y no lactófue la última en llamarse Rosaen el mil novecientos ochenta y nueve. Ese mismo año dejaron de nacer Rosanas. En la década del ochenta se extinguieron las Rosario. En el mil novecientos noventaninguna niña se llamó Rosemary. En el dos mil cinco, una de cada mil mujeresen todos los Estados Unidos se llamó Rosa.Hay residuos del Big Bang en las rosas,residuos de radiación, hay menos abejasen el planeta polinizándolas, hay menos Rosas. Mara Pastor
florilegio zombie piedra automática y terrorismo sintáctico
()_ florilegio zombie piedra automática y terrorismo sintáctico i iisin esquemas sin preámbulos la vida me cierra los ojos. y como vivir es cuestión de memoria el poema fluye espeso como roca antigua en el pie derecho. amor por la roca. la roca mi abuela mi abuela olvidar el tráfico de las cosas the scorpion king o la momia borrar lo falso. hasta mis oídos sienten la exacta falsedad de su fotografía. o nostalgia de los lejanos de los muy lejanos sin músicas sin drogas sin pretextos. la vida no significa aún lo que creía. lo único significable es la ebriedad apostada en todas partes (cómo explicarlo/ cómo si te preguntas por qué un hombre por qué no amarillo tauro/ concilio del sueño). un muerto saca la mano de entre algo parecido al silencio. algo que no duerme en lenguaje extranjero. sueño extraño ácrata ¿cómo explicarlo/ cómo? si ayer encontré este libro en un prostíbulo. como un cuerpo nadando cocaína vino a mí la metáfora del libro de los muertos. ¿ve? así de fácil irse cuando el cuerpo que se ama llega tan lejos de uno caminando diez pasos hacia atrás y uno adelante (¿cómo saco de mi vida el lenguaje si un autobús es el universo y yo he clavado los pies a un metro cuadrado de tierra?¿cómo?) Wingston González
florilegio zombie piedra automática y terrorismo sintáctico deutsch
()_ florilegio zombie piedra automática y terrorismo sintáctico (deutsch) florilegio zombie piedra automática y terrorismo sintáctico deutsch i Vater sucht Straßen wie die Gespensterdroge eines Morgens gerinnt die Sprache zur rechten Zeit es regnet Monster Kaijū es ist spät ich bin ein Haken halbfertiges Gebäude werde glücklich sein. scheußlicher Rauch Schranke und Haken halbfertiges Gebäude in der Wiederholung der Kuss des Wahrgenommenen wenn die Dinge unsere Lippen bewohnen und Vater solche Sträßchen sucht es ist spät paranoide Ratten Kinokäuze Bar Reggae ich bin nicht Leroy Johnes Baby Wandleuchter? Beat Santería-Sprache Worte verschlucken mich und ich tanze wie ein Frankenstein der neben Gott hertrottet in eine Plasma-Version der Existenz ii ohne Vorhaben ohne Vorreden schließt mir das Leben die Augen. und da Leben eine Frage der Erinnerung ist fließt das Gedicht zäh wie ein uralter Fels in meinem rechten Fuß. Liebe für die Felsen. der Fels meine Großmutter meine Großmutter vergessen der Handel mit den Dingen the scorpion king oder die Mumie das falsche löschen. sogar meine Ohren spüren die genaue Falschdarstellung seiner Fotografie. oder die Sehnsucht derer in der Ferne, derer in weiter Ferne ohne Musik ohne Drogen ohne Ausflüchte. das Leben bedeutet noch immer nicht, was ich glaubte. das einzig Bedeutsame ist der Rausch auf den alle setzen (wie das erklären/ wie wenn du dich fragst warum ein Mann warum nicht ein gelber Stier/ Rat des Traums). ein Toter zieht die Hand aus etwas wie der Stille. etwas, das nicht ruht in fremder Sprache. seltsamer, anarchistischer Traum wie das erklären/ wie? wenn ich dieses Buch gestern in einem Bordell fand. wie ein schwimmender Körper Kokain es kam mir die Metapher des Buchs der Toten. sehen Sie? so einfach ist es zu gehen wenn der Körper den man liebt sich so weit von einem entfernt zehn Schritte zurück einen vor (wie löse ich eine Sprache aus meinem Leben wenn das ganze Universum ein Bus ist und ich meine Hacken in einen Quadratmeter Boden geschlagen habe? wie?) übersetzt von Timo Berger Wingston González
()_ flota mi morenito tu cuerpo lleno de cangrejos alimentadospanza arriba flotacomo la yola que te tiró en sobrepesoa la fauce azulala fau ceasulpanza arribasonrisa tuerta de andar trinco y mojadocomo conserva en un frasco gigantescocon los ojos picados de pez.te falta un dedo, morenitote falta, tigerela palabra que decías hacia entoncesy los planesla mitad de la camisaun canto de tu precioso moluscoal que le crecen respiraderos de coral. flota morenitovuelapor la ciudad de indocumentados que se retuerceal fondo deste mar. Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora) Mayra Santos Febres
()_ FLUSS TRANKURA Reír con Chaplín es un agrado, no así para el joven Karlque de buena gana escupiría sobre el rostro del bufón,aburrido, deseoso de partir a la guerraahora que la patria lo reclama en trincheras vikingas.El Trankura se mofa de élbatiendo sus quijadas de agua sobre los remos.Quizá una noche, tras los escombros,sentado sobre los muertos de la jornadaaquel muchacho contemple la foto de su abueloy se pregunte quién fue ese loco. Gloria Dünkler
()_ Fosa Pisagua Hallada por denuncia delito de inhumación. Hallados cuerpos: siete detenidos–desaparecidos, doce ejecutados, dos o tres personas sin nombre.Nota:Bolsa 20: Instituto Médico Legal. Pendiente.Fosa La LiguaInstituto Médico Legal: restos de hombre, 45 a 48 años de edad, 1.78 a 1.80 m. Pelo castaño a rojizo. Fractura craneana. Causa de muerte indeterminada. Enviado de regreso al Juzgado de La Ligua.Fosa ChihuíoPor denuncia de inhumación y exhumación. Comprobado: restos de dieciocho asesinados, inhumados y exhumados ilegalmente. Llevados a destino desconocido.Fosa ConstituciónOsamentas de dos mujeres y tres hombres. Causa de muerte indeterminada. Enviadas de regreso al Juzgado del Crimen de Constitución. Acompañaban los restos una vaina de proyectil, una moneda de un peso. Christian Formoso
Foto de barrio Instalación
()_ Foto de barrio (Instalación) Foto de barrio Instalación Paredes calladas en su rabia,ventanas cárceles ardientes,casas implosivasen las que se asfixianlos habitantes sordos de esta ciudad.Aquí mugendisecadas criaturas de leyenda.A rrastras agua negra de mi ciudad, vos tan vacia, tan ajena, tan light. Carmen Andira Watson Diaz
Foto de Poeta en los muros de la UCA
()_ Foto de Poeta en los muros de la UCA Deja sus gritos en los murospara que todo el que pasesientael aire frío de los andenesel vértigo de los balconesel horizonte ocre arrodilladoen las tardes de Managua. Alvié Vendana, Andrés…¿Quién lo sabe?Tomó su destinoimpertérrito Xólotl,y lo volvió muerte azul en sus ojos. Alvié pernocta en el neóndeja gritos en callejones sin salidadonde ambulan otros locoshambrientos de olvido Si le dan a escoger entre un abrazo o una mirada Alvié elije borrar su memoria. Alvié Vendana, Andrés…¿Quién lo sabe?Hurga en lo densorasga lo oscuro hasta descubrirpalabras con filos de guillotinay ojos de Führer. Carmen Andira Watson Diaz
FRAGMENTO DEL LIBRO DE POESÍA: FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA
()_ FRAGMENTO DEL LIBRO DE POESÍA: FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA Abuelo y nieto fuimos echados de las aguasque nos originaron en las costas del Ecuador,allí donde la cultura de Valdiviafue retratada por epígrafes de escarcha,imágenes de una civilización perdidaen spondylus y caracolesque experimentaron de los labios violentísimosdel placer de la fertilidad.¿No hemos probado demasiado polvo del silencio ya?¿No hemos derramado demasiada sangre en el sueño del olvido ya?Oh, fuerza nuclearenorme,electromagnética,sonido vertebral de los relámpagos.¿Olvido que no recuerda que todavía recordamos?¿Fragmentos de silencio que gimen aún en estos paños?Guamán.Bastón del Monarca de la Tierra.Niño traicionado por su propia palabra.Ya no hay imagen acústica que proceda de la delicadeza del mundo,salvo gritos sucedáneos en esta caverna de hielo,salvo niños que han nacido para morir aquí,salvo ojos que nacieron de la oscuridad y vuelven a la oscuridad,salvo una constelación dispersa de indios que vienen a morir en estos acordes de seda.Nosotros.Tú y yo.Los primitivos habitantes del Cuzco:Mitad del Mundo,ecuador,línea equinoccial,luz del cenit,ego de nuestra riqueza,ombligo de nuestra naturaleza, centro de nuestra memoria andina, repetición ritual de la reconstrucción infinita de la ciudad sagrada,virgo solar, palacio del instante,signo de nuestro orden,energía,identidad. Paúl Puma
FRAGMENTO DEL LIBRO DE POESÍA: FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA
()_ FRAGMENTO DEL LIBRO DE POESÍA: FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA En el principio reinaba el silencio. La tierra de tu nombre estaba desmemoriada y vacía. Las tinieblas estaban sobre la faz de las palabras nunca dichas. Y el espiritú de dios todavía no sabía qué hacer contigo. No era todavía el verbo. Entonces, dijiste, para no padecer más el vértigo del vacío: Desearía que fuera la luz de mi nombre un libro. Pero, cayó sobre ti la Oscuridad de lo que querías contar, de lo que habías visto. Y dijiste: Desearía conocer, entonces, la cifra exacta de las elípticas que realiza la letra p en su vuelo desde lo que no es en el punto espacial y temporal N hasta el punto WTBX333TR de lo que es. Y, en sueños, querías reproducir en la urdimbre de tu memoria un nombre que suscite hierba verde, hierba que dé semilla, semilla que dé arbol, árbol que dé fruto, y mientras dormías, sonreías, porque el sueño de la memoria existía. Pero despertaste. Y al no encontrar ni tan siquiera una noción de ti, nada, salvo unos poemas tejidos a mano que tus hermanos llamaban khipus o ponchos, mordiste sal, te arrancaste los cabellos y blasfemaste contra Dios y contra Vuestra santidad y separaste las aguas de tus propias lágrimas. Entonces, decidiste quemar sobre las piedras de tus ancestros cada hilo, cada línea, cada texto dibujado o escrito. Y enjugaste las aguas de tus ojos con tu propio cuerpo, y contaste las líneas de tus manos que fueron descubiertas y escuchaste la voz del Mar, el Cielo y la Tierra. Y llamaste a tu texto Corónica como si con eso hubieses separado la noche del día. [...] Paúl Puma
FRAGMENTO DEL LIBRO DE POESÍA: FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA Erudito del Tahuantinsuyo
()_ FRAGMENTO DEL LIBRO DE POESÍA: FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA (Erudito del Tahuantinsuyo) FRAGMENTO DEL LIBRO DE POESÍA: FELIPE GUAMÁN POMA DE AYALA Erudito del Tahuantinsuyo Oh Wuamán, abuelo mío:Perezca el momento en que fuimos partidos.Perezca ese impenetrable árbol de la carne.Perezca el día en que naciste y yo morí.Sea sombría la pirámide en que hemos de llorar:ramal bordado con nubes de sangre:rasgos en nudos que retornan a la madeja de la recordación.Suma de la soledad en la penumbra del agujero negroque finge ser un lunar en tu viejísimo cuerpo,más que los ojos escondidos de Sacsahuamáno la cabeza de nuestro imperioen el centro de la perfección de la afonía,en esa ciudad de amautas y aravicos y quipucamayosy tejedores de ponchos con más de siete muertesque se vuelven contra sípara recordar que aún están vivos.Ego de la melancolía.Invención de la Tristeza.Pérdida.Noche enarbolada de libélulas atroces. Paúl Puma
FRAGMENTO DEL LIBRO DE POESÍA: NATALIA BONJOUR O LOS TEXTOS DEL ADIOS
()_ FRAGMENTO DEL LIBRO DE POESÍA: NATALIA BONJOUR O LOS TEXTOS DEL ADIOS Después. Coma. Después llegó la carnicería de tu voz,pppppphhhhhpppppp,la circunstancia pulmonarde tu sonrisa hígada,(mi nataly monroe),los cientos de capítulos cardíacos. Erectos y-a-sde tanto amanecer freudiano. Lasaéreaslenguaseterizanenelbailecostureroseterizanamoratadasubrogadasicoterapiadas. ¡Cada grrhommen todo hilo del vestido! Tuvimostelevuelostusaurorasbidimensionalesconpasioneselectromagnéticaslosllantosfotocelularesritmostelevisionariostribilinesdraculines. Llegó la carnicería... Aprendí a amarteen estampidas antropófagasgeógrafas,gg,retorcidasen su fruta animaltttttttttttsssulfuricascariciasalterado origen yegua, burro,yegua intransitivo, por su origencaliz,copa,in-reflexivo,caliz,sí, sí, sí,te conocí:“Sabeshay universos musicales debajo de estas,tus uñas,y en sus latidos maresque nunca habitarásnnmás adentro,en sus moléculas,dibujos de abrilesesperando tus versos,pero nunca los tendrás,qqrrr,tiemblas,nocturno y con nada,mordiéndote sin dientesel cosmos del prepuciotttcreyéndote tiempo de aves marinas,pegado a un corazón lleno de olvidosy sistemas de knn knn herido,cercado por gacelas de sangrey ocasiones negrastiemblas. Fugaz entre las bestias,llegas a penetrar materias anti-letras,los latires de la ausencia,juegasnavegando entre las cosas,ecos,vacíos,sus cenizas… Y tiemblas. Paúl Puma
FRAGMENTO DEL LIBRO POESÍA TEATRAL DE CIENCIA FICCIÓN: MICKEY MOUSE A GOGO
()_ FRAGMENTO DEL LIBRO POESÍA TEATRAL DE CIENCIA FICCIÓN: MICKEY MOUSE A GOGO Mic-a-el,los hermanos que tenía se han comido mis piernas...tenían hambre y sed...¿Cómo podré seguirte ahora amor mío?Todos están así.Nos estamos pudriendo vivos.Se han comido las piernas de todos los hermanos que tenía.Ya no queda alguien que me instale un programa de felicidad,un microchipuna mancha de silencioen el silencioque quede en la humanidad como el registro históricode un gesto de piedado tolerancia.Mic-a-el,he dormido un sigloy necesito despertar de esta pesadilla(…)Que llueva.Tuvimos ya demasiada aguay no hicimos nada con ella.Que llueva un poquito.La pregunta es cómo podría llover en el infierno.Cómo podría bañarse esta bóveda de tinieblas.Afuera hay un huracán permanente,una lengua de fuego radioactiva.La naturaleza se cansó de que le hagamos tanto dañoy se volvió contra nosotros.No podemos habitarla.Nos ha quitado su lámpara líquida.Y ya no soportamos sus desgraciadas huellas. (…)Autor,quizás ya te olvidaste de soñar el sueñoen que nosotros te soñamos.¿Esta megalópolis obscura nos verá morirde hambre y sed de justicia?Estos acueductos están repletos..., de mierda.Necesitamos una pizca de sangre transparente,un poco de lluvia que nos limpiepara salir a mirar las estrellas.Una señal.Algo.¿Por qué has abominado de nosotros?¿Por qué estamos aquí y no allá?¿Por qué eres tú y nosotros no somos aquí, ahora?Ni siquiera dos puntos.Física quántica.¿Fragmentos de otros seresen un poema que utiliza sonido de lluviacomo pura ficción?La raíz central no ha podido catalogar la feo transferir a una unidad vacíala voluntad de convivir.Voluntad.Esa cursilería del pasado tan utópica como el amor. Paúl Puma
Fragmentos iniciais de "A cadela sem Logos"
()_ Fragmentos iniciais de "A cadela sem Logos" § sempre digo ao telefone meu nome querendo dizer sou eu como quem diz estou chegando ele sempre responde quem querendo dizer é você como quem diz qual o seu direito em ter um nome ambos comércio e sexo com sua ofegância repetitiva prometem a mecânica para cruzar o divisor que separa o conhecimento dos objetos prováveis antes do sono prega etiquetas nas coisas cama na cama criado -mudo no criado-mudo amante no amante ausente § para provar seu entusiasmo e assegurar a destruição de tecidos no pedágio da alegria apagou o cigarro no próprio pulso que revidou latejando e mordendo a brasa lambendo as cinzas a semente da maçã inaproveitável sempre devolva-me o caroço meu bem querendo o mel do rei ao mesmo tempo que o depôe provendo dor ao fingimento alheio § falar hoje exige elidir a própria voz as transações inventivas entre interno e externo demandam que a base venha à tona e a superfície seja da profundidade da história ímpeto denotando o centrífugo o corpo público que exibo como palco fruto da ansiedade do remetente o interno ao longo da epiderme como emily dickinson terminando uma carta de minúcias com „forgive me the personality“ § difícil convencer todas as partes do meu corpo do sentido de uma ação e assim pôr em movimento as roldanas da corpulência em direção ao abstrato cruzar o oceano tantas vezes umedece os propósitos faz querer uma cama no fundo não não é irônico que bas jan ader in search of the miraculous afunde desapareça em meio oceano § inveja das cartas a que basta dedilhar um nome completo e sempre conseguem a atenção do destinatário e enquanto ele e ele abrem a boca permitem a visita ao estômago alheio minha garganta de mão dupla abre a passagem mais uma vez devo bastar -me limito-me a olhar sua boca limítrofe o álcool realmente não auxilia a confusão de estômagos entre interno e externo § o que é uma língua perdida se encontra saliva em estranhos como se vai de são paulo a berlim nomear esta relevância morta vício de memória horror à memória horror do esquecimento uma foto é irrespirável a catedral da cidade do méxico afundando no antigo lago bombeie bombeie concreto até reter as águas é preciso cruzar o oceano para ousar falar de água § em minha boca ele alcança o meio-dia mas a intermitência o apreende como em qualquer música cúmplice do acaso a pessoa começa a afastar-se desde que se aproxima a distância existe entre pele e pele cada imagem dobrando a esquina não configura sua chegada ele só chega quando seu corpo chega carregado pelas próprias pernas e jamais falha que eu o reconheça de imediato como dono de certos lábios voz nome e um modo de apresentar-se ele chega o mundo assume uma nova forma: a do equilíbrio precário do mundo § usar a imagem desgastada do espelho diante da superfície imunizar as segundas terceiras quartas intençoes armadura de modéstia que mina o uso constante não oblitera o arbitrário um corpo livre de funçoes e enviem as coerçoes do reflexo a falta de sono afia o espelho ao desfoque do olho ele assegura sua atração por mim com palavras no fundo você sabe não não existe esse fundo § num vôo sobre o atlântico espera-se muita água mas abre-se a janela aleatoriamente para ver uma ilha vulcânica “no meio do nada” alguém ousaria dizer não se tenta o acaso o nascimento desce e as águas espalham-se pelo chão para merecer um nome ele diz que beberia as águas do atlântico no café-da-manhã tanto sal impede o nascimento o mundo simpático não há ironia no acaso só na vingança da vontade o chão é fértil demais para o acaso assim ele jorra por todos os cantos detenham-no vontade nome grito Ricardo Domeneck
()_ Franja Negra Cuando un cadáver nada entre las olasse habla de su boca hinchadatambién de su lengua rosa.El horizonte despliega una franja negra,que separa el día de la noche,el hombre del niño,los vivos de los muertos.Y hay un orden que dispone un camino entre las olas.Cuando un cadáver explota entre las aguas,nace un silbido.Las tripas conforman globos a la derivay la sal quema el aspecto táctildel brillo en sus retinas.El cadáver que navega,regala sus uñas al paso de los días,pues no sabe que mencionar el nombre del vientoes poder cesar el uso y los excesos.No conoce ni nombra la hora funestay conforme al vuelo indefinido de los díassu naturaleza llagadacontinuará avanzando sobre la sal y la marea. Lina Nieves Avilés
()_ frank lampard frank lampard, dessen vater der alte frank lampard warwie auch seine drei brueder, ein aelterer, zwei juengereallesamt frank lampard hieszen, besagter frank lampardwar ein fuszballspieler der extraklasse, weit besser nochals sein vater frank lampard, der ebenfalls mit dem ballumzugehen verstand wie auch frank lampards drei gleich-namige brueder dies prima familientalent geerbt hattendoch keiner von ihnen brachte es im fuszball soweit wiefrank lampard selbst. er verdichtete das mittelfeld zu un-durchdringlicher materie & knallte, falls noetig oder nurmal so zum spasz den ball persoenlich in die maschenwaehrend sein vater & seine brueder zusammen miteinigen anderen, die gleichfalls frank lampard oderganz aehnlich hieszen das spiel frank lampards im pubverfolgten, bejubelten & in duennem lagerbier loesten Stan Lafleur
()_ /fuga/ fuga En el centro de la ciudad hay un espacio de flujos y enclaves.Un hombre decide matarse: la periferia ha llegado hasta sus pies.Fuera y dentro / callejones traseros: el lugar de la belleza es donde yace su cuerpo.*Pardo mundo que ayer acogías al silencio,deambulan ya por tus lindes el olfato rancio, la ceguera;grisalla tu entorno, tu continente.Desnudo (apenas azul que miente en su borrasca)eres destino, ardid embrutecido del naufragio.Te habita el légamo, el carraspeo inaudible del despreciable, del hediondo, del hipócrita.Estridencia de guerra se llama tu ira.Hondas (acaso en el fuego, entre la insidia de tu haz y el grito equidistante del pobre)hondas en el ansia y la sordina de los tiempos.Antiguo tu espesor, tu sed saciándose de sangre, huesos, columbarios.Te pesan ya tu pueblo, su zozobra, su fragor de hambre y de rutinas. Rocío Cerón
()_ /fuga/ fuga Medraba el rumor de un asalto.Una guerra en redes, un habitar de flujos en violencia.Pregonaban las monedas, hablaban siempre: seducían.Era el rumor, el presagio de la guerra.Los hombres construían Templos, adoratorios para el tintineo metálico.Se olía la descomposición. Un ardor de sienes se elevaba.Alguien pisa a tropezones, en desplome continuo, una zona depredada.En ese deambular de calles imagina / lucha-resiste / una ciudad perfecta.Pero la perfección es muerte. Rocío Cerón
()_ Fundierte Beweise Soll ich den Code dekantieren oder inSerpentinen sprechen, in meinerZweitsprache stammeln oder zumeistin Zyklen wirken, mich nichtfragen, ob mein dunkler Mantel michschal macht oder den Abendsollte ich sonnetierend salütierenVertrauen clusternd die gehobeneWahnlage beziehen, ich fülledas rät man mir, den Produkt-profilbogen aus, treteaus dem Schlagschattender Beweislast auf dieChaussee, Dichter sterbendas ist bekannt, im Verkehr. Odile Kennel
()_ futuro humano futuro humano loto puska melo milko mori ronda rumba rosi lora lucero noite neska boni bruna nombres de perro sugeridos por internet bien podrían ser de futuro humano Gabriela Bejerman
Gabriela se esconde en su cuarto a ver un fragmento de una película de Lars Von Trier
()_ Gabriela se esconde en su cuarto a ver un fragmento de una película de Lars Von Trier cantata de Marlene al principio de la nocheun golpe divinode verdad que ahí está el frío sol del orgasmode nuevo la lengua anatómica con su problema eróticoescucha la clave/ tac/ tac/ tac/ no las trompetas, la clavela alegría es la prueba del nuevelas catedrales se quedaron con el ojo cuadradoser de allá, de acá, el mito de la felicidad con sus máscarasel oxígeno a galones ventilando la fiebre estival de las secuenciasde subir a montañas donde la luz estribaba herida en quienesbuscando sus cenizas se pasaban de cervezas y sacaban los machetes(¡cómo relucían cercanas al cielo sus palabras de sexo grotesco!allá en lo alto, donde era necesario bajar al cráter para verel único televisor a diez kilómetros a la redondaa 4220 metros sobre el nivel del mara lo alto del rancho de los androidesy aquel viejo, que era de una fauna ambigua, parecía una florgritar, su carnívora esencia se alimenta de fotografías de 1922cuando una mujer delgada le susurraba respiro de ti y mi lengua de tiy pensabaque para subir al cielo la escalera medía un metro sesenta, apenasgritar. allá los santos parecen de piedra y contemplan el sol por una pantalla)cuántos murieron hoy ya no importaseis hombres desnudosel infierno es un acto de amorsuperprutefactionahora todo cae del cieloahora todo quiere caer como si fuera una verdad que nos pescaocéano de ropas exquisitas, un olor cuajado, casi astronómicomitad muriático, detergente para lavar el piso de la cocinareducto madre, grasa de niños y verse abrillantada suicidaamargada tocando la puerta, de los nichos del sueñooh eros bonito animalbonito armatoste para hacer arcoiris alucinógenosmáquinas chillan, y chillan porque un escalofrío se apodera de los árboles en el sueño rave de la gloria del rumberoarrullar la lengua de una fiestatelégrafos manipulados por princesas de noble estatura repiquetean, y las tamboras duelen de la felicidadescucha la clave/ tac/ tac/ tac/ no las trompetas, la claveel mito inaugural de la olimpiadabrrrrrr hr. Yv ¢ ¬rrrrrrr w rrrrrrr| lasmáquinas las máquinas de humo del este del bosquepara que la luna lance sus piedras al deseocielo ravemáquinas y superputrefacción que se desagua de un paraíso brasileñoarts magna es un juego que jugábamos, compuesto por un cero, un uno y seis ceros másarts magna tenía volovanes tenebrososuna escalera que termina en la oscuridadvoces de niños muertosde mirarse y mirar se trataba su juego, paisajes solitarios después de la batallahablarnos y hablar a la oscuridad su juego, hacer como si no se sintiera ese miedo en los cabellos electrizados por una balada y subirseesas naves al infierno que sólo al final de la escalera engullen todos los sueños mordidos por perros de lluviaóxido las goletas se acercaban al reírnos o al encender la fiebre de un salmo cantado por una hembra que abraza un robotla patria depende del cristal con el que se le mire pero no, igual que en esta película Marlene solía recitarle poemas a los camaleones, cometas, comerse a Cavafisllenar de talco los jardines que desaparecen tras la tardesobre ese solar los diamantes tapaban el solsobre ese tener uno de ellos y mirarle desde el balcón de juegodos, cinco, relojes que amanecen fuera y una lluvia que se niega a acercarse a la sabana, oh las jirafas, coño, pequeña es la música como para no repetir tu luz, la gloria del rumbero, la prueba del nueve, el gas que atraviésame, pero más el vino de lo pequeño que es la música para repetirse en la luzqué atrás se quedan las ruinasde niña mis sueños a menudo me jalaban la almohada para llorar alegresapagaban la luzdecían, adentro de ti, una hembra gorgotea rumbos (tocan la puerta, debe ser la fiesta quien a mi cuerpo llama)una vez soñé que mi rostro sucio destilaba una luz lejana pero oscura y sorpresiva¿cómo se llamaba?oscura ¿y qué decía?creoque(sí,creo)creoquealgoasí Wingston González
Galoncitos de sangre ecuaterrestre
()_ Galoncitos de sangre ecuaterrestre Toooodos los hospitales Berlinesesson míos! todos los doctores,son míos! todas las enfermeras,son mías! todas las pastillas,son mías! todos los sueros,son míos! todas las colon - izaciones,end-oh-scopias, tomo-grafías,todas las fusiones de metal,son mías! todo es mío! mi sangre es poesía para el airehasta las secretarias raras, todas son mías! Elsye Suquilanda
()_ Gengis Khan Sueño que Gengis Khan se abate sobre ello s como una redentora ola de mutilación. Ángel Ortuño1Bailábamos abrazados cuando irrumpieron los jinetespisoteando el jardín japonés de la entrada.Sujetaron al pianista por el cuelloy le abrieron el cráneo, musitando:Play it once, Sam.Los martinis secaban la gargantay no hubo un recipiente de vísceras o quesosque no fuera volcado. Hacia la medianoche,Gengis Khan bajó de su aposentovestido de drag-queen y comiendo pastel.Poco a poco, la fiesta se animó:manos cortadas en la mesa de Monopolyy en el Sony una porno situada en Año Nuevo.Todo un poquito demasiado teatral.Todo, menos el gallo:el gallo que, en el patio de la casa,cortaba con el pico pedazos de tomatey caminaba alrededor de su vasijacomo un guerrero tártaro en torno de la turba.2Lo importante era volver sin brazos,caminar sobre la cuerda desde el Medio Desorientehasta una pértiga de escombro.Lo importante eran los brazos,el no abrazo de los brazos apiladosjunto a los hospitales (Ali Abbas —12 años,Bagdad— fotografiado sin brazos. DerechosReservados. La Jornada.)Uñas que sólo crecen hacia el color violeta.Morfina en vez de brazospara llevarse una caricia a la cabeza.Lo importante era la mente de esos brazos:la resaca de los miembros aferrados a la bomba.3un filamento rojo traído por la luz a la frontera de una astillay el asombro era que verlo mucho ratoasfixiaba4El 25 de octubre de 1415, Francia murió de asfixia en Agincourt. La estrategia de d’Albret resultó tan razonable como trágica: su ejército era muy superior al invasor, así que decidió atacar con toda la caballería. Su error fue no tomar en cuenta el clima: ese día llovió mucho, el suelo se convirtió en un fango pegajoso, y los hombres de armadura fueron inmovilizados, debido a su gran peso, por las muy particulares condi#ciones del terreno. Los arqueros de Inglaterra no tardaron en venir a apuñalarlos. Luego, tras la rendición, Henry V vio que tenía menos soldados que prisioneros. Temiendo que éstos últimos se rebelaran, ordenó una masiva ejecución.Otros estudios señalan a la topografía como causa principal de la derrota: el campo de Agincourt presentaba una pendiente cónica, una suerte de gran cepo natural en el que —tras la confusión— los franceses se aplastaron de uno a otro. Por eso los expertos consideran que Agincourt nunca fue un hecho de armas, sino un simple y lacónico “desastre de multitudes”.5El hígado atraviesa tu país en hombrosde picos de pájaros: escombros a caballolos del hígado cuando es vianda y jinetede los buitres, luz tártara en lo vallesdesde el cielo (cernícalo: que nombre para el filoque ronda tu cabeza más arriba que nada).Fuerza aérea, ingrávida.El hígado como una joya azulentre los pechos de la montaña intoxicada.El hígado hilvanado con amor en el airelo mismo que galón de una chaqueta militar.El hígado (a caballode la ira a la cifra, y viceversa) cruzaentre dos aguas negras tu país.Cruza esta latitud desmigajaday bombardea patios, buzones,ropa blanca en el lazo, húmeda todavía.El hígado en su noche,tan soloque es su propio corazón.6¿Cuántas horas se hacendel domo de placer de Kubla Khana la persiana de mandobles con la que Gengis Khanse protege del sol en un hotel que es un caballo?Hoy encontraron 32 pedazosde cuerpos humanos en el metro de Moscú.Es un milagro de ardid extraño, un río Alph de vagonesdonde carnada y pez son siameses desbocados.(Una dulcevoz en rusoanuncia el nombre dela próxima estación:)Nos movemos.(Un hospital que esun vagón, ¿es un siamés?,¿es una cirugía?, ¿esun caballo?)Nos movemos.7Yo entregaría a mi madrea cambio de un paquete de cigarros.A cambio de un reloj, de una tarde en Disney World,de una ducha con Nicolela entregaría.Yo entregaría a mi madre a cambio del teléfono de la madrota de las musas.Yo entregaría a mi madre si el teniente de los serbiosme pusiera su revólver en la nuca.Por cobardía, no (o también, pero): por odio.Por odio a ella, no:por odio a la unidad, por odio al tiempo,por odio al hábito:por amor.8En el ápice de la Escritura,una mágnum graduada: el arca de Noé.Entre las gasas giran moscas dibujandoel ideograma del dragón. Diamantes tártarossus alas.Pendiente de un hilo de muerte,el cubo del cráneo baja al pozo en pos de claridad.Es un milagro de ardid extraño:púrpura que sin válvula floreceentre las alas vaporosas,pegadizas. Julián Herbert
()_ Gestaltwandler hohen Turm hinauf und ab auf Köpfe abgeköpfte türmend,brüsten sie der Baallust sich, die Sicht den Wettern aufgeknöpft,»umfall uns, den Cadermatten, para-pluie-’n’-petto, nicht,Turm«, in Zahnwehr eingerollt, die Doppelsöldnerzungen wiegen,»Schwester, spalte; Schwerter ehrt als dritten nabelhohen Fuß«,dass der Schräge aus der Platzburg abatis zum Korps sich neige,trancedescendend in der Schwebe, rückt durch Planen Wallgesangtaktisch Finger jenes Abax „Geistergrammophon“ Abraxas,»Mann und Tisch, erteilt retraite den zu oft rot verbuchten Jungen«,viele Monde briefte letztlich kerkerkrumm Onesinus,Adjutant, entflohen seines Herrn Gebietsgebiet, laut trommelndhätten, er im Schlaf -kopierend, Zelt und Regen synodiert,Schlingen um den Seelenhals wird banister die andereHand dem Sturz aus Unzugänglichem, zu Boden den Verstärkergroßer Hirngespinste drückt der Turm mit wolligweichen Bannern,amplodiert non-agréable tief an Erde, »aufgebrochen,dampfen, sieden, Bohnen spucken, schwarze, weiße sollst du, nicht,Feldherr«, mischt gematrisch oktonar das Krappgewächs sich ein,sinkt im Marktimetripschritt Abax co-dacapo, co-alcoda,pythestai zur Pflanze umcodiert, befiehlt entnervt dem Heerkopflos abzuziehen, womit er, vertorrt, die Lider schließt Krister Schuchardt
()_ Gesto de salmón Todos mascamos otra idea de lo mismo.Una distinta cada quién de lo mismo.Todos la hemos puesto en el taller de taxidermia.Entre las agujas de un esbelto dolor.Todos hemos, de tanto en tanto, lamido las uñas de sus miembros anteriores.Cada uno la coloca sobre los dos posteriores.Guarda el filo del colmillo en un bong de cristal.Su gesto de salmón en el formol interno del ojo.La hemos visto a deshoras, con una lámpara china, mientras volvíamos del baño.En el formol interno del ojo.Sin poder vomitar. Daniel Bencomo
()_ Glückliche Quellenpflege Immer sind wir höflichzueinander, betreiben glücklicheQuellenpflege vor Cafés mit derEigenschaft, Mangelerscheinungenbeheben zu können, aber vielleichtspielt sich alles auf einer anderenEbene ab, wo die Dichte derAbtönungspartikel irrelevant istich schlage vor wir reden überfehlende Karten im Spielüber Gastzäune und unsereVersuche gescheitertenProbeklingelns oder über unserVerhältnis zu einer rechtperipherenSprache mit Linksverzweigungaber was ist das für einLotterleben, Hallodris allesamtwir schaufeln und schaufelnSprachschneisen in uns hinein. Odile Kennel
()_ Goodbye The man staring at me through my iPhone screen is old. His hair is completely grey and close cropped. He’s lethargic, his eyes heavy, his voice slow. He used to know several languages but now can barely speak his native tongue. A tongue he had passed on to me but that I barely use in my new life.I say “Father it’s your daughter, Lubna”.He hardly responds, looking back with low lids at the iPad shoved in his face. My mother goads him to respond and like a good school boy he says ‘hello how are you doing’ rehearsed.I say “Father, its Axado” and suddenly he bursts into a knowing smile, remembering the special nickname he gave me as a child; Sunday.I say “Father, its Axado, look at my baby son, we say hello”. His smile widens, his soul remembering his love for babies even if his brain can’t comprehend that this one belongs to me.I do not know this old man. The father I knew and left four years ago was old only in years. His voice was strong, leaving me pleading messages to return his calls as I erased them.And now, I find myself picking up my son like a prop and presenting him to his grandfather on a phone screen. They both look at each other, like strangers, unaware they share twenty- five percent genetically.I am not sure if they will get the chance to meet. I know for sure that my father can no longer give me advice, does not have the strength to hold his grandson, to make the connections needed. I know that he will not be able to change my son’s diaper when his own needs changing.I wished it did not take me this long to become responsible, to understand how fixable everything is. I wished I knew the fragility of life before the feel of my son’s new skin.I say “Goodbye father” and wave my son’s hands for him while his own lays limp. My mother prompts him to answer and he says like an old man ‘good bye, have a nice day’. Lubi Barre
Gordas sumas por una delgada credibilidad
()_ Gordas sumas por una delgada credibilidad calientes gritamos enmedio del desierto pasando cigarro mano en manosomos los más imbéciles para los imbéciles que ocupan grandes puestosuna redada una evidenciaun hipódromo con las mejores apuestas: un ácidoun solo de guitarra largo e intenso que todos tarareannuestro engrudo adhiere el presente en la línea punteada del pasadoconstruyendo en la papiroflexia un alaridoporque entre nosotros:los pioneros del crack la web el código binarioalgunos cambiando de looko de copilotos en un brilloso convertible estirando el brazo de picnico en una raya en lo profundo de los hoyos nasalessomos una flor en la ventanaun baño de vapor cerca de la terminal de autobusesun plato humeante saliendo del microondasy pasamos entre el polvo del cielocomo una máquina sofisticada y modernaque siempre ha estado obsoleta José Eugenio Sánchez
Gott trinkt Cocktails - Zur Übersetzung von Maria Paz Guerrero. Von Christian Filips & Birgit Kirberg
()_ Gott trinkt Cocktails - Zur Übersetzung von Maria Paz Guerrero. Von Christian Filips & Birgit Kirberg Marías Paz Guerreros Langgedicht Dios también es una perra schickt Gott in die Menopause. „Dios es menopáusico“. Gibt es im Deutschen das Wort menopausisch? María ist Gott. Natürlich. Denn Gott ist Lateinamerikaner. Der hämmernde Rhythmus, die Wiederholungen, das Atemlose – wie in Trance strömt dieser ebenso komische wie bittere Text fort, bis der allesfressende, asoziale, erfolgsgeile und patriarchale Gott, der eben auch eine Bitch ist, im Nichts verschwindet. Hat er seinen Klassenstandpunkt verloren? Ein Text voller Drive und poetischer Ambivalenzen, geboren aus dem Geist einer neuen, feministisch gewendeten Anthropophagie-Bewegung. Wie wir auf diese Dichterin aus Kolumbien gekommen sind? Wir lasen uns in diversen Bars durch viele Manuskripte, verjubelten das letzte Netflix-Übersetzungshonorar und tranken dabei einige sehr komplizierte Cocktails. In der Monkey Bar hoch überm Zoologischen Garten (nicht zu empfehlen!) zogen wir einen Ausdruck aus der Tasche, irgendeinen Netzfund, ein PDF, heruntergeladen von der geschätzten Ugly Ducking Press, New York, spanisches Original, mit englischer Übersetzung. Der Auszug aus diesem Langgedicht zog uns gleich in den Bann. Da war ein frischer Ton, ein Geschmack von Wermut, kein Kater zu erwarten. Aber die Übersetzung ins Englische warf Fragen auf. A bitch? Das sitzt. La perra… Ist Gott nicht auch eine Hündin? Ja, aber auch eine Bitch. Hure? Eine Bitch ist weitaus mehr, Du Bitch. Nein, sieh dich mal um, Gott ist der Suff. Warte die Rechnung ab. Hier regiert die Knete, die Kohle, Moneten, Kröten, Zaster. Dieser Cocktail da sieht ganz gut aus - aber 12 Euro? Wieviel verdienst du bei Netflix eigentlich pro Serie? Gott ist Kolumbianerin, kleinbürgerlich, hat studiert, liest Gedichte, kann nicht vegan sein. Natürlich ist Gott auch diese María aus Bogota, die wir nicht kennen. Also wie gesagt: María ist Gott. Muttergottes, wussten wir schon. Aber als Bitch. Maria Magdalena. Denn Gott ist immerhin Lateinamerikaner*in. Für diese Übersetzung werden wir ja wieder bezahlt. Noch zwei Cocktails! Welchen bestellen wir jetzt? Lies mal hier, die Göttin will Englisch lernen, so schreiben wie Sylvia Plath, nach New York gehen. Bitte zwei Manhattan Dry, mit viel Angostura. Das ist aber Trinidad. Und diese Bar hier hat zu viele Hipster. Gibt es auch postkoloniale Cocktails? Lass uns noch in die Fasanen 47 zu Frankie gehen. Da verleugnet man den Rückfall ins Imperium wenigstens nicht. Das aber eine verdammte Bitch bleibt. Hast du noch Geld dabei? Kann man hier echt nicht mit Karte zahlen? Vielleicht liegt es dran, dass Gottes Konto schon wieder fast leer ist. Und Bitches wie Gott geben keinen Kredit. Gut, dann müssen wir bald wieder mal was gegen Geld übersetzen. Wann kommt die neue Serienstaffel? Nein, weißt du was, erstmal laden wir Gott nach Berlin ein. Vielleicht sieht danach alles anders aus und wir finden endlich die Bar unseres Vertrauens. Birgit Kirberg Christian Filips
()_ Graffiti: pupa Palpita como un tumor de luz o un corazón atrapado en el cemento. El spray lo sabe. Le sopla vida o color. La lata de spray es un dragón venido del futuro de todos los muros caídos. La lata usa al grafitero. Le silba: “Llévame a la oscuridad del deseo, caballito desbarrancado de Troya”. Le pregunta: “¿Cuántas ciudades devastadas esconde un solo rumbo de tinta?”, “¿Cuántos imperios se levantaron sobre la memoria del color transparente del olvido?” La lata-dragón sopla su fuego fluorescente frente a los paseantes, Revienta una llovizna demasiado sutil. Se dibuja un fenómeno semejante a un arcoiris pero de un único color que grita la ausencia de color. La pupa de luz saca unas alas de vidrio que parecen ventanas o un cuadro abriéndose al corazón de cualquier otra pared. La pupa alberga unas alas que terminan convertidas en cuchillos. El dibujo en la pared muestra un cuchillo cortando una pupa o la hirviente larva de un dios del grafito. Un gusano o un demiurgo de las ancianas cavernas del carbón más pastoso. El dragón escupe como una agitada lata de spray. Cabalga su hombre igual que una deidad orgullosa de su centauro. Cabalga su hambre. Entonces los paseantes se arrodillan ante la transparencia de la aparición. Parece una nube de carne o un trozo de miedo frotándose contra las piedras. Parece un corazón vuelto jirones en el asfalto. Alan Mills
Grand Banks. The visitor.
()_ Grand Banks. The visitor. “Lo sé”. “No, no lo sabes. Tú estás fuera”. Antes, Tarek había dicho: “esto no es justo”. Lloraba. El otro personaje (lo que aquí se escribe es ficción) quedó en silencio. Ernesto Suárez
()_ Gremio a C. B. , carles feixa & leo piña Fui donde Morgan y le dije: dame este retrato mío que tienes en la cabeza. No te enojes -me dijo- ya te lo doy. Se abrió la testa y me lo dio. Después fui donde Taylor : Edward ese retrato mío que tienes en la cabeza dámelo Estás enfermo –dijo- Me impacienté le di un palo le abrí el cráneo y saqué mi retrato. Boas escuchó el grito y vino corriendo: pero hijo mío ¿qué has hecho? Cayó otra víctima Se lo abrí y saqué mi retrato. Me visitó la Mead: Maggie dame ese retrato mío que tienes en la cabeza. Se abrió el cráneo y me lo dio. Busqué a Ruth y mudo le partí el cráneo con un fierro le saqué mi fotografía blasfemando Con el cráneo abierto Como abierta le dejé la puerta de su casa. (Se me cruzó Evans Con su mismo rifle le destapé los sesos usurpándole mi imagen) Volví y estaban todos almorzando Claude L. S. y el Polaco Se levantaron y sin siquiera saludarme se abrieron sendos cráneos y me dieron el retrato haciéndome una venia. Partí a donde todos mis “amigos”. Se había corrido la voz y no tuve ningún inconveniente Me saludaban amablemente Mientras con la otra mano me daban mi retrato Yo les decía al mismo tiempo "gracias" Y les cerraba su cráneo con deferencia. Al séptimo día me fui a Ninguna Parte Con mi bolso de cuero y lana repleto de fotografías Me empiné como pude Y las puse sobre una nube que pasaba y les prendí fuego. Volví de una carrera Los busqué uno por uno Pero allí estaban todos Con ese otro retrato mío en la cabeza. Yanko González Cangas
()_ Habitación 413 Que nadie contradiga cuan abierto es el deseode estar así, bajo las sábanas de otoño,mirando destejer del día a las sombras.Que nadie ose (no mientan, no sean púdicos) decirque en este lecho de herido no hay gozo,lascivia, encantamiento.Que nada irrumpa tan excelso instante, que nada eviteel contacto de la gasa sobre el cuerpo.Que nadie venga(¡cómo no odiar a las visitas y sus lánguidos consuelosy su encendido morbo por la muerte!) a escucharla respiración atrofiada, el quejido—una y otra vez, una y otra vez—de dolor profundo, oculto.Que nadie mire este despojo de hombre—ya flor, ya hierba, ya esqueleto–agitándose en la arista del recuerdo,intentando guardar las mieses, el sudor,la breve valentía de ser presa.Que nadie roce sus labios, manos,que nadie toque nada.No recorran esta habitación, esta ciudad cercada,huelan sólo la fragancia del espino.Selección de poemas de Basalto, Soma e inéditos de Rocío Cerón Rocío Cerón
()_ Hada ciega Hada ciega En la oscuridad alguien dice mi hijo y la palabra hijo es un puño de espinas que se abre en la garganta Abre la boca ábrela bien y vuelve a decir mi hijo porque la palabra es agua que comienza a ahogarte los pies Escarba el agua quítate el cansancio del viaje pegado al cuerpo y vuelve a decir mi hijo mira que hijo no es cualquier filo cualquier cuchillo con él podrías cortar un relámpago cortarme un relámpago cortarle los ojos a un hada Te lo pido: Regálame el hada ciega Pónmela en el pecho No me digas de qué especie es No me llames hada No me digas el nombre de un pájaro No clasifiques el vuelo Déjame el hada Pero llévate a tu hijo Antes que la palabra te ahogue Antes que sea cualquier filo y no cortes nada con él Llévate la palabra hijo Ponle el nombre de un pájaro Clasifícale el vuelo Pero llévatela Te lo pido: Regálame el hada Pónmela en el pecho Hada ciega Te lo pido: En esta oscuridad préstame tus ojos. Fadir Delgado Acosta
()_ Hagamos algo Hagamos algo:Si estás muerto parpadea 2 veces.Te prometo que la segunda vez será increíble. Tilsa Otta Vildoso
()_ HAMBRE Enredada en tus entrañasva contigo,
ladra por los descampados,te arropa y te absorbe.El hambre no sabe de atardeceres
ni de árboles que son refugio y habitaciónel hambre es ruptura búsqueda y vacío
el hambre eres tú. Jannet Weeber Brunal
()_ Han llegado los chinos Han llegado los chinos, han blindado las heladerías, dado de comer ajonjolía los leones y comprado a los fantasmas.Han llegado los chinos a Poncey no van de vejigantes, ni de soldados, ni se apellidan con bisílabos corsos.Todos señalan aquel viejo almacén. El frutero abre los ojos y dice, con asombro espiritista,los he visto, llevan un silencio tatuado en la nuca, y una bolsa de arroz que deja caer granoshasta llegar al puerto de los galeones hundidos. Mara Pastor
()_ Hass Text in gutem deutschen Blankvers / 2016 begonnen, 2017 bewahrheiteteuch hat doch ein taubenclan ins hirn ge-schissen aber keine friedenstauben,ihr geleckten, sondern irgendwelcheandren viecher degeneriert wie ihrfaschos, lappen, denkverweigerer, volksver-hetzer, dreckseskerle, drecksesweiber,unselbstständige facebookhater, heuldoch-chauvis, burschiträumer milchbart, anti-feministisch eh klar und rassistisch,hassverseuchte. ideale metas-tasen für die (NSDAP nach-folger*innen); degenerierter wirtschafts-prof, und putzi-wutzi petrischale,züchtet ungeziefer, hat doch tollwutvor dem mund, so wie die den verzieht undwas sie ausspuckt, bitte einmal abort-bürstenwisch! anstatt die geiferfressenmal zu halten, einfach aufhörn scheißedurch den mund zu kacken, profitierensie von der beschissnen lage, sagt malmacht es euch denn überhaupt nichts auseuch an andrer leiden aufzugeilenund eure scheiße zu verbreiten, lamas,spuckt aus euren hass, doch jedes tier,mit dem ich euch vergleiche, ist nicht passend,denn sie sind friedlich, keine hasserfülltentrottel! ihr missbraucht die scholls und thälmanns,um eure drecksespropaganda zuvermarkten, sonst habt ihr nichts, nur allergrößtefressen, haben mami papi euch dennkeine zärtlichkeit geschenkt? wiesogrölt ihr tumbe hassparolen, ihr ––dummbatzen, ihr x``x[%/(?“§familienausflug ist für euch gleich gülle-fässertauchen, anders kann ich nicht er-klären, wo die ganze scheiße herkommt,die ihr in euch reingefressen undjetzt auf plätzen deutschlands ausspuckt, schande!für immer faschofrei sind deutsche straßen –sollten sein! ihr faschos redet von dermeinungsdiktatur, ja meinungsdik-tatur! und zwar bedingungslos bezüglicheurer hetze, stammend aus verfaultenspeiseröhren letzte reste hoch-gewürgt von blutesorgien, als ihr diereliquien des hochverehrten führersabgeleckt und onaniert zu frei.wild.freiwild sind für euch doch alle, die nichtküche staat und patriarchat mit offnerfotze nehmen über die ihr nicht maldrüberrutschen könnt, denn darum geht’s dochbei euch burschis, hauptsach weiber halten’smaul; ihr wollt euch nicht im topf mit faschoswissen, selbst schuld, wenn ihr achtzehnvierachthängt – –deutschland, deutschland, über alles,das ist euer feuchter traumwichs, einmalstalingrad sowie zurück, hurraschwarz weiß rot, ja, opa war da schon malnie wieder krieg!, nie wieder krieg!, nie!ihr fühlt euch in eurer dudenfeindlichenausdrucksweise eingeschränkt, seht wider-stand gewaltsam an, ihr faschoabschaumihr seid das original! mehr fremdenfeind-lichkeit verspricht uns nun die CDU,doch fascho-mimesis das ist bekannt,endet jedes mal im nazischland.De Maizière die zweite Seite derMedaille, Gauland nur die schlimmere FratzeSPD, sozialabbaunde weg-bereiterin – FDP der hortdes reichtums, wessen partisan ist nunder Lafodödel eigentlich gewesen?Antikapital nur ohne Anti-semitismus. Doch eins sei euch gesagt:wer vom Faschismus sprechen will, der sollteauch vorm Kapital nicht schweigend halten. Daphne Weber
Hasta estas ganas de llegar a un fin
()_ Hasta estas ganas de llegar a un fin Hasta estas ganas de llegar a un fintemerosamente inconcluso hemos llegado.En este páramo verde mira los frutos en el suelo.No te pedí que navegaras aguas blancaspero odias el azul.Sólo quise que arrancaras el hieloque te alejaba de tu forma.Desistes distante al calor de los amparosy sigues como niño abrazado a tus orillas.Puede ser que un agua calma estrepitosaarrastre días verdes cuando estés de vueltaaunque sea tarde para tu mirada gris.No advertí tu paso por mis temporadasni quise hacerte estatua de calpues aún espero por las manosque te hicieron escultor lóbrego de mis ruinas.Quizás cuando subas hasta el fondo del desveloy ya no reconozcas el frío en tu pielmenos recuerdes la carne ni la tierra mojadaque te aguardandesde esta otra orilla. Karen Sevilla
Hasta los perros de la calle me reconocieron
()_ Hasta los perros de la calle me reconocieron –dijo mi abuelo cuando volvió a Villaguaydespués de los años de ausencia.En la vereda, la mitad del árbol de espumillaque corresponde a su casa floreció,pero la mitad del vecino siguió verde.Una foto curiosa.Las uvas de la parra se adelantarontres meses a la temporada de maduración.Que las plantas con su propio lenguajele habían dado la bienvenidaera algo –me dijo– que yo podía creer o no.Antes de irse, dejó un listadode recomendaciones a la abuela,de qué hacer tras su partida,sólo que se fue ella mucho antes,se estaba yendo hace ratopero como toda señora era muy discreta,hasta para morirse.Camino por las calles bajas,los jóvenes se codean ante la curiosidadde saber quién soy. Una viejame intercepta en la diagonal de la plaza.“¿Vos sos hija de Nori?”“Sí” digo, me impone una sonrisacomo de bingo, y sigue.Es posible que esta ciudad también me reconozca?Era muy chica cuando vine por última vez.Me preguntan si soy la nieta de mi abuelo y sonríen,satisfechos, ante la afirmativa.Quienes no emigran se quedanvigilando las ramas genealógicasde las demás familias.Un hobby un tanto espeluznante.Mi abuela, a lo largo de seis meses,soñó con una escalera largaque, cuando llegaba arriba,no había nada.Tres días antes de morir, Horacio,su hermano muerto, le tendíala mano y la ayudaba a subir. Daiana Henderson
()_ Haunt Me Haunt Me Como nuestros ancestros prehistóricos que pintaban bisontes y mamuts en el fondo de las cavernas al calor de las hogueras evitando la luz diurna de los umbrales mi productividad es mayor en el invierno precoz de los países del norte esas cartografías imaginarias de la sensatez y el ahorro que acunan una catástrofe literaria única: por eso dejo una lámpara encendida en mi habitación todas las noches para que como un faro en medio de la t ormenta de un previsible plot twist de novela gótica te orientes y sigas el camino y al fin me encuentres: sí, soy Bertha Mason Lady Audley Ana Llurba
()_ Hay una deuda Hay una canción,pero está rotay es inútil decirla en pedacitos.José María LimaHay una deudapero está rotay es inútil pagarla en pedacitos.Hay un magestadpero está mal escritoy es inútil decirlo rey.Hay un reypero está en pedacitosy es inútil decirlo en deuda.Hay una lenguapero está en deuday es inútil decirla.Cuando les dije espejismo,ellos no vieron nada porque nunca habíanescuchado la palabra espejismo.Cada vez que nace un mercadoagroecológico una papayase vuelve cosmos.Y aún así 35 revoluciones frente a míque no conocían la palabra espejismo.Jóvenes revoluciones que murmurany nunca habían dichoespejismo ni magestad con g.Habían visto molinosde vientoque no funcionanen Santa Isabelde donde se fueronlos gigantes con g,y los galenos con g,y los gobernantes con g,y los gallegos con g.Pero tengo una deuda,está rotay es inútil pagarla.No tengo123456 pelicanos,pero los debo.No tengo 1 2 3 niñas,pero las debo. No tengo12345 islotes, pero los debo.Tengo un pedacito,pero está rotoy es inútil decirlo. Mara Pastor
HELIKOPTERQUARTETT MIT VERTRIEBENENARIE
()_ HELIKOPTERQUARTETT MIT VERTRIEBENENARIE Unser Spielfeld heißt Afrika, wir wurdennur Dritter, die Karawane zieht weiterund was es wird, wenns fertig ist, dageht der Sand drüber, auf den Asphalttrassenhoch die Tassen, HIER BIN ICH MENSCHHIER KAUF ICH EIN, hier bin ichFleisch, Teil und Anteil des LösungsproblemsMann und Frau gehn durch die Erd-Barackeund fotografieren den Wald, hier brech ichein, linkes Bein, rechtes Bein, letzteMeldung: Kanal voll, danke, das istdas Ende, hier kauf ich ein Björn Kuhligk
()_ HERE COME THE WILD ONES Vamos de pizca. Cebollines salvajes en un bosque domesticado. Abrimos el hocico en el claro de luz de nuevas profilaxis sobre un viejo asador para el público tal faquires adictos a la aurora invernal. El búfalo interior embiste bacterias ilustradas en este cultivo orgánico: algo se conjuga del futuro, produce comezón en la pupila. A contraluz de la trucha diamantina (similares a ella) esquivamos residuos atómicos en la armonía del litio extraído, importado que se junta en las olas del himno a la alegría. Frente a los cotos de hierba de Schiller se borran los cartílagos reflujo verbal colma los vasos del cuerpo. Todo detrás de la valla de púas como liebres de pascua en hipnosis de un rastro tonal. Leipzig, 2016 Daniel Bencomo
()_ heribert barrera hay muchas maneras de hacer infelices a los hombres. una de ellas es visitándolos. Yanko González Cangas
Hermosas patologías de cuello
()_ Hermosas patologías de cuello Para Nancy PetraUn poema guardado en su cáscara/ en su vino en su formol en humor vítreo en un cuadrado pequeño de parafina encerrado a su vez en la máquina de los cortes. Un poema guardado en una lámina sobre la que otra lámina mucho más fina presiona para aplanar las partículas coloreadas y dejar ver al patólogo por su astrolabio la millonésima figura de una enfermedad encerrada en un puntico del cuerpo en un lunar en un tobillo en una úvula. Una niña caminando por el laboratorio llena de trenzas y lazos todavía curiosa entre olores y tintes entre pomos con fetos y muestras de cerebro y de hígado —mintiendo podría decir que aquellas fueron mis primeras muñecas. El paraíso de la infancia eran los tractos de un hospital azulejos fríos, blancos y verdes por el que corría con las manos acostumbradas al roce de ásperas telas sábanas terminales —de hospital. El purgatorio era un cuartico donde no se podía entrar por si los rayos x por si la exposición a gases y venenos o electrones malignos. El vocabulario médico desgranado en los oídos como una melodía nada trágica melanoma-carcinoma-tumor-cáncer-metástasis-apoptosis- célula. El final del pasillo frente al laboratorio conducía el sábado al taller de costura una hangar enorme donde viejitas cansadas zurcían y rezurcían pantalones de enfermo batas para operadas y legradas pañitos de cocina sábanas y más sábanas de envolver a la muerte. Detrás de las ventanas del laboratorio huyendo del agradable olor del cloroformo una pared de piedras tapizada de moho con manos de agua corriendo a formar las estalactitas y estalagmitas del aire que conservaba a los médicos despiertos (tomando té o tisanas) y que mantenía los pedazos de zombis en su lugar. De niña yo recorría ese infierno de pasillos escrutaba los olores de los libros de la biblioteca siempre vacía atrapaba los vocablos terr/mibles con naturalidad. Una vez hurgando en la memoria creí que mi primer encuentro con la eternidad había sido un bosque petrificado perdido en algún desierto del Cairo: el descubrimiento de lo perdurable enlazado a lo perecedero maridado para siempre con la muerte y el árbol —creía yo. En cambio creo que mi irrespeto por la muerte mi trabajo con la muerte y con la enfermedad como túmulo de olores, colores y sabo/eres como sueño de escritura proviene de aquellos días que hoy añoro como al líquido amniótico. En alguna mesa del laboratorio sé que esa niña que fui está apos(en)tada con las rodillas dobladas/ y presas con ambos brazos con la cabecita medio baja espiando el mundo (el variopinto) por la ranura entre las piernas esperando que no la vean para encerrarse en el cuarto de los cortes y exponerse a los electrones malignos antes de sentarse por fin toda seria y encender un microscopio y separar ciertas brillantes láminas heridos los dedos si se rompe alguna oliéndoselos con intensidad (marcada ya para siempre por esos olores clínicos y violentos) pícara al acomodar la lámina bajo la lente y la luz sujeta por unas pinzas y jugar a los diagnósticos imitar la voz de la madre evitando el chirrido del entrisale de la puerta movida por brazo mecánico engolarla para decir: «qué hígado y mira qué linda hepatitis qué estrellada qué romboidal anatomía hermosas patologías de cuello…». A veces en la noche entro al laboratorio a encontrarme con esa niña. Sé que está en algún lugar entre los frascos: enfrascada con las trenzas sueltas flotando entre el formol nunca gris, mas siempre coloreada. Jamila Medina Ríos
Hier wächst ein Baum aus Licht
()_ Hier wächst ein Baum aus Licht Hier wächst ein Baum aus Lichtdirekt am Bahndamm hier setzen sich Meisenauf deine Arme hier gehst du die Tascheüber der Schulter den Kiesweg entlangmit geöffneten Augen hier zeichnen die FlugzeugeLinien an einen ganz neuen Himmel hierwillst du sprechen und sprichst wie die Meisenhier hat deine Tasche die Dinge nicht mehrhier fliegen die Blätter aus Licht auf den Weghier sind deine Füße ohne die Stiefelhier ist auch der Bahndamm verschwunden der Kieswegder Himmel hier hältst du die Blätter aus Licht in der Hand Marie T. Martin
()_ Hija de los peces Hija de los peces Hija de los mangos Has venido a recoger los muertos Has venido a recoger la gaita No insistas en curar esta ciudad la gente se cubre de tierra para luego limpiarse y no pasa nada Hija del maíz sol Es tan doloroso mantener los ojos abiertos Sostener esta masa de carne sobre los huesos Hija de los metales He encontrado telarañas en las manos y una lágrima vieja Una lágrima de aquel noviembre en mi oído izquierdo Todo es por esa mala costumbre de llorar boca arriba Hija de la nada Allí está la gaita Hija de los sueños No llueve es sólo el sudor de Pan Gu o tal vez los cabellos de la diosa Aditi cansados de parir ríos condenados Allí está la gaita Hija de los peces La encontré sin sus labios de pluma Su cuerpo de madera es una calle de cicatrices Allí está la gaita Ni el dios Pan podrá salvarla Me mira y ahora es una gaita sin palabras Hija de las aguas la sueño como el pez heroico de la India y pienso en aquel mito chino en donde el agua y la sangre nacen de un huevo negro Hija de los metales Él desconoce la ira de las seis de la tarde Las agujas hirvientes del mediodía Dios de la luz La gaita es un cuerpo de cenizas que danza el baile de la nada danza para ti Hija de los peces Que has venido a recoger los muertos. Fadir Delgado Acosta
()_ Hilo rojo Debo decirque me duele un hombreen todo el cuerpofotocopio su rostroy lo pego en los paraderos tristesde Gran Avenidabordo su nombre con hilo rojoen mi ropa interiorme tatúo las costillaspor si acaso un día te saco de adentrotomo té 9 veces al díahablo con los pájaroshago mandas al niño Jesús de Pragaprendo inciensosleo el Kamasutramando a revelar tus fotos antiguasno duermo buscando algo más que ofrecerme corto la yema de los dedosy camino goteando las callescon los brazos caídosy la cabeza semirapada Gladys González Solís
()_ HIMMELSHÄRTE Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle. Eine Halbwelt aus Blaulicht.Ist das Luft oder Wand? Stumme Vögel, Amselattrappen, ja Spatzen,in Kunstharz und Härter gebannt, in durchsichtige Würfel gegossen.Fast wollte man heulen. Oder an Vogel statt zwitschern und hüpfen.Doch noch liegt auf dir ein schwerer Schlaf und nur dein Traumweiß von den anderen. Er denkt es dir, z.B.: Was ist ein Regal?Etwas gezielt hineinzutun, mit einer Hand, die sicher ist und flink.Weil es dort hingehört, ein Übergriff, so passgenau, dir schaudert.Jetzt liegst du wach in deinem Zelt aus Geld und willst für alles zahlen.Bleib hier, erwarte das Ende der Wand. Ziere die Kanten des Tagesmit Schlummer, nein, schlimmer noch, flechte dir den Kitsch ins Haar.Aber schau, das verletzliche Leben am Morgen ist doch nicht nichts!Kein falsches Wort, aufstehn, aus dem Fenster sehn, wie eine Halbweltaus Blaulicht sich aufhellt, da! Ein Aurorafalter landet, zittert, explodiert. Monika Rinck
()_ historia nacer de la impaciencia de un río que no se congela, la inseguridad de un habla que nunca se graba. antes que isla el volcán (2022) Raquel Salas Rivera
()_ História Tenho 39 anos. Meus dentes têm cerca de 7 anos a menos. Meus seios têm cerca de 12 anos a menos. Bem mais recentes são meus cabelos e minhas unhas. Pela manhã como um pão. Ele tem uma história de 2 dias. Ao sair do meu apartamento, que tem cerca de 40 anos, vestindo uma calça jeans de 4 anos e uma camiseta de não mais que 3, troco com meu vizinho palavras de cerca de 800 anos e piso sem querer numa poça com 2 horas de história desfazendo uma imagem que viveu alguns segundos. Belo Horizonte, 7 de novembro de 2016. De: Risque esta palavra, 2021 Ana Martins Marques
()_ Historia Mi confesión tiene miedo aún así, deja que pase que esto que escribo no es como hablar, niño, sólo es dejar de hacerlo y la que nada puede es la que dice que no que me tapo el vacío con el cuerpo y lo que oigo no es el sonido de lo que viene a instalar la madrugada rugiente, los estíos las pérdidas, sino la voz de los que no te dejan dormir cuando dicen que hay que pagar por el sueño y acordarse de lo peor que es Dios resbalando en las mejillas de los niños que saben que van a morir. Mi confesión tiene miedo pero esto que escribo no es como hablar, te digo, sólo es dejar de hacerlo me tapo el vacío del cuerpo que es lo que como y rompo y malgasto en la trastienda del amor y la palabra que es la que nada puede es la que dice que no guardes mi tiempo plisado en tu baúl de escolar mientras confieso que no hago otra cosa que mirarte y que esto que escribo no es como hablar que me tapo con vacío el cuerpo que es lo que tomo y rompo y reclamo en la trastienda del amor. Mi confesión tiene miedo y dejas que pase y los que no nos dejan dormir son los que dicen que Dios resbala en la mejilla de los que van a morir temprano y se acuerda de lo peor, de que esto que como y rompo y malgasto es la trastienda de mi amor. Y los que no nos dejan dormir saben que hay que pagar por el sueño y doblarlo y temerlo arrugado en tu baúl de escolar que es lo que nada puede pero dice que me gusta saber que estás cerca y que escribo para no hablar de los días y de lo que urgente se prepara para pasar. Andrea Cote
Historia de las invasiones perdidas
()_ Historia de las invasiones perdidas Remontando el ríolas sigilosas piraguas del séquito realse escabullen por entre la selva momentáneamente acallada.Pocos vigías velan los sueños despedazadosy las lanzas semejan arpones derrotados.Vacío fondo de las embarcacioneslos ansiados tesoros quedaron, por ahora,en manos del odiado enemigo.Borrado el canto, las bocas muerden la amarga derrotay sacian su hambre con raíces secas.Las promesas se han diluido en la vergüenzapalabras huecas, ademanes truncosestalla la orfandad en toda la selvay el chillido de los monos impunes hiere másque las envenenadas puntas de las flechas. Benjamín Chávez
()_ HOMBRE NUEVO (en El eco de las formas) hombre con labios pintados hombre que respinga y barba hombre de látex o papel niño no, hombre tampoco con muertes y trucos de oficina sórdida hombre corporación hombre teléfono roto hombre sofisticado y serio hombre zapatos cerrados muñeco de plástico mordida de pájaro hombre qué hago con tu sucio de mundo con tu peste a gallinita ciega con tu mordaza espantada con tu ímpetu sagrado con todos tus plomos hombre tóxico hombre máquina mentira de vertedero digital hombre tecnología innovación magnética hombre carrocería y tornillo inteligencia matemática obtusa penumbra química hombre ciencia hombre sobre ruedas hombre con mochila o escopeta hombre geométrico y enorme hombre brujo hombre mago hombre, compárteme algo siéntate conmigo un rato hombre descosido fruto mordaz de un territorio raro hombre escarcha hombre lentejuela hombre galaxia de poliéster y aserrín fibra sintética hombre que no existes quedaron dos escamas tuyas en mis manos rojas hombre escurridizo hombre piel de baba hombre amazonas hombre danubio hombre mar muerto hombre te extrañé hombre tomemos café hombre pervertido poema hombre prostituta hombre boca de albur hombre duerme de día y suda de noche (me enterré una espina en el jardín de tu lengua venenosa estoy escupiendo pelo) hombre ábrete sésamo pinta tus labios para darme besos moja tus dedos en mi pila menstrual hombre silencioso hombre incomunicable y solo hombre extinto improbable melodía tienes la hormona delirante y los ojos chinos hombre mi vientre retorcido hombre tu lado femenino hombre hagamos de una vez el amor hombre quién eres hombre también soy yo hombre luna llena hombre lobo hombre sirena hombre medusa monstruo de la laguna verde abominable hombre periférico con la vagina blanca hombre imposible hombre orilla hombre que sí nohombre no hombre no quiero tus hijos mala leche miedo ronco hombre a media luz hombre esta noche voy a dormir con otro hombre insólito hombre anacrónico abolido patriarca hombre del futuro magnífico hombre indefinido sin precedente e indómito mutante alucinógeno hombre nuevo por fin Nicole Cecilia Delgado
()_ HOMBRE SOLO (en El diablito)hombre solo investigandobares clandestinos y bibliotecas tristesdetective azul entre una flora exuberante y violentalas paredes del cuartose aproximan acechantes a tu sombrala insostenible ansiala memoria jugando a corrompertey tú dando torpes manotazoscontra el garrote de tu propio pensamientocicatriz de tantos gases lacrimógenoshombre soloen el abismo de tu laberintoperdido en el hoyo negrode este atroz inconformismoenceguecido por la luz dura de la guerrarompiendo las ventanasmírame tocarte la narizcon la punta de los dedosmi silencio a cambio de tus ojos Nicole Cecilia Delgado
()_ Home Somali Proverb: "Meel ama Ka muuqo ama ka maqnow” -If you are in a place, you should either be prominent or absent. (In other words, in any place you live, you should be either active and participating or it is better not to be seen. Do not be a mere observer, non activist.)She's careful to use the word home. She says apartment, house, flat. Home is for cozy fireplaces, warmfragrant baked goods, closeness. It's for scenes she reads about in books or fantasizes in films. Home iswhere you find open doors, unconditional talks, time spent. It's present memories, old ones you canpull from, and new ones you look forward to. Home is where acceptances grows, like the years of ageticking by, sharing problems and triumphs, unafraid. Home is where your character is not told to you,but made by you, ground so fertile difficulties turned to opportunities, pessimism into optimism.When she is asked where are you from? What they mean is where is home? She's careful, she givesoptions, choices that maze around the truth. For where she is from is not where she was born, andwhere she was eventually raised is not her home.Because she knows enough to know home is not betrayal. Home isn't a place where you should keepsecrets, a place where you don't give yourself. Home shouldn't be the place where you learn your limitations and then many years later, emerging through the fog, understand those limitations were notyours to begin with. Home shouldn't be a place to give up your freedom, an environment of deceptiveconditions. Home shouldn't be where you believe happiness comes only with obedience, that lovemeans loving the bearer of your pain with no guarantee of reciprocity.So, she is careful to use the word home. Distant synonyms work better, jagged edges that don't quite fitthe puzzle. For what she was told her home was and what she imagined it to be are incongruent. Andshe knows enough now to not use that word at all. Lubi Barre
()_ HORIZONTBETRACHTER Hier ist ein Waldda sind die Bäumedarin sind die Ringeund hier sind wirdu schlägst zu mit der Axtund trinkst den Harzstein mitund das Lieblingstierdas ist der Affe im Zooden kannst du besuchenund er dich nicht Björn Kuhligk
()_ Hot challenge Hot challenge “Pelotuda atómica”, Un gusto Si hay alguien que pueda llamarse así Si hay alguien que pueda llamarte así Cortá Atendé de vuelta No vas a encontrar mejor lugar donde hacerlo En four Three Two One Estás ahí Te das cuenta? Largá todo y rajá Reza el estribillo, cumbia favela Un éxito Un delito Un evento inolvidable Y unos zapatos rojos para que corras, mami, a tu electo destino No te gusta sacarte los zapatos en mi casa? Te hago un masaje de pies y chau Vas a ver lo bien que te hace Se te va a relajar hasta el alma y después No va a haber tu tía Prometido? Efecto fade out para el silencio A vos te late? Me late que bate el chocolate con él pintate labios de abajo Delicious, probás? Si no te encanta voy yo No hay drama Alguna de estas tardes pasate Va a estar lindo Lo dijeron en el servicio meteorológico Gabriela Bejerman
Hoy Mark Ribot pasea solo
()_ Hoy Mark Ribot pasea solo Hoy Mark Ribot pasea solo Tengo una solución para mi parte del problema: alguien dulce, lindo e inteligente, elegante, sensible (entonces te olvidarías de mí) ¿Te acordás de esas noches locas de tequila? ¿Te acordás cómo le latía el corazón al caballo que montamos y que nos perdió entre la maleza de un bosquecillo añoso para llevarnos luego hasta la estancia donde una pareja de viejos le alisaba las crines con un peine de marfil? Noches que no terminan. Lo difícil no es escribir sino seguir escribiendo. ¿De quién es esta idea? Vamos por partes, descuartizados. Descuartizados por trenes que parten rumbo al extranjero, por trenes que arriban desde tierras sin nombre con sacos de dinero provenientes del mercado negro de diamantes, con bolsas de arena y verduras de sabor amargo, una araña, un tapir, un cuis, cualquiera sabe de qué estoy hablando. Cuánta ciudad, soledad El desayuno de una mujer desnuda, el pavo real que se comerá al banquero, superficies que se quiebran al rozarse, La taza de arroz, el sombrero de un gato que pasó frente a la puerta de tu camarote de oro. ¿Alguien más escucha el canto de este pájaro? Sí, yo, pero no le presto atención porque también canto No pasan las horas en el desierto. Ciudad, sola. Las horas que no pasan, pesan Las a y las e descubiertas en una edad de hierro, aprendiendo a fingir sus propias armas amar armar amar En mares de frutilla flota un barco En mares de crema se ahoga un grumete A la deriva, nuestros niños darán con una isla y en la primer primavera brotará de sus pechos una sepultura florida para que los amantes del futuro escojan ramilletes gratuitos, robados de sus tumbas y sean cada vez más egoístas. Ahí terminará todo, el trazo fino de un cuadro sobrevaluado El amor es esta cosa que inventamos las mujeres. Tálata Rodríguez
HOY NO LIMPIÉ MIS ZAPATOS
()_ HOY NO LIMPIÉ MIS ZAPATOS No sé cuántos hayan muerto anochepero con seguridad fueron más de dos.El otro día caminé la orilla dondepequeños grupos de hombres saltaban la frontera.Iban de seis en seis.Algunos tenían hambre. Otros miedo.Escuché risas nerviosas. Escuché silencios. tenían un brillo acumulado en los ojos. La clave para cuando se cruza por el canalhacia San Diego, es llevar un cambio de ropa y zapatos.Así, cuando estás del otro lado,la Border no podrá descubrir el lodo y la tierra delatora.Camina despacio. Nunca voltées hacia atrás.(Puedes convertirte en estatua de sal).Recuerda que solo eres migrante. Marioneta-migrante.Recuerda.La clave para cuando cruces por Playases que alguien venga de allá, por tí.Que te esperen mientras el mar se traga sus vocescon el estruendo de las olas.Todos saben el precio. Pero de esta manerapuedes ir de vacaciones a tu rancho en semana santa, por ejemplo.Cuando regreses, una y otra vez podrás cruzar.Es la entrada más fácil.Y la más cara. El cañón del matadero lleva la sangre en el nombre.Ahí encuentras muchas señales de los que se fueron.Galones vacíos. Botellones sin agua.Plástico.Ropa. Tenis. Cachuchas. Mochilas.A veces un cuerpo deshidratado.Si te detiene un oficial,no tengas miedo.(Siempre trae contigo una credencial).Lo que más que puede hacer es sólo matarte,o tal vez te regale un café.Un café y una sopa Maruchan.Para El Beta tú no eres un ilegal.Eres un respetable migrante. Ajá.Para la Border Patrol tú eres un ilegal.Un alien ilegal. No dije: Alguien.Dije: ALIEN, ¿comprendes?Para el pollero nomás eres otro pobre pendejo.Le vale madre si te mueres. Tú o tu mujer.O algún hijo tuyo. Realmente. Te lo digo.Al pollero. Al coyote.Túle vales madre.Yo no reclamo nada.Todo esto me lo dijeron. Yo no sé nada.Yo con esto no puedo escribir poesía.Yo llevo conmigo la frontera del lenguaje.Ustedes llevan la suya. Amaranta Caballero Prado
()_ Hoy no se fía Hoy no se fía De lo que no; entre una madre y su sombra Rojo dijo antes noctumbra. Pero lo dicho es, y es casi un pulpo. No le entiendes. Más allá en el cuerpo la entrada de una dama en su vestuario mira, me mira. Luego morará. No se sabe dónde. Bebe rooibos. ¡Tantas opciones! No es de madrugada. No llueve. Nadie murió aquí. Pero hay quien se atreve, aún, a relinchar. Hay quien se atreve, aún, a dibujar en verde la susodicha sangre del susodicho sol. Brachichita, árbol botella —cuerpo, ya sé que así le dices a la cabeza roja a la que ahora llamas tuya. Pero escucha: yo sembré yo sembré yo tendí primero heces ahí. ¡Desearán tandas! (Heces, sí, que significa: para siempre.) Para siempre-siempre aunque nunca me escribió: Querida, las cosas están tan y tan así; estoy podada. Y tuve que saberlo por mí misma: que aquello inclinándose a la sombra no era un flamboyán. Que no fue el mayordomo. Que no eras un jardín. Que no fuimos el monstruo del Lago Ness. ¿Rojo Quién? Me fui a dormir por tiempo indefinido. Me dejé una breve nota por si acaso: Dina, Hoy vi a Escocia entera entrar por mi ventana. Dina: Hoy un hombre vino; echó gotitas me dio una planta que al crecer va a llegarme a la cintura. Dina: Hoy con camafeos, a palos, dejé mi carne ahí a friatirizar. Dina: Hoy no vienen más caballos, con listones, de cuatro brazos, a verme. Hoy al fondo en la alberquita nos espera ya el vestido del que aquí no sé hablar yo. —Llegas tarde—. Nada se destruye, pero todo por servir se acaba. ¿Y el poema se titula? ¡Vuelva Pronto Hermoso y Huevo y Muerto y Retenido! Y el poema se titula: Soy feliz. Diana Garza Islas
hoy no voy a escribir un poema
()_ hoy no voy a escribir un poema hoy no voy a escribir un poema no puedo pensar en algo lindo aunque la luna esté maravillosa coronada por Júpiter, su seguidor no quiero ver el video de Monsanto y la maldad sembrada en la tierra no quiero pensar en mi hermana que mancha la felicidad de mis días con su onda de siempre, agresiva y acelerada hoy no puedo escribir un poema pero no se preocupen alguien más lo está haciendo por todos nosotros, alguien lo está haciendo por mí Gabriela Bejerman
HOY SALE EL anuncio por la prensa
()_ HOY SALE EL anuncio por la prensa HOY SALE EL anuncio por la prensahoy se enteran las monjas del último colegiohoy lo sabrán los enemigosla cabeza de mayra santos tiene un preciodice: sale, sale, venta, aproveche.y habrá quien tenga cambio exactohabrá quien haya ahorrado de su bono navideñopara tenerla en su casa y en su closet.ya lo dicen hasta las abuelas:oh hijos del expreso, oh señora de las bolsas repletasle compraría usted a su nietocito núbila esa que se agarra el pipicito sin saber de su ceguera futuraesta bella cabeza con pelobella, sí bellareluciente cabeza que palabrea sin necesidad de baterías.y usted, señor de las papayasquien vende con la balanza arregladacomo la cabeza de nuestra protagonista. seguramente un díatendrán que hacer sus niños sobre ellas.a usted, sí, como a tantosesta cabeza es un verdadero negocio.la asociación de mujeres embarazadas han avisado su interéspara que la cabeza juegue con sus niños que,según últimas predicciones, serán grandes futbolistas.la comisión de asuntos para la preguntas la quierepara su programa de educación continuada a la comunidadtal así una firma de cosméticos, best copies, y calzado kinneys.pero a usted, señor transeúnte, señor desempleado de atunera,se la vendo.existen especificaciones sobre su manejo que deberán ser respetadas, no faltaba más.oh, señor guaguero mire lo que traigo en esta bolsa,es la cabeza de mayra santosescojimos su casco para esta venta pre-inventario.seso rebosado y tierno, dicen que de ámbar.usted sabrá cuando la abra y veaque es de ver esta cabeza, una maravillamayra santos la donó, dijo que ya no la necesitabasu cabeza marcaba precaución, peligro y ellade rabia, llamó a sus amigos,“póngale precio a mi cabezapónganle precio a este azote eléctricoa esta ponchador de a tres minutos”.así sale en la etiqueta, asíSALE, SALE, VENTA que se acabaasegúrese de tener seso para cuando no haya.la cabeza de mayra santos tiene preciocómprela, cómprela,quién la quiere, quíen. Mayra Santos Febres
()_ [Huelen a humo] Huelen a humo Huelen a humosus rojas bocas y sus rojos ojosen el otoño interminableen el plato de sopa con cerealesEllas están tranquilas porque sabenque volverá el tiempo de ser putas Lalo Barrubia
humpty dumpty über bezüge: wenn ich ein wort
()_ [humpty dumpty über bezüge: wenn ich ein wort] humpty dumpty über bezüge: wenn ich ein wort humpty dumpty über bezüge: wenn ich ein wort so schwer arbeiten lasse wie „referenz“ dann bezahl ich ihm natürlich was extra. wir wissen was dahintersteckt. kategoriendefekt. ähnlich gelagerte fälle sind nennschwelle unterbestimmt- heit und übergangsneid. alles erfahrene komposita. wie aber zarte pronomen entlohnen? nehmen wir nur mal „ich“ in: „gerade will ich die lyrik erneuern als sämtliche muskeln beteuern sie säuern“ – da tut sich dann natürlich nichts. entsprechend we- nig wird bezahlt. deutlich stringenter: „heil mir im ausgefransten dilthey-kilt“ oder wie man sich endgültig disqualifiziert. es hat mich nie gegeben. sehr schön. vielleicht ein spürchen zu extrem. egal! auf diese weise macht man die welt kahl. da man aber weiterhin wörter benutzt haben sie die bedeutung die man ihnen zu geben beliebt. das ist alles. bleibt schließlich die frage was man sich unter einer semantik ohne welt vorzu- stellen hat? wohl höchstwahrscheinlich die welt. Ulf Stolterfoht
()_ I Veo un río amazónico e hirviendoEn sus olasUna multitud de cuerpos bailanElevan hogueras, cantanSus canoas llenas de flores e inciensosEl río es rojo y yo observo desde el puente. A mi lado una brujaLa mitad de su rostro es una ancianaLa otra mitad es una niña Le digo:Quieres ver cuanto me duele?Así me duele, grito, señalando al aguaEl tsunami rojo se eleva hasta el infinitoLos cuerpos desaparecen en sus mandibulascomo erupción desde el centro de la tierraAsí me duele,Arde.Arde. Elizabeth Torres
()_ I – Kenopsia I – Kenopsia Dicen que cuando te toca, ni aunque te quites y cuando no, ni aunque escarbes donde antes hubo, donde estuvo, donde antes el Hades, ahora el humo abotargado y tranquilo centellea. Los lugares se mueven, no es el agua la que corre sino el lecho. No las lianas que lamen la sal de las paredes sino paredes las que ceden y se derrumban por los siglos hasta una imagen titulada “lugares abandonados”. Y esto, al parecer, nos pone muy tristes. Xitlalitl Rodríguez Mendoza
()_ Ícaros El olfato que era tan míoque recorría las brasas del mary sus pliegues marinos.Y, que de mis caras,exhibía la de niño.Mostraba la mueca animal.Ya no puedo asegurar o contradecirel ensueño del destinoaquella fábula de vuelo doradohacia un eterno sol esquivo.Así vuelan los ícaros sin suerte.Y cuando llegue el retorno,la caída al origen,habrán plumas que arden en la sal.¿Dónde estás? pregunta la furia de niño,mi mejor máscara animal. Lina Nieves Avilés
()_ II Rabia de la rabia. Rabia de sangre en luna llena. Rabia de sombras derramandose hacia dos orillas distintas. Rabia de la flecha certera. Rabia también del ciervo y su presentimiento. Rabia de tantos años en abismo. Rabia de agujero negro. Rabia ancestral, milenaria, incandescente. Un río un animal una pulsera de campanas en el pie derecho. Escucha mi rabia galopando hacia la noche. Rabia en singular. En vertical. En vertigo. Rabia de lirios apagandose. Hemos llegado a la desembocadura. Este es el destierro. La orfandad. Hora de cortar los hilos dorados. Hasta aquí, amor, hasta aquí. Elizabeth Torres
()_ II II Vacía. La calle está vacía, vaciada la gente tras los muros, bajo tierra o en ovillos al cuenco de un manantial de lluvia. Echa giros de nube, la gente, que en la banqueta solía, en la esquina de la plaza, espera, las plazas no tienen esquinas, pero ahora tan incierto el tiempo la temperatura la templanza que éstas nacen. Solía, dije, la gente. Andar. Ahora el silencio, con su armadura de tábano, persigue. Murmura, muerde, ladra en las hojas abiertas, en las pústulas. Plantas. De luz y verde antiguo. Brotan del concreto, abren las banquetas, forran bancas, aceitan pipas, taggean con salitre las paredes, bailan sobre la cornisa, gritan por los tragaluces, descansan a la sombra de una barra, donde gente solía, donde trabajo y desempleo, donde también hay sol y revienta, donde algunas, muy pocas, irrigan populosas cuentas de Instagram con balcones diamantinos, desde los cuales veces, a lo lejos se alcanza a ver, con una jornada que se extiende como pitayas rondando por el suelo hasta una hora incalculable, a una mujer que acomoda en su chiquihuite los días. Hechos a mano, bien tiernitos. A diez pesos la bolsa o llévese dos por quince, ya para terminar. Xitlalitl Rodríguez Mendoza
()_ II O som da chuva de algum modo faz pensar em algo que não tem a ver com chuva – coisa de anos atrás, uma lembrança boa, de um prazer agora transformado em seu oposto pelo passar do tempo, ou simplesmente por não ter sequer existido, e o gosto amargo, embora bom, que você sente é como um ressaibo das duas vidas suas, a que foi de fato vivida e a que não foi. Isto é o que você cheira, o gosto forte na sua boca é disto, não da chuva lá fora. (Pelo visto, vai chover sem parar a noite inteira.) Paulo Henriques Britto
()_ II. A FUERZA DE A fuerza de alzar la vozvencimos la ventisca;poco a poco pudimos vercómo caían los tordos,su lomo gris aceitunado,sus plumas, ornamentosde camisa. El eco durópoco más de un siglo.No supimos si era un ruido,o dos.Irradiaban como la luzdesde el foro de un teatro. Amaranta Caballero Prado
()_ II. ZEITGEIST Se te falta competência pra amar, mas queres na vida o condimento da paixão, resta uma saída. Pra que nos duros embates do amor jamais subiu ao pódio, há um prémio de consolação bem fácil: o ódio. O ódio dispensa a razão e seus meandros sutilíssimos, a lógica, a estética, a ética; só requer o fígado. O ódio leva a emoção a seu mais extremo ápice sem amante e sem amigo: basta-lhe um cúmplice. Abraça com força teu ódio, faz dele um belo romance. Eis uma vera paixão a teu alcance. Paulo Henriques Britto
()_ III la herida invisible se derrama por todos lados:no hay membrana ni guerrero ni beso que nos despierte.la palidez empezó por el pechoy ahora se van cayendo uno por uno todos los caprichostodas las fascinaciones ahora son de piedraasfalto como tus ojoscomo tus venas / como tus risas / como tus gritos que parecen caballos de aguahuyendo en vertical hacia las sombrascomo tus dedos cruzandose sobre ríos de sudor y tormento.nuestro amor es una zona de derrumbesyo, sin mis anzuelos a su orilla,pena de muerte,salida de emergenciasé ahogarme en tu vertigo pero no logro salvarnosel alma deshojandose al otro lado del espejo.y qué de los espacios intermediosde sus calles estrechas donde no entró la cordurade sus bombillos rotos / telarañas fosforescentesqué de las cuevas donde abandonamos nuestras primeras pielesla luz blancael sobresaltola leyendaaclaración: las regiones que dejamos sin habitar,aún nos esperan.aclaración: las regiones que dejamos sin habitar,aún nos esperan.aclaración: las regiones que dejamos sin habitar,aún nos esperan. Elizabeth Torres
()_ III III Entre tantos oficios ejerzo éste que no es mío Juan Gelman Mi camino es el mismo que el del panadero el del afilador el de la secretaria pero a mí me lleva a la tarde. Harto ya seguramente de mi croar sin rumbo de diletante por farola un día me llevó a un supermercado. Allí estaba Juan Gelman sosteniendo un frasquito transparente como el mal que estaba a punto de quebrarle el cuerpo. Con la voz rota de quien ha practicado su debut en el Bar Chapala y lo arruinó, le dije Maestro. Él sonrió y me preguntó: ¿Tú también escribes? El lugar estaba a reventar de huesos. Una lágrima arrojada al escenario dio las gracias y ambas salimos corriendo a alcanzar el camino, quien se quedó mirando hacia la noche mientras pensaba y a ésta qué mosca le picó. Xitlalitl Rodríguez Mendoza
Im schäumenden Galopp über Ruinen hinweg
()_ Im schäumenden Galopp über Ruinen hinweg Daniel Graziadei über Yuliana Ortiz RuanoIm September 2019 wurde ich vom Goethe-Zentrum Quito in die ecuadorianische Hafenstadt Guayaquil eingeladen, um mit meiner eigenen Lyrik auf der Buchmesse aufzutreten. Dort lernte ich Yuliana Ortiz Ruano (Esmeraldas, Ecuador, 1992) kennen, eine äußerst eloquente Intellektuelle, die klar und deutlich progressive Positionen vertritt. Zugleich habe ich die Afroecuadorianerin auf ihrer Lesung als lyrische Stimme von großer Bestimmtheit erlebt, deren stilistische und inhaltliche Entscheidungen durchorchestriert sind. Sowohl ihre Miniaturen, die knapp und präzise kleine Szenen hervorrufen, als auch ihre Langtexte, die sich in einem breiten Gedankenstrom voranwälzen, entfalten eine deutlich rhythmische und klangliche Qualität. Meines Erachtens handelt es sich bei Yuliana Ortiz Ruano um eine außergewöhnliche Stimme der zeitgenössischen hispanoamerikanischen Lyrik, die – durch die Übersetzung, die die Latinale ermöglicht – die deutschsprachige Lyrik befruchten kann. Die Dichterin hat bereits in jungen Jahren eine sehr eigenständige, selbstbewusste und stringente Ästhetik entwickelt. Diese fußt auf einem soliden intellektuellen Unterbau, der aber selten sichtbar wird; es sei denn man kennt oder sucht ihn. Was ich daran besonders schätze: Dekolonialisierung, Antirassismus, Feminismus und Einsatz für die Rechte und den Schutz der LGBTQIA*-Gemeinschaft sind tief ins Denken und Schreiben der Lyrikerin eingeprägt, ohne dass diese Themen ständig an der Oberfläche angesiedelt wären. Auf den ersten Blick gestalten sich ihre Werke weit metaphysischer – in der Beschäftigung mit dem Kreislauf aus Leben und Sterben – und emotionaler – in der Beschäftigung mit Leiden und Lieben. Darin sind aber sozialpolitische Fragen eingeflochten: Die Fragen nach dem Menschsein, nach dem Animalischen im Menschsein und dem menschlichen Leiden werden besonders intensiv, wenn Verse aus städtischer Pferdeperspektive tief in die Manie oder Verzweiflung galoppieren. Indem die Dichterin Inseln zu selbstbestimmten Wesen macht, stellt sie Fragen nach unserer Auffassung von Raum und nach dem Fortbestand der magisch-realistischen Ästhetik, die lange die europäische Auffassung lateinamerikanische Literatur bestimmte. Besonders zeitgemäß finde ich ihre ökokritischen Fragen, die sich immer wieder wie nebenbei einschleichen und den Tod einzelner Lebewesen mit dem Artensterben und dem Ende der Menschheit in Verbindung bringen. Trotz all der Lektüremöglichkeiten werden ihre Texte aber nicht zu engagierter Lyrik. Auch verweisen ihre Texte hin und wieder auf andere Texte und Poet:innen; für das Textverständnis sind diese Verweise aber nebensächlich. Anders gesagt: Die Texte von Yuliana Ortiz Ruano sind auch ohne jegliche politische, intertextuelle oder intellektuelle Grundlage lesbar und damit demokratisch, für ein breites Publikum gemacht. Ich schreibe an dieser Stelle bewusst „Texte“, da einige der Prosagedichte an den Grenzen von Lyrik und Gedicht zur narrativen Kurzform operieren. An dieser Grenze stellt sich sofort die Frage nach der Form. Das gilt bei Yuliana Ortiz Ruano nicht nur für die geschriebene Darstellung: In ihren Lesungen zelebriert sie Lyrik gerne als Performance und Inszenierung, kombiniert das gesprochene (häufig vom Smartphone abgelesene Wort) mit Musik, Graphiken, Tanz, Mode und bildender Kunst. Daniel Graziadei
immer stärkere lesergehirne bedrohen die wirkmacht der dichtung.
()_ [immer stärkere lesergehirne bedrohen die wirkmacht der dichtung.] immer stärkere lesergehirne bedrohen die wirkmacht der dichtung. immer stärkere lesergehirne bedrohen die wirkmacht der dichtung. während früher ein gedicht nur einige wenige informationen enthielt vermittelt heute das laden von großen dateien ein völlig neues lyrik- gefühl. neben strophen mit komplexen erkenntniseffekten harren brettharte verse des schmieds. das gedicht das ich nun für uns ausge- sucht habe heißt „tastaturereignisse“ und lässt sich leicht im baukasten- prinzip zusammenstecken. auf gehts. wenn du TEXT startest öffnet sich automatisch ein feld: krumig schollig glänzend fett. folgeeindruck: frappant! abnorm hoher fruchtstand. am bildrand weitet sich das fenster „erntehelfer“ bereits zum veritablen pflücker. in rascher folge rauschen zeichen übers blatt: icon-gewitter / morphischer bums. TEXT schiebt beharrlich klone nach: rübe wurzel strunk. schote scheint aus der mode. schade. am siloausgang wählt man die farbe. „schlamm“ bietet sich an. gestocktes ocker. weiß. überraschend erscheint: „hostie! du hast bereits x verse geschrieben. dein ziel ist denkbar nah!“ oder in code: zieh die kadenz um acht werte ran. dann: halte die knöpfe zärtlich gedrückt. stilles glück. schreibt man nun wie in unserm falle bruch braucht man sich nicht zu wundern – ein lyrik- freund steht auf und klagt: „im wirklichen leben fallen zeilen aber nicht so gradlinig nach unten“. gütiger gott! nimm einen zünftigen sinus und du erhältst authentische welle bzw. zeilenfall real. was folgt ist reine fleißarbeit: metrum takten / reime schichten / dann alles schön herbst- lich einrichten. fehlt nur noch das signal für POEM OVER. ich habe mich für einen sound von schlingmeister entschieden: „stein der in trübe brühe fällt“. das quintett ist komplett. vorhut hat ruh. jetzt du. Ulf Stolterfoht
In the mourning of our independence
()_ In the mourning of our independence In the mourning of our independence since the beginning men in ships thought they found a paradise to conquer we in one shape or another have always been here before america before the west indies before puerto rico we've been through countless treaties referendums & plebiscites created for us we were still swimming celebrating the new charter the former oppressive country signed to free us this is what colonialism looks like in the 19th century boardrooms in suits monopolize our lives sell our island like commodity cut of our supply make some dependable on them so when we speak of independence we are looked at as crazy or radical we’ve rioted more than once to try to control our destiny to manifest our fate but as cannons can be metaphors it doesn't hurt as much as being betrayed by our brothers for rank or position at the turn of the century self serving politicians military generals & businessmen who fought for the south in the civil war the american indian wars & wounded knee were appointed to govern puerto rico at the turn of the century we’ve been plantation, military location export platform for corporation tax breaks all that could be harvest has been harvested & these corrupt businesses have tried to own it all the atrocities of the jones act drafted 18,000 puertooriqueños into world war one operation bootstrap65 sterilized a third of the women by experimenting iuds & birth control without their consent or knowledge we were force fed migration with images of new hope, new land, new opportunities made some dependable on oppressor made them think they should be grateful that we lived here now under the boot of hypocrisy call it democracy, promote liberty, justice & free speech for all who those in command there was once a gag law law 53 called la ley de la mordaza made it a crime to sing a patriotic tune to speak & write of independence to hold assembly in regards to our political status to display our flag that we love so much this allowed police to enter anyone’s home to search & seize all property, without a warrant this happened to us, & no one knows the stories we have uprisings & massacres on our hands ponce, jayuya, utuado, rio piedras, naranjito, peñuelas arecibo & mayagüez, & no amount of salt water can clean the blood from them our body is salon boricua new york city is salon boricua chicago is salon boricua philadelphia is salon boricua orlando & miami is salon boricua they will continue to come for us send forty me after us. shoot us drag us out into the street then arrest us & say we shot first how many have died for freedom? do we know what being free is? have we been in the embrace of the oppressor so long that we think this is how freedom feels? we’ve been fed decades of systematic apathy thorough corrupt politicians & elections we’ll be systematically tortured, declared insane after spending 25 years in jail & if you’re pro statehood then you’re searching for something else because that will not solve anything only fully assimilate us into the american fabric this is what genocide looks like in the 20th century our parents never saw a free puerto rico our children may never see a free puerto rico our grandchildren may never see a free puerto rico & some of us don’t know how to swim & it should be a mandatory survival skill because there are sharks on land, in sea, in corporations, in everything & some people think i am a sinking ship & some will jump ship & other will sink with me & some will light a candle then swim to safety but we all need to know how to swim we don't need an imperial lifeguards or american surfboards we’ve been a colony of the united states for 117 years & some of us are fighting to be free this island has been run into a 70 billion dollars in debt we don’t control our export/import the pentagon owns 15 percent of the land & operates five atomic missile bases english has been declared the official language three different times even though spanish is also a colonized language the whole world recognizes us a colony except for the colonizer don’t plan the future in the embrace of an abuser this country does not care for us they bombed vieques for over 50 years no president from mckinley to trump has ever given a shit about puerto ricans no commission created by racist white politicians that don’t even know our political status should ever speak on the future of puerto rico this is what imperialism looks like in the 21st century albizu campos, betances, lolita lebron rodriguez de tio, gonzalo marin, matos paoli, & filiberto are rolling in their graves oscar lopez rivera70 was in jail for 35 years for fighting for liberation viva puerto rico libre! is not a slogan for a shirt but for our hearts so when you defend the oppressor say that all happened in the past things are different now puerto rico is a commonwealth people voted on it remember how we’ve been cut of our supply made some dependable on the oppressor so when we speak of independence we’re looked at as crazy or radical but we’re not, we love the island & we know that it’s future won’t flourish properly under the control of an government that mainly sees the island as a military location & corporate tax break haven those who have died can’t tell their story but we are not dead we are here right now living puerto rico being puerto rico loving puerto rico pa’que lo sepas this is puerto rico right this minute. Bonafide Rojas
In the Museum of Misanthropy
()_ In the Museum of Misanthropy In the Museum of Misanthropy Pots! At eye level – Shards! All these dippers and ideals, imagination healers, bigwigs of the world, dried, ground, decorated protection, sieved kernels, beloved fruit, used pelts, anguish, anguish, anguish, beauty through cruelty, exceedingly small fake windows. Basics over basics. And rotten, evil ancestors, jealous pitch-black turds. Recurring patterns on pots. Important questions that are not new. Several prominent personalities up to their knees in plural. Pearls. Divides. Vessels for delicate swine, mixed, confused, covering their faeces with delicacy, with giggles, with one another. Howling of chickens. Dust, little dust, and fresh information boards. Where our alphabet comes from! Someone has fooled the pedagogue with ridiculous scribbles: Is comes from of a butterfli in Japan! Where our alphabet comes from! From mistrust never overcome. It was holes in rocks, became dust. ((Hair and nails are in my way while I write this. They are sent by the gods.)) Yurts. Buckets. Rugs. Bowls and scarves. Snow goggles. Jackal deities, venom, three shrunken heads. Fibers from a hula skirt. A claw from the natural death of a cockatoo. All that helps and all that does not help at all, one thousand museums. Idiotic traditions. Alongside traditions allowing survival under conditions that maim almost everyone. Blinkered square patterns. Survival is degeneration. The eternally human is the eternally unpleasant. If you no longer would like to exist, you may bite the dust. Ann Cotten
Inauguración de la primera sucursal del McDonald’s dentro del cementerio más hermoso de Chile
()_ Inauguración de la primera sucursal del McDonald’s dentro del cementerio más hermoso de Chile Nota LPA, dic. 2004“Punta Arenas es una tremendaoportunidad de negociosporque se trata del cementeriomás hermoso de Chile.”El ejecutivo localseñaló que McDonald’sCementerio garantizacalidad y serviciocomo en otros países.En total, el localde comida cuentacon 35 trabajadorestodos de la zona.“Este año proyectamos45 millonesde dólares de ventasen Chile y las metasse van a cumplir.”Agregó que esperandurante el próximo añollegar hasta los 50millones de dólares.En estos días, el presidentede McDonald’s Chileresaltó las utilidadesalcanzadas el 2004.“Después de Puerto RicoChile es la plazacon mayor intensidadcompetitiva del mundo.”Por ello, la empresatiene presenciaen el 97,7%de los grandescementerios chilenos. Christian Formoso
()_ Inexistente Mira: esa persona que corre hacia ti Todavía no ha nacido y lo sabes. Deberías buscarla entre las mareas, O sumergida en la poza del color, Pero esa persona que no existe Es lo único que tienes y lo sabes: Podrías buscarla entre las sombras De Gerhard Richter (busca sus tigres), Podría ser la mujer puesta de espaldas En tantísimas pinturas posmodernas. Pero esa persona que vuela hacia ti Te ha perdido antes de saber que existes. Mira: este poema sólo cobrará sentido Cuando te pida que lo olvides. Alan Mills
Insight: Universal Disappoint to be lost
()_ Insight: Universal Disappoint to be lost tengo una alberca llena de peces naranjacien sapos croando al despeñadero de la montañajunto a un camino de hortensias calabacines pimientos azafrán tomilloen la mente una avenida nevada revolcándome ante el aplauso de los transeúntestengo un polvo magnífico: soy mister polvotengo la pancarta de no a la guerra un largo tramo empedrado para cruzar el puenteque los romanos construyeron en el siglo 2 para unir de cuesta arriba a cuesta abajoy mirar tetas piernas manosflacas como raíces de árboltengo la sospecha de que los aztecasestaban a puntode encontrar la fusión nuclearamérica ha sido el mejor invento de la historiatengo una lista de conocidos a los que no veré jamássorbo de ángeles hasta el bordeuna marea verde inundando los viñedosbotella canasta william & humbertun sol picoso abrasando mis hombros cuando meo en los precipiciosuna rebanada de queso entre los dientesy la tarde para que el efecto se me baje José Eugenio Sánchez
()_ Insomnio Insomnio Te escribo piel temprana cuando el filo de la luz es un extraño gesto y navego otra vez en tu vientre estanque, memoria primigenia. En la asfixia de los brazos. el sol camina adentro y trenza la noche. Te guío con mi ceguera en flor para que abras esa sombra en tu pecho y veas en el tránsito nutritivo y rojo, la promesa del afuera y los peligros de la implosión, para que vengas como si yo tuviera algún poder y haga como si fuera cierto, sacuda la arena de tu sien y ya no quede ni un solo planeta. Ethel Barja Cuyutupa
Instrucciones póstumas para mi cuerpo (Homenaje a Peter Handke)
()_ Instrucciones póstumas para mi cuerpo (Homenaje a Peter Handke) —Primero triturartodoslos huesoshasta compactarlos.—¿Y después?—Después (después de amarlos)quemarlos bienhasta volver todo cenizas (después de las risas).—¿Y después?—Purificar las cenizas hasta extraer de ahí todo el carbono (cambiarlas de tono),—¿Y después?—Después volverlas grafito. (Repito:volverlas grafito).—¿Y después?—Transmutar las cenizas en diamante (proceso químico y físico mediante).—¿Y después?—Insertar el diamante en un tubo de cartón (de acuerdo a su dimensión).—¿Y después?—Hacer un caleidoscopio. —¿Y después?—Regalárselo al primer niño que pase.—¿Y después? —Esperar hasta que mire por el agujero.—¿Y después?—Esperar. (Esperar primero).—¿Y después?—Confiar en que encuentre el valor no en la piedrasino en la transformación.Alejandro Albarrán Polanco, Algunas personas no son caballos (2019, aún inedito). Alejandro Albarrán Polanco
()_ Íntima Llaman otra vez a la puertay en la luz azul del televisorsigo a la deriva.No, hoy no estoy para nadiepara mí mismono estoy.Como una tallada imagen de culto profanoatesoro ofrendas a mis costados.Conmigo quedan selladas las quietudes.Así, por ejemplo:¿significa algo esta esfera jugosao es sólo otra inútil frutaen la bandeja del harto? Benjamín Chávez
Introducción al conocimiento a través de la observación de bebés
()_ Introducción al conocimiento a través de la observación de bebés Introducción al conocimiento a través de la observación de bebés ¿Por qué tiene que avanzar el amor? ¿Avanzar hacia dónde? Zadie Smith tengo una relación abierta de la maternidad y no porque sea madre o haya estado embarazada alguna vez la gente se guía demasiado por la observación y la experiencia como los positivistas que creían que se puede separar la religión de la educación yo no creo en eso yo creo que ser madre es como atarse con cadenas a la roca del o ptimismo y nunca nunca poder liberarte de él aunque no puedas moverte mucho te ahoga una confianza imperecedera en que las cosas van a salir bien siempre las madres como sísifos encadenados a un futuro de piedra y plomo por esas dos palabras: nunca y siempre Ana Llurba
()_ INVENTARIO Restos de cerealcabellos caídoslas huellas arenosas del trasegar de un niñopalabras no dichaspolvo sin estrellascélulas muertassueños cansadosy uno que otro verso deshecho:todo esto le dejo al díaal morir en la noche. Jannet Weeber Brunal
Invocación bastante abstrusa
()_ Invocación bastante abstrusa Que venga el gesto deícticoenhiesto de hierba hipotética,hirsuto de oxitonísimas iotase índice enfático. Que diga:mira despacito, observael mar que todavía no es,pero será,sin duda será,iterativamente oleando,goteando en cuerpos de bañistas,casi casi como si el gerundio no fuera suficiente.Que venga y diga como sin querer:mirala mañana de gatos que vuelvena su diurna máscara de sueño.Y que luego se vaya el gesto deíctico,agotado hasta la ronquerade tanto indicar ése, allá, que se vayadiciendo yo, aquí, yo,hasta saciarse. Paula Abramo
()_ [Isaac vivió] Isaac vivió Isaac vivió toda su vida en la casa de maderaque construyó su padrea un costado de la casa de cemento y el taller de herreríaque construyó su abueloahora descansa en la caja de maderaque le construyó su padresobre la caja en que descansa su abuelacuando piensas que ya puedes morir a gustocomienza a morir la gente que uno más quiereno sé a qué quiero llegarno sé porqué escribotal vez sólo me niego a creer lo que todos me dicen: no hay palabras. Omar Pimienta
Ist das nicht Leidenschaft
()_ Ist das nicht Leidenschaft Ist das nicht Leidenschaft ein Dach blau anzustreichenund darunter zu wohnen ist das nicht Leidenschaftalle sieben Mardersprachen zu lernen und nachtsBotschaften abzuhören in den Hinterhöfeneinen Klarspüler für die Seele zu bestellenhier und jetzt und sofort erleuchtet zu werdenbeim Anblick einer Amsel einer Toastrinde ohne Toastist das nicht Leidenschaft alle Stühle zu zersägenund sich nicht mehr zu setzen ist das nicht Leidenschaftauch die Handflächen blau zu streichen auf ein Hochhauszu steigen und von dort dem Himmel zu winken Marie T. Martin
()_ ítaca itaka se quiser empreender viagem a ítaca ligue antes porque parece que tudo em ítaca está lotado os bares os restaurantes os hotéis baratos os hotéis caros já não se pode viajar sem reservas ao mar jônico e mesmo a viagem de dez horas parece dez anos escalas no egito? nem pensar e os freeshops estão cheios de cheiros que você pode comprar com cartão de crédito. toda a vida você quis visitar a grécia era um sonho de infância concebido na adultidade itália, frança: adultério (coisa de adultos? não escuto resposta) bem se quiser vá a ítaca peça a um primo que lhe empreste euros e vá a ítaca é mais barato ir à ilha de comandatuba mas dizem que o azul do mar não é igual. aproveite para mandar e-mails dos cybercafés locais quem manda postais? mande fotos digitais torre no sol leve hipoglós em ítaca compreenderá para que serve a hipoglós. Fonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017 Angélica Freitas
()_ IV Islands Brygge, CopenhagenDistintos EspantosSi no entiendes amorlas lenguas con las que te acariciono las cortesque no vuelven a nacer.vienen de un trozo de astro distintode la condena de los desaparecidoscada sílaba es un pájaro migrando al surreposando en tu hombroreclamando un poco de aguano las espantesno borres sus nidos de tu bocaque despuessus hijosno sabran volver a tí.Tu y yo no somos el mismo espantopero vamos aprendiendo a reflejarnosno busques mi origenno intentes traducir los dialectos de mis habitantesdejalos bailar en tu cuerpo toda la nochedejalos perderse en tu furia toda la vidadejalos tejer con su sangrelos pedazos de ti que cayeron en la guerra.pero por favor,no te consideres arqueologocada vez que te lleven a mi núcleo.y si a vecesson solo ruidos insensatos los que te llamansolo tormentas, estornudos y naufragiosen una esquina un perro rabioso lamiendose las patasy el resto solo incendiosqué ganas con hacerte jaula?qué ganas con domesticar el grito?con qué flecha intentas apagar el sol?si no entiendes amorlas lenguas con las que te acariciode pronto ya nos vamos apagandode pronto se cumplió la maldición de los ancestrosde pronto nos llegó el fin del mundoy ni cuenta nos dimos. Elizabeth Torres
von:
()_ IV - Ante la ley IV - Ante la ley Toda vez que el metrobús me hubo escupido en la calle Durango emprendí la diaria marcha del regreso. Efraín González Luna aún trabajaba en mi cabeza con su traducción de Kafka: “Ante la ley se yergue el guardián de la puerta”. ¿Lo tradujo del inglés o del francés? Del alemán no porque no sabía. Eso más o menos transitaba cuando un estacionamiento me habló: ¡Señorita! Ya nadie me dice así. Señorita, disculpe. Siguiendo ese milagro llegó otro: Lyn May tras la reja agitaba las uñas y giraba instrucciones breves y precisas, amabilísima y absoluta. Soy fan de su trabajo, atiné. Gracias, linda. ¿Puedes timbrar en el cuatro y decirles que si me abren? Timbré. Un hombre atendió. Buenas tardes, dice la señora que si le abren. Obnubilada por mi triunfo —salvé la vida de Lyn May— seguí mi camino sin siquiera detenerme a observar cómo una mujer que ha esperado toda una vida a cruzar por esa puerta la miraba ahora cerrarse para siempre.
Jalaba el pelo con mis manos
()_ Jalaba el pelo con mis manos quería saber si q u i t á n d o m e la cabeza a l c a n z a r í a a pensar María Paz Guerrero
()_ Jasmine Aladino me frota la panza,cree que soy una lámpara maravillosa.No es mentira que yo le haya hecho realidad muchos de sus deseos,como el de hacerlo volar en una cama.Aladino delira, hace mucho tiempo ya.Olvida que soy una mujer y no una lámpara,además yo ya he dejado de iluminarle los días.El switch de encendido está roto como yo,Y el genio no es más que un mal genio de rutina.Aladino está a mi costadoy no deja de frotarme la panza.Morimos de tristeza con un “había una vez”atravesado en la cortina. Jessica Freudenthal Ovando
()_ Jet Lag (fragmento) Jet Lag fragmento el deseo o la ventana o la náusea que amerizo me dice desde otra latitud cosas como soy el ángel de todas las azafatas con mis pestañas duermo el miedo de los tripulantes las azafatas iconoclastas erizos sin miedo nostalgia aérea de las viudas negras vacíos de aire los pilotos cansados las azafatas místicas del consumismo que venden tarjetas de llamada que nunca funcionan artefactos de t.v que nunca comprarían son las mártires de las naciones que no existen azafatas jetlags de amor para los viajeros sin audífonos sin tarjeta de crédito sin almohada para vuelo trasatlántico sin asiento en ventana amerizo llevo dentro a una azafata en emergencia y amerizo llevo dentro una avería técnica y amerizo llevo dentro a un piloto trasnochado que se duerme y amerizo llevo dentro a una pasajera que amenaza con explotarse y amerizo amerizo y primero se enfrían motores tragan agua las turbinas dejo de ser zumbido y soy chasquido de olas contra mi alma de metal amerizo y las nubes no me extrañan inmediatamente yo extraño a las nubes inmediatamente extraño a los pasajeros que le temen a la turbulencia y rezan me extraño las nubes las recuerdo turbulentas las nubes no me extrañan porque aquello que atravesé ya no son las nubes las botellas de whiskey salen flotando de las ventanas de primera clase como abejas ahogadas en una piscina de un hotel veo que los tripulantes de primera clase también quieren huir primero morirse primero empujar primero a los de clase turista amerizo y el bip bip bip de la caja negra se desprende como una mosca que se ahoga en la saliva de un oficial encubierto amerizo y engendro el terror de todos los que no saben nadar amerizo y una pasajera que aún duerme sueña con el ruido de una turbina que se apaga Mara Pastor
John Pablo Rojas is a comet crashing out the sky
()_ John Pablo Rojas is a comet crashing out the sky John Pablo Rojas is a comet crashing out the sky among the dead flock of birds, shaped in v formation at grand army plaza, atop of the weeds in the concrete, in the text messages, in the south south bronx, beneath the streets, beneath woodlawn cemetery, beneath the pigeons, beneath the sky scraping towers of capitalism, he came crashing out the sky farther down, among forgotten demigods, formally elected officials & washed up rookie baseball players, staring into the black, beyond street & block, beyond bridge & river, beyond fire & time, beyond the borough & island, beyond religious purification, beyond cause & effect over genocide & gang banging, corruption & city officials, consumption & consumerism, under developed communities, malnourished imaginations, corporate gentrification versus community salvation next to the safe deposit banks of safety depending pockets of the poor, next to the dilapidated condos of their tiny dreams, the trust funded education, the greed dripping from their mouths everyone is trying to leave their immortality in our mouths, inside a centrally parked cemetery in the middle of skulls, among the activists with blindfolds on in the man made cities in the skies, with their man made titles of world domination, they chop our hands off, they chop our heads off, they buy our body parts think everything is for sale in the packed streets of times sq., in rush hour traffic, in the corrupt police precincts, in the overcrowded jails, in the racist white american court system with the organizers, the activists, the drummers, the poets, the painters, the dancers, the rioters, the musicians, the migration, the lawyers, the straphangers, the running lost, the mothers of dead children, the orphaned children the wind from the gulf of mexico, reminded us of the memory of south america, you’ll see these dragons made of clouds, you’ll see these ships with names of dead generals & we're supposed to be happy when they say they come in peace, the ocean is dead still all that we carry is a empty briefcase for possibility, with our hearts, our fears, we stare at the stars, count the planets, the universe smiles at us, we see the moon being master & servant, we see the sea serpents, the six blackhawks looking like shadows & then he crashed out the sky, with nothing, no name, no breath, no voice, naked, hoping to come home to a better world & when he arrived he was so beautiful. Bonafide Rojas
JORGE MENESES, EN TERAPIA REHAB, SOSTIENE:
()_ JORGE MENESES, EN TERAPIA REHAB, SOSTIENE: JORGE MENESES, EN TERAPIA REHAB, SOSTIENE: Una fisura de una siluetabarrida en esta imagen sin enfoque.La máquina no obturaen alta definición.Un coyote en el desierto la vigila.El diesel lo convierte en pura música,el ruido que llegapor errorde las galaxias.Se trata de un motor en fuegoen la estepa de cromo soñada por niños índigo.Como una marabunta que atraviesala zona de cactáceascuando uno acampa en el plieguede un tajo de cielo.Eso tarareabala cabeza de Mairenaen el congelador de la poética.Así me dio ritmola cabeza de Mairenausada en el djembépor una chica vudú.Así como vibrabael hachazo de las cosasveloz por el neocórtex de Machado.Cuando una máquina de cantar se desbielaun sioux se incinera en alguna reserva. Daniel Bencomo
()_ José María José María venía en bus, por la Oroya, a Lima,en sus audífonos escuchaba a Lou Reed;afuera los cerros mojados, la lluvia entrándole por el hueco de la bala.Esa mezcla de Perfect Day con la caída de la lluvia puso nostalgiaa la visión cristalina de la ventana.Recordó entonces cuando chiquillo dormía sobre los pellejos;aprendió el quechua, canciones más tristes todavía que las de Lou.Los cerros con sus minas ya no eran morada de mitos.Cerros como tumbas de Huarochirí y humo que salía de las chimeneas.Un tren fantasma entró a un viejo túnel,la lluvia sepia como las cuerdas de un arpa le cosquilleaba el hueco de la bala,entonces se preguntó si en cincuenta años todavía existiría este país.Esta idea lo avergonzó, puso otra canción, algo de Pastorita,y casi el empezar a dar vueltas en torno a ello quedó dormido.La carretera daba curvas, lo acurrucaba.Oye, niño – le dijeron, regresa a casa.Pero su madre murió. Niño, esta no es tu lengua. Pero él cantaba en el bus:Aun no veo el cerro de mi pueblo,soy un forastero,soy un alma que vaga junto a un río.Tengo un revólver al cinto.Mi corazón, una tinya, un charango y una quena.Ay mi corazón se lo llevó el ríoy aun no veo el cerro de mi pueblo.José María cantaba en quechua con su guitarra de palo, pero adentro,en las entrañas de su voz, los danzantes ya contaban sus pasos.La muerte – es una herida que se lleva desde el nacimiento,la muerte – es un alma que acompaña: una nostalgia, un país.El niño que cantaba en el río llamaba a su madre para que lo salve.Ese niño tenía miedo, que se lleven su corazón,que en cincuenta años nadie cante sus canciones en quechua.Porque el país tenía montañas y cargamentos que llegaban a los puertos,lo saqueaban todo, se lo llevaban todo.Ese paisaje de perros famélicos que anunciaba la entrada a la ciudadiba mezclando la muy dulce melodía de su voz con el fuerte sonido de una bala.Sus amigos lo querían, pero el resto no entendía el quechua,ni quería entenderlo, cosas de serranos – decían ellos,ellos que hoy publican sus libros, lo estudian, lo celebran.José María, el día que pusiste la pistola en ti,alguien tocaba su violín en las alturas de Andahuaylas.Ellos esperaban que lo hicieras para hacer de ti una leyenda:la gran leyenda cultural del país. Ellos, que escupían en tus cantos.Con una mano cogiste el arma, yo nacía cuando te despedías.Tres días antes cantaste en una reunión con amigos,alguien grabó tu voz y aquella grabación fue una burla a la muerteque siempre te acechó, fue tu victoriasobre una prole de intelectuales.Un día antes fuiste a La Parada a comprar discos de huaynos;nos emborrachamos escuchando a Jilguero;nos vemos mañana, tú naces yo muero, cantabas.Habrías tenido un flash back, tu infancia entre los indios,una clase en la Universidad, o algo como una retamaque al comienzo te hiciera dudar,pero que luego más bien te impulsara con una fuerza irrefrenable.José María, una mujer canta en la esquina de mi calle,viene de Ayacucho. ¿Estaré yo en su canto?¿Estarán mis poemas en la palma de esa mano de barro?José María, tú cantabas en quechua un rock en el fondo de mi tumba.Yo escribo esto para cantar en ti. Miguel Ildefonso
JOSE MARÍA HUAIQUIPÁN CABALGA EN CÍRCULOS SOBRE EL RÍO DE LOS CIELOS
()_ JOSE MARÍA HUAIQUIPÁN CABALGA EN CÍRCULOS SOBRE EL RÍO DE LOS CIELOS Me han llorado mis mujeres y mis padres en el mes de las cosechas. Que me he muerto gritan ellos en las lomas mientras cortan los trigales sembrados por mi mano. Vi mi vida reventada por las balas y cubierta por las flores de febrero. Vi mi sangre confundirse con la sangre del caballo que ahora monto sobre el agua. Ya no sangro y soy más joven en el viento que levanta mi caballo sobre el río. No recuerdo ya mi casa ni los bosques que de noche atravesé borracho. Sólo escucho el canto de los árboles donde duermen los pájaros del sol. Y las voces de los hombres en las lanchas atestadas de vacunos y corderos. Miran ellos mi cara transparente donde brillan las estrellas de la tarde. Miran ellos mi rastro en la espesura de las aguas que bajan hacia el mar. Jaime Luis Huenún
()_ juego empatado juego empatado para combater el hambre uivan los hombres los cárceres están superlotados personas dormindo atadas a las grades tu sarna & tu tuberculose a nadie comove nada mais consigue ser novidade las excepciones son los maníacos que no tem nada a perder unos passam fome - otros comem demais impulsos de destruición ya son coisas naturais como la prática del crime para conquistar el poder prazos oficiais toxinas animais crimes banais - nem el futuro parece [tener futuro então yo corro para non perder bocê y la tarde sin juros De Dá Gusto Andar Desnudo Por Estas Selvas, Ed. Travessa dos Editores, Curitiba, 2003 Douglas Diegues
()_ kamikaze just in case três tigres timbrados pedigree comprovado perderam suas listras e deixaram de ser tigres e deixaram de ter timbre e deixaram de ser tristes cansados do neobobo abandonaram o ouro e foram dançar o cocoadendo: um sr. de bigode de rosto redondo engraçado e voz esgalhada estava fazendo uma enquete sobre poesia berimbau e jequitibá e me perguntou em castelhano castiço apenas para constar no rol de respostas da sua pesquisa que reunia estudos de caso de casos “peculiares” se algum poema que escorreu pelas minhas tintas (diga-se de passagem, made in china) tinha em sua lista de palavras crescidas por acidente ou acaso ambas se equivalem em muitos casos a palavra “tigre” como eu gosto de precisar os detalhes perguntei pormenores asiáticos ou seriam – por ventura – sul-americanos? ele titubeou e falou em filiação mãe, pai, irmão… essas coisas primeiro eu disse que não mas depois eu me lembrei da fábula dos três tigres livres e disse que sim mas expliquei que eram três tigres “diferentes” dos tigres habituais porque eles tinham perdido suas listras eu perguntei se ainda assim valia a título de curiosidade ele fez uma nota explicativa e deu por encerrada a entrevista continuamos falando de quitutes Érica Zíngano
Kanon vor dem Verschwinden
()_ Kanon vor dem Verschwinden die Trauerränder, die nachtblau zerstochenen Venen; die Geburtstagskarten ins Jenseits, während du durchgefeuert wirstim Universalsarg, einfachste Ausführung wie verrinnst du denn und dein PferdRosinante; ich singedass dem Tod kein ScheichTum gehören soll, keine wüste Wüstewer kippt den HeilerdeCocktail herunter, der zwischen den Zähnenknirscht, vor der 24 Stunden globalen VersandApotheke, wer nippt am Scheidebecherund lässt die Heide Einbetten, Umbetten Ankleiden postmortal erblühenbei den Tumorspendern, den AsbestFenstern eines kranken Hauses am Rande der Schlafstadt, wo die kranken Schwesternalle Gestern zurückrufen auf den rationalpharmaverwirrten Tablettenwagen, mit schwarzverfärbten Handschuhen, bei den endoskopierten Bildern, auf denen die GeschwürBlumen zum späten Rot Harnstrauß Trompetensolo hinwuchern an den letzten Novembernächten, so milddass du mich ausziehst, bis unter die skelettartigehautfarbene Unterwäsche, als würden wir ineinander eindringen wie lotsenlose FlugKörper in verletzte dahin treibende Lufträume wovon singst du denn und dein langer Insel-Eisteeder für keins der Manhattan die Wette annimmtich swinge und sage, ich heirate die drei Schwesternund dem Tod soll keine Gründerzeitvilla bleiben Tom Schulz
()_ koalas so viel schlaf in nur einem baum, so viele kugeln aus fell in all den astgabeln, eine boheme der trägheit, die sich in den wipfeln hält und hält und hält mit ein paar klettereisen als krallen, nie gerühmte erstbesteiger über den flötenden terrassen von regenwald, zerzauste stoiker, verlauste buddhas, zäher als das gift, das in den blättern wächst, mit ihren watte- ohren gegen lockungen gefeit in einem winkelchen von welt: kein water- loo für sie, kein gang nach canossa. betrachte, präge sie dir ein, bevor es zu spät ist – dieses sanfte knauser- gesicht, die miene eines radrennfahrers kurz vorm etappensieg, dem grund entrückt, und doch zum greifen nah ihr abgelebtes grau –, bevor ein jeder wieder gähnt, sich streckt, versinkt in einem traum aus eukalyptus. Jan Wagner
kochanie ich habe brot gekauft
()_ kochanie ich habe brot gekauft so bildet die fremdegespräche ausich erkenne siemit warmem rückenmit geschlossenen augenin einem doppelbettnoch immer ohne musterohne richtige antwortnur die gewöhnungan berg und talwie sich waszu hälften fügtauf einer übersetzbarenmatratzeAus: Uljana Wolf, kochanie, ich habe brot gekauft. Berlin, Kookbooks, 2005. Uljana Wolf
()_ KOMPOSITION KOMPOSITION Ahh, investigador, sería hora de reconocerque el documento adecuado para discernirlas transformaciones sociales más delicadasno está en los archivos ni en las bibliotecas sino en la escucha memoriosa y responsablede la secuencia controlada si bemol-mi-sol bemol-mi bemol-fa-la-re-do sostenido-sol-sol sostenido-si-do… Aunque permitan entendercon justeza que no se entiende nada de nadano sirven las categorías generales de estilo. Para acceder a la obra solo hace falta la obra. En esos solos acordes está la totalidad toda;y la historia toda con sus períodos y disputassedimentada en los materiales y esperándote.Ahora hay que rastrear en la pieza particularla ley inmanente y objetiva de su disposiciónpara distinguir el saber técnico de su factura;es decir, la verdad de barbarie y posibilidad.¿Que no se oyen armonías ni consonancias?Bueno, tampoco en tu propio mundo las hay.El movimiento de liberación más intransigente del siglo veinte fue… librarse de la tonalidad. Justo ese shock inadvertido, incomprendido.Falsedad es el procedimiento reaccionario.No se trata de aprender otro conocimiento.Escuchá: se trata de aprender de otra forma. Sergio Raimondi
()_ kreisau, nebelvoliere streng genommen hast november dumich an deine weiße nebelfeste brustwas sag ich brust ein klappriger kastenein käfig mit garten und diesigem tanddarin ein alter vogel auf der stange sitzthalb winter halb spitzengewirkter volantwie nahmst du mich wie kam ich ins talwie scheuchst du mich zwischen eichendein fiepender atem in der allee flichtfeuchte netze ums geäst zum labyrinthhalbblind bin ich in deinem rippenlichtund schwindlig geliebter als hättest dufür immer das schimmlige gitter gewebtum den vogel dein schwebeteilchen herzAus: Uljana Wolf, kochanie, ich habe brot gekauft. Berlin, Kookbooks, 2005. Uljana Wolf
()_ KÜLA MARRI Los pájaros blancos van por montes y por llanuras llevándose la espesura del cielo azul de San Juan: Hacia la Mesa de Piedra donde Huenteao nos cura de males y de lisuras con gruesa agua y con sal. Déjale por eso un canto, marero, a las tres oscuras piedras donde el viento dura más que en la tierra y el mar. Se hará después el silencio tras la bandada que apura la noche y las alturas hasta la tierra final. Jaime Luis Huenún
()_ la aproximación el trato pertenece al agua. designa la totalidad de relaciones que tienes con otro. se podría decir que la vida que se trama entre dos es trato. tratar el agua es curarla para el consumo, pero tu trato habla volúmenes de tus ganas de presenciarnos. al tratarte como agua, te asumiría como esencial y cotidiana. a esto aspiro cuando me enamoro, a que seas mi agua. como somos los dos de aquí, estamos un poco contaminados y el trato debe tomarlo en cuenta. te trato como una isla que mira a otra isla y entiende que el agua es poder. sé que mezclo cosas, pero el trato es la mezcla de todas las cosas que nos hicimos cuando nos quitaron la tierra, talaron nuestros bosques y repartieron los frutos. no es metáfora cuando digo fruto. a veces es metáfora cuando hablo del agua y de nosotros. es fácil confundirse con tanto lenguaje de percebe pegado a nuestro muro. confundirse es una manera de acercarse. me aproximo, fallo y me enamoro. el trato es la suma de las relaciones que tuve con cada persona que conocí en esta isla, a quienes amé en menor y mayor grado. si me hirieron o me quitaron la camisa, igual son parte del trato que firmamos. antes que isla el volcán (2022) Raquel Salas Rivera
La Bandera de Chile (fragmentos)
()_ La Bandera de Chile (fragmentos) Nadie ha dicho una palabra sobre la Bandera de Chile en el porte en la tela en todo su desierto cuadrilongo no la han nombrado La Bandera de Chile ausenteLa Bandera de Chile no dice nada sobre sí misma se lee en su espejo de bolsillo redondo espejea retardada en el tiempo como un eco hay muchos vidrios rotos trizados como las líneas de una mano abierta se lee en busca de piedras para sus ganas °Levanta una cortina de humo la Bandera de Chileasfixia y da aire a más no poder es increíble la banderano verá nunca el subsuelo encendido de sus campos santos los tesoros perdidos en los recodos del aire los entierros marinos que son joyaveremos la cordillera maravillosa sumiéndose en la penumbra ficticia ríe la Bandera de Chile °La Bandera de Chile es extranjera en su propio país no tiene carta ciudadana no es mayoría ya no se la reconocelos ayunos prolongados le ponen el pulgar de la muerte las iglesias le ponen la extremaunciónlas Legaciones serpentina y sonido de trompetasLa Bandera de Chile fuerza ser más que una bandera °De 48 horas es el día de la Bandera de Chile los saludos de centenas de salvas de cincuenta carillas los discursosde dos y tres regimientos las procesioneslas escarapelas los estandartes los pendones al infinito a la velocidad de la luz los brindis y honoresLa Bandera de Chile sabe que su día es el del juicio °La Bandera de Chile es usada de mordaza y por eso seguramente por eso nadie dice nadaFuente: La bandera de Chile, terminado de escribir en 1981; circuló mimeografiado clandestinamente en Chile y fue publicado diez años más tarde: Libros de Tierra Firme, Buenos Aires, 1991. Elvira Hernández
()_ La bandera del paraíso Miro mi sombra y está cagadade la risa porque vecómo me estoy quemando.Sombra que acontece queenceguece que aunque nolo sepas permanece. Está ahía la espalda de las buenasintenciones está ahíen la cara no visiblede la cordillera es el hemisferiodel cerebro que no utilizases la línea que pariste cuandosimplemente te paraste y quecontinúa la trayectoriadel recto es el vientoque tironea el vello púbicodel amanecer era esa puñaladaque significa nacer y venir a dara este lado del cieloera esa bombilla de luzque le faltaba a mi enrabiadabisabuela entre animales suciosy el pasto sin cortar es el dispositivoprogramado a la hora del sueñopara hacerte dormircomo un cadáver. Está ahícon su máscara brillante cuandola niegas está ahí apretando las teclasmientras voy saltando plataformasen un juego de nintendo. Mi sombraque acerca la navajade la ventana al cuello. Mi sombracon forma de mi cuerpocorriendo los 400 metros planosen las olimpiadas de la pobreza.Mi sombra clavando en una montañade basura la bandera del paraíso Felipe Sáez Riquelme
()_ La Bella y la Bestia De este cuento no hay mucho que contar.No más que es puro cuentoY que yo soy bellaY tu un bestia.Fin. Jessica Freudenthal Ovando
LA CALLE DE LAS MÚLTIPLES COSAS
()_ LA CALLE DE LAS MÚLTIPLES COSAS Nada más cierto, nada más irreal:el recuerdo aleteando sobre el nido.¿El nido es la memoria?Los tendones, los huesos, la sangre, los pulmonesy todas las personas que hemos sido ya.(O la elegancia de la palabra: sarcófago.)Sobre la nueva calle: múltiples las funerarias, engarzadas, inmediatas,compartiendo tabique, arena, pared, como la hilerita de los dientes de leche,como todas las blancas palomas palabras que nunca te dije.¡Compartiendo las múltiples cenizas!Los cuerpos tiesos, en reposo, a la espera;los anuncios gritan: “Cremación 24 horas”mientras el olor –entre adobo y pollería–,entre químicos y ungüentosgolpea la cara justo con la ventisca.La rampa de la nueva calle, el ir y venir de los pasos lentos,las aceras y el caminito de los nuevos vidrios,¿Qué más hay que el ahora?Me gustó verte, hablar contigo, y aunque todo llore, decirte sonriente:Construyo un nido nuevo, ¡Albricias! ¡Albricias! Amaranta Caballero Prado
()_ La Caperucita Roja Aquí estoyDe regreso a mi cuevaDespués de haber lamido tus entrañas.Yamilé Paz ParedesConsagraron mi vidainjustamentea una canastilla.Consagraron mis entrañasa una caperuzaa un disfraz de niña.Consagraron mi vidainjustamentea un cuento sin final.Jamás creceré.Jamás conoceré las delicias de la carne.Nunca regresaré con mi madre.Me habré quedado con la ideade que el mundo es un lobo hambriento.¿Porqué la vida es tan dura?Para dolerte mejor.Quise vivir, pobrecita.Quise crecer.Quise creer.Pero consagraron mi vida a las mentiras. Jessica Freudenthal Ovando
la ciudad del reciclaje por estos días
()_ la ciudad del reciclaje (por estos días) la ciudad del reciclaje por estos días con el corazón hecho trizas atravieso un puenteuna superficie metálica incapaz de corromperseabajose asoma un río inmenso gélidoun hermoso espejo azul que cobija a sus muertos:tres punksun profesor universitariouna mujer desconocida (siempre lo somos) flotan sobre sus aguasyo les llamo mis ofelias postmodernas en la ciudad del reciclaje(do not recycling is illegal – dijo la dueña de casay enseguida me puse a separar las astillas de mi corazón)nadie diría que esos cuerpos me atraeny sin embargouna parte de mí se inclina hacia ese ladodesde donde se mira el vacío como recuerdo de una infancia feliz las aguas me esperan y me acobardotiro del otro ladono menos inciertopor donde las luces de los autos se devoran unas tras otras unas tras otrasy mi cuerpo quedaría engullido tragado por ellas una desnudez de espanto– me digo y otra vez me acobardoal otro lado del puente (el principio o el fin poco importa)un río menos brillante cruza bajo mis piesel rímac se eleva sobre mi memoria como lo que es:un lecho oscuro que opaca nuestra miseriay sin embargoese lecho de barro hostil tal vez alguna vez fue buenoy meció entre sus garras tiernasa mis abuelosa mi padrea mi madrea mi hermanaa la pequeña luz maría o a mísudaca cuya sombra se refleja en un hermoso río pálido dispuesto a quebrarse a la primera bocanada de luzo al chillido de otro cuerpo (el splash de la muerte)– como todos estos –heridos de inocencia en la ciudad del reciclajecuyos puentes jamás se quiebran Victoria Guerrero Peirano
()_ LA CÓMODA La compraron juntos:una cómoda blanca.“Quedaría muy bien en nuestro cuarto”,y quedó muy bien junto a la puerta;la llenaron poco a poco,alegres y automáticos,de objetos, instantesy promesas en desorden.Abrían y cerraban sus cajones—inauguración, decían,y clausura de un espacio sólo suyo—con un ritmo más resuelto cada día;a veces no podían cerrarla del todoporque algo lo evitaba:un cinturón, una avidez intempestiva;un calcetín, una mirada a puntobajo jeans y camisetas bien planchados;un impulso,una blusa rojaaplastada en la madera.La siguieron llenandohasta quedarse vacíos.A veces le pedíanesas prendas tan parecidas a ellosy dejaban a cambiola posibilidad de ser más que la apariencia.El tiempo la cubríade una piel más gruesa.Dejaron las huellas dactilares,los nudillos y la fuerza de las manos:más se resecaba la maderabajo franelas y pulidores.Los primores de su tallado,sus manijas firmes y amablesse volvían más fríos;no podía abrirse como antes.Su interior se fue impregnandode un contagio oscuro, desmedidoen aislamiento de organismo en su miseriaconsumiéndose.Y los dos frente a ella,vestidos del olor de la madera cada noche,cada mañana, cada tarde,lentamente,el otro frente al unoya no fue el otro ni el uno:dos muebles impenetrables,oscurecieronconsumiendoaquello que habían depositadocada unoen el otro. Nadia Escalante Andrade
la costa allá morena por la noche.
()_ la costa allá morena por la noche. la costa allá morena por la noche. luz, luces, ojos de coastguard adormecido. huele a tierra. un dolor a cansancio en el costado. hay que tirarse al mar. braceando un dolor y huele a más fango, a rumor de tripas escupiendo alimentos gruesos y mojados, molusco convertido en gusano. gongolí de dolor, cansancio en el costado, grito de ahogada sonido de agua entrometida pulmón explotandoalveoloporrosadito alveolo un cuerpo que se hincha allá tierra se rehondea acusona,ah morena, coqueta la cabrona que no se deja arribar un cansancio y una mano ( falta un dedo) braceando, braceando, dolor , eolio jipiando asma y los bronquios bailando su zambuido casi ya, la tierra con la panza abierta, lejosoliendo su vientrelapachoso. Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora) Mayra Santos Febres
()_ La cuesta Subestimamosel daño hecho al cielocuando dejamosque escapen palabrashacia las nubesRecuerdoque te hice promesasal aire libremirábamos floresque no se habían abiertorevoloteó una abejacuidando de no pegarsea tu boca entreabierta Viggo Mortensen
La débil música de las suaves cosas
()_ La débil música de las suaves cosas En la alta nochela débil música de las suaves cosas.Mientras el sueño consuma la quietudlas torres callanlos motivos de su altura.Cada instante se estremecey lo quedo nos habla con una voz más íntima.No son las cosas que no tendremos nuncason las que estánlas que estuvieron por siempre / calladasy hoycomplicidad contenidanos susurranuna familiaridad irresuelta. Benjamín Chávez
La desesperación de quien espera
()_ La desesperación de quien espera Una pera verde, no tan verde, más bienpálida. Un verde antes del verde.Una pera que se precipita y caey aún no madura. Una fruta insegura.Una fruta que aún no aprende y se desprende de la rama. Una flamaque aún no enciende y se pretende flama ogota de rocío con un chubasco acumulado en su barriga. Una viga que se venceantes de tiempo. Una pera que no aguardaal verdadero verde. El verde ver lo verdadero.La verdad que está en la espera de esperar lo verdadero, como si fuera todo.¿Una pera que se lanza oel lado que se vence en la balanza por el peso?Sólo eso.Una pera que no es pera:una lanza.Esto a lo que tú llamas mi desequilibrioes una pera verde antes del verde.Una peraque se lanza. La desesperanza. La des—esperación.Una oración que no madura. La verduraque no alcanza a saciar al verdadero verde la vereda o la verdad. Algo fallido:un estallidoal caer de la peraque no se aguantó las ganas.El sonido de ir cayendo entre las ramassin saber caer.Esto a lo que tú llamas mi inmadurez no lo eses una pera que no es pera y que se lanza. Estoa lo que tú llamas mi inmadurezes una pera que no es peraes un caballo de ajedrez,es un caballo albino que aún no sabe deletrear con eles el camino.Mi inmadurez es el caminode abajoes el atajoque dobla de tajoen una esquina. No es una espinapero punza. Como una lanzaque no espera.Como una pera que no es peray cae.Fuente: Alejandro Albarrán Polanco, Persona fea y ridícula, Feta, Ciudad de México, 2017. Alejandro Albarrán Polanco
()_ La divina En el medio del patio de mi casabajó una paloma medio hambrientacon el pico buscaba entre la tierray no encontraba nada ni un gusanoni semilla ni grano ni miguitase metía entre la hierba tupidala boba parecía algo perdidagolosa confundida despistadala verde oscuridad ganaba su almaentonces pasó algo nunca vistogrisácea la paloma se echó al pisoy ahí quedó tendida sin moversefamélica la pajarita tuertalas babosas la vieron medio muertay trepando la empezaron a morderun rastro de saliva le dejaronel ala medio mocha el ojo idiotay la asquerosidad picándoleera la hora de las mariposasllegaban a oler mis azucenasy se encontraron esa plumaredala tarde se llevaba ya del díaese color vivaz y nos dejabasu pálida agonía y las campanasde la iglesia Inmaculado Corazónanunciando el momento de la misala vereda llenaban de camisasel timbre rebotó en nuestra concienciayo la vi que movía las pestañasse acordó que a las siete comulgabay el vuelo se le vino a la cabezaacá no había comida, qué interesa,si el párroco nos ha puesto la mesaallá dan esos panes redonditosque son una delicia, no te llenanpero engañan la panza en ese ritose elevó entre los techos y las tejasse adelantó en la fila de las viejasque hacían con las manos su cuenquitole robó de la boca a una de ellasla ostia que el cura le entregabase sintió espíritu santo una yemaque ocupa todo el huevo sin la claraese niño que moja su pancitoamarillo qué rico y se lo mandade júbilo temblaba su pechitodilatado por el cuerpo de Jesússe sentía una diosa en plenitudfue derecho a sentarse al capitolioa terminar esa masita sosay le sacaban fotos las señoraspensaban que ese ave era santa¡Ave María! exclamaban extasiadasla paloma tragaba su comidaal toque suspendió la ceremonia eldirector general de la parroquiaporque sentía olor a algo pagano¿cómo pueden las ovejas confundira este pájaro roñoso con un Dios?nadie entiende lo que es la religiónsacaron a los fieles por la entradaapagá la camarita digitalrepetía el monaguillo sin cesary la gente quedó muy intrigadajuntábanse en la puerta preguntabanpor el ave de amor que habían vistola paloma quedó ahí encerradaesa noche llegó control de plagasy con ella no se sabe qué pasópero siempre que suenan las campanasyo salgo a la vereda a ver si vienevolando mi paloma de la suerte. Milton López
()_ [La duda] La duda La dudareducida a una cuestión pragmáticaQué triste vida conviene mása los intereses de su triste vida. Lalo Barrubia
()_ La espera En la terraza de la vieja casael abuelo seca sus huesos al sol.La radiorelatando un partido de fútbolda cuenta de las palabrasque le vieron crecer.Piel de serpiente en plena mudael idioma se descascaracada tardecada muerte. Benjamín Chávez
()_ La Eva La Nochesola desábadopié de limón, pie de princesacómo hace? se arreglacomo cuál hacecomo cual Evacuál Eva? la de anteso después de la manzanade las manzaneras?Rojas manzanas de la blancanievesnieve de sábado por la nochesolacual Eva después de la nieveque venía a tocar a la puertade cada una de las manzaneras.En la manzanaal gusano había que extirparlocual cáncer que crece de repente,cual plagas de los sábados santosque entran por debajo de las puertasa hacer estragos entre la nieve.qué hacen? Se arreglan, qué pinturitaqué maquillaje? El de antesde la manzana, en el finde la historia jamás escrita:una sentencia,un fallo, un fallido,un fallecido: Dios ¿Cuál dios?Un dios por decretofalladode fábricaaborrecidopor los buenoparanadabuenosparasíparasitarios.Un Dios legitimado, legitimante.Un dios que montaa caballo su propia leyenda.El Dios de las paritarias,el Dios de las manzaneras.El Dios que a Eva extirpóel gusano de su manzanaera nutritivo, se podían sembraresas semillas en todo el territorio,y la nieve caíay sigue cayendosobre las poblacionessobre las plantacionescual subvenir que se agitay encapsula la imagen quietade una época.Pero el espejo refleja otra cosa:la cabellera de Evasiendo peinadapor sus manos suaves,la piel de Evacomo de seda: la parte blancade una bandera.Y el solya empezaba a asomarsus rayos, empezaba la historiadespués de la manzanaque Eva mordíade sabadosolasu pie de limónsobre el piso de nievela derretía. Hacía corrermucha agua bajo el puente.Todavía nieva en la cápsulaen la cúpula de la CGTen los puentes cortadosen los manualesde los niños proletarios.Una pareja giganteHabitantesdeltiempoViajerosdelinfinitose acercan bajo la cortina de nieveHacedoresdehistoriacomo una topadoravan surcando, allanandoel camino,atrás caminancon sus canastas las manzaneras,recojen de los árboles blancosesas frutitas rojasde cotillón.Eva cumple 15 añoses señorita y prontomorderá una de las manzanascomo el primer mordiscode la fiesta, y la pulpa blancase exhibe radianteante los ojos de los creyentesante la ruta poblada, la plaza,los bombardeos de nievesiguen cayendo,ante el puebloque la maquilló. Ante la luzincandescentedel tren que avanzacargado de trigocargado de lana,del tren que lleva hombresal infinito, del tren que agitala nieve cae, sigue, seguirá cayendosobre las casas, sobre los puentessobre los restos de la fiestasobre el sábadoque se termina, el domingoque empieza con el solque está saliendosobre los barrioscargados de obrerossobre los suvenires que sobraron de la fiestay la quinceañera dejó olvidadosen el patio del salón.Una princesa rodeadapor hombres de trajes grises. Una manzanaRodeada. Las cosas se agitarony la nieve cayó cayó cayó cayó. Milton López
()_ La extranjera Tus cartas terminaban siempre: »A ti que estás en un país extraño y lejano«. Cuando todavía podías escribir, cuando tu mano aún era tu mano (un látigo) y no un manojo de nervios, un temblor.La primera navidad fue también la última, reunidos bajo el árbol que ya no veías, apiñados como hojas.Salí al patio a limpiar las hojas. (Tú escuchabas el rumor). Dijiste que no era necesario,que la maleza volvería a inundar la casa. Pero yo me aferré a ese gesto inútil. Te veíaavanzar dibujo de Ensor, calavera de Guadalupe Posada. Estuve años con la plantillade tu pie en el bolsillo para los zapatos fúnebres. Pero en la muerte no hay grandes pies ni zapatos.En la manera de negarte la tierra, soy tu hija.Soy ahora el lejano y extraño país. Damaris Calderón
La felicidad es una pistola caliente
()_ La felicidad es una pistola caliente la eta mató a estudiantes guardias choferes enfermeras ministrosel ira a señoras que iban al súperidi amin a congresistas campesinos jardineros obreros militares jockeyspederastas sacerdotesaugusto mató las relaciones diplomáticasnn mató a kennedyla cia mató a jimi hendrix al wilson jesucristo karen carpenterjanis joplin john lennon beavis & buttheadel fbi a ma baker vincent vegatommy larrin al capone felix pappalardila kgb a maïakovski trotsky y bukowskila bbc mató a lady diy a la madre teresa de calcutay a 1551 pasajeros del titanicy a 17 tribunas de la liga premierla kraft mató a la heinzla pepsi a la cocala coca a los gringosel ddt a los piojosel lsd a los protestantesel pvc al poliestirenoal quaeda a sí mismosel kkk a malcom x bob marley martin luther king garrincha y otelojp ii mató a jp iaburto a colosioyolanda a selenacamelia a emilofuenteovejuna al comendadorel aburrimiento a syd viciuso jota simpson no mató a nadiela policía mató indígenas en chiapasel manchester con gol de último minuto mató las esperanzas del bayernla emi mató a the beatlesla us army mató a miles de agresivos ancianos y niñosde korea japón vietnam nicaragua panamá irak yugoslaviay a 140 de un edificio en oklahomael video mató a la estrella de radioel pri mató 1 972 545 kilómetros cuadradosla pgr mató dos pájaros de un tirola sep mató la ortografíawilliam burroughs a su esposa:la vida es un invento del dinero José Eugenio Sánchez
()_ LA FOTO Y EL GONG Como pensar el rayo brutoque escurre por los nudilloso el aro de luz negra en lo caucásico del irisaturdidos por un gongque nunca pasao pasalo latente a lo rotundo: venirhundidos en lo baobab de la babade lo mismo atrayentesinosinun arduo masticarentre flexiones radiacionescitoplasmas muertos de una tankaen un vasodilatadoren un esbozo constrictoral borde del estómagoel mosto que hierve y se hace lenguaje agujas ácidoen los tobillosque se quiebran lentamenteal desplegar-selejos del resplandor de otro molar deseante.Algo se levanta cada díade una foto carcomida en el airede hace más de ochenta años. Daniel Bencomo
()_ La fotocopiadora Mañana cuando me muera dejaré de ser negro y al ratito (por sobre mi negritud) volveré al mundo convertido en una fotocopiadora. ¡Mas, atentos! ¡Nada de Xerox, Canon o Nashuas! ¡Sólo la locura japonesa puede ponerle nombres de pájaros a las máquinas! Seré una máquina copiadora y volaré como un pájaro. Copiaré al mundo entero, soltaré eructando por la boca y cagando ¡si es necesario! copias y copias, a todos y a todas los inmortalizaré en una copia. ¡Copias y copias! soltando todo por la boca y el cuero y llevarme al mundo entero en una risa de copiero. En arte y literatura soy una fotocopiadora; eso es mi vida: copia de otra anterior de mejor calidad. ¡Todo es de mejor calidad que la vida de uno! Yo solo quiero invitar a la palabra que el lenguaje no sea carriles de insultos en la boca de las personas.¡Que el lenguaje sea una flor como Paquita espiando subida al muro!¡Que el lenguaje sea novia no inabordable porque no tenés coche! Washington Cucurto
()_ La gramática del deseo a Rafael CourtoisieUn hombre es un estado sólido que con el tiempo se vuelve líquido. Se transforma en otros minerales y va dejando la arcilla por dentro. Se disuelve en un líquido parecido a ratos al vinagre o a la gasolina de las cosas perecederas. Es un material limitado para hacer ciertos tipos de cambios en el mundo que vive. Un músculo que por costumbre se desprende de lo que ama y va deseando el futuro que no conoce. Regresa al pasado y todo es caos. Un hombre es un planeta de sentimientos y de arterias que recuerda la madera original de sus antepasados. Un corazón limitado que no cree en la victoria, pero que por decencia o por costumbre lucha por el tiempo dormido. Es una superficie de agua y de piedra que sueña con la gramática del cuerpo amado, que anhela el deseo corporal de sus instrumentos húmedos. El hombre es un cuerpo débil y gaseoso que es inferior al sueño y a la realidad. Es una relación jerárquica con los vegetales y el espacio. Sus manos son una batalla perdida. Un horror que no tiene molde y se oxida con el veneno. Es una fruta rebanada y madura que cae al vacío, inmóvil, sin cáscaras y sin fe.(De La enfermedad invisible) Augusto Rodríguez
()_ La hora blanca La hora blanca la vida es la que me llama: despierta es la hora blanca un éxtasis nuevo se embarca me llama el grito de todos los pájaros: despierta, es la hora blanca en el lino, el algodón, la espuma de sábanas los pájaros abren el grito de la mañana olas lentas, luz de sueños viene entrando la mañana tintín: despierta estás viva, es la hora blanca todos los pájaros cantan escucho la calma dorada están por abrirse las puertas del día ahora, ¡estás viva! despierta la luz de una sola estrella alcanza para guiar tu día despierta: es la hora blanca Gabriela Bejerman
la independencia de puerto rico
()_ la independencia (de puerto rico) la independencia de puerto rico un camino de migajas hasta la boca, la caverna acuosa deslumbrada por dientes, ahí recogidas, no crean pan de agua. recogidas, las sonrisas no crean risa. recogidos, los reojos no crean ojo. los platos repartidos no suman cena. reunidas, las concesiones termales. ductos conectan el llanto al aire. reunidos, los llantos no crean playa, ni playas reunidas nos hacen isla. juntadas, las furias no crean tormenta. las chispas aisladas no dan pal fuego. el poco a poco no llega a nada. no es que no ame los detalles; en diminutivo nos sobrevivo, pero juntos estamos solos unidos por compras y días feriados. no quiero eso. quiero que no sean filas nuestras reuniones. nos empeñamos en la pared. dejemos el museo del acumulo. superemos esto como superamos tanto, a velocidad de martín pescador y asalto con bala. la terapia que nos damos con tragos y puños, duraría más con querernos vivos. los surcos sirven para producir un fruto que se entrega a un dios con las manos apuntadas hacia el vacío. generaciones bien buena gente. linajes enteros de dadivosos. qué lindo darnos, pero no, no esto. esto es otra cosa. llega a salidas y salidas y aquí seguimos saliendo de lo mismo. no nos queremos cuando nos damos así. no nos hagamos eso. nos queda mal tanto camino, tanto horizonte, si no sabemos volver a casa. antes que isla el volcán (2022) Raquel Salas Rivera
la independencia de puerto rico
()_ la independencia (de puerto rico) la independencia de puerto rico la independencia (de puerto rico) la independencia ( de puerto rico ) la independencia ( de puerto rico ) la independencia ( de puerto rico ) la independencia ( de puerto rico la independencia de puerto rico la independencia de puerto rico la independencia de puerto rico laindependencia de puerto rico laindependenciade puerto rico laindependenciadepuertorico independenciadepuertorico independenciapuertorico puertorico puertorico puerto rico antes que isla el volcán (2022) Raquel Salas Rivera
La Libertad es una zona afectada
()_ La Libertad es una zona afectada Camino por estas calles:alguien atropelló el semáforo nuevo;hay negocios de Internet donde antes fondas;mataron a Roberto por andar de narco;mandan saludar a mi padre.Regreso a casa con noticias, un seis de cerveza,el cambio en monedas sueltas y las manos húmedascomo la colonia en febrero, cuando la lluvia no se lleva todoy los damnificados nos quedamos a cuidar las pertenencias.IEn La Libertad todas las casas se sostienen entre sí:hay puertas que dan a calles, a patios vecinos,tendederos largos en peligro de extinción,cables de luz y televisión compartidos por contratos bajo el agua.Pasillos simultáneos, ventanas que se miran,feudos que dominan zonas enteras.Aquí los talleres, las casas,las tienditas y el cine abandonado saben de su límite :un muro que no se debe pasar. (a menos que hables con don Pancho o con los Huerta)IIDon Carlos vende las tortas más ricas de La Libertad.Es ciego pero sabe cuando le haces caras.Sabe también que llegar a viejo no es cuestión de tiempo,que el aguacate, el tomate, la lechuga y la cebollasiempre están a su derecha;a su izquierda, Doña Maruhaciéndole pensar que puede solo. Omar Pimienta
()_ La lírica está muerta: se quedóvarada en un remanso hipnótico del sueño,mientras que allende el coágulo final de la conciencia,en torno al lecho con dosel de plata,junto a la cama pobre de madera y espina,se reunían los deudos,aguardando el instante de iniciarla sucesión. Con todos los sentidos humanos agotados,la cápsula de viento que tenía su espíritusubió rumbo a las auras, desleída en una rachacentrífuga de luz, igual que Elías en la tempestad, arrebatadosobre un carro de fuego. Y aunque murió la vida,no dejó harto consuelo su memoria: nadie partió las aguas,ni surgió un Eliseo como sucesor. Ajenos al prodigio,en contubernio, se llevaron el cadávery vino un impostor para dictar un testamento espurio,que se arropó con sus cobijas, tibiastodavía. La líricaestá muerta. “De muerte natural”,según manifestaron a través de un portavoz,“tras batallar durante largos añoscontra una cruel enfermedad”. (Fin del comunicado).“Con profundopesar, sus hijos y sus hijas,sus nietos y sus nietas y su abnegado esposoparticipan de su fallecimientoy ruegan una oración en su memoria”. Está muerta,la lírica. Hace ya siglo y medio,y aunque sus herederos todavía parecen ser los mismos–aún no peinan canas y caminan erectos, sin ayuda de nadie–,recién ahora el expediente(LÍRICA S/SUCESIÓN AB INTESTATO),tras mil y una ofensivas judiciales,tiene sentencia firme, y es posible dar cursoa la liquidación definitiva del acervo hereditario: PROPIEDADES OFRECIDAS:Gran oportunidad. Se vende torre. Únicamente en block.Importantes detalles en marfil sobre fachada. Destino: comercial o dependencias estatales. A reciclar. Sin baños ni ventanas. Gran profusión de espejos. Ezequiel Zaidenwerg
()_ La luna La luna Jueves de invierno, mañana levemente adornada por frágiles rayos de luz solar, último jueves de enero, ya viene una nueva cuenta por pagar, las pocas horas que me quedan para volver a navegar, entre el teclado y las campanas que me anuncian que debo continuar. Las reflexiones sobre este mundo son a veces ingratas, sin embargo y con esmero veo el rumbo y también a veces me veo, rodeado de preguntas sobre como continuar, sigo remando y caminando sobre una tabla de madera, sobre una hoja de papel, sobre el recuerdo de un poeta que ya se fue, sobre la señora que partió dejándome un trabajo inconcluso, sobre el profesor que quiso regalarme una puerta para entrar al viejo mundo, sobre la abuela que recuerda perfectamente como aceptó el compromiso de querer cambiar el mundo, por lo menos el suyo, y van partiendo lentamente, las despedidas son largas, no terminan de marcharse, no queremos que se vayan, queremos que se queden porque seres como ellos nos hacen mucha falta, para humanizar esta sociedad, para soñar que podemos cambiar el rumbo, para construir entre juntos, para que también la esperanza brille, aunque sea pálida, como esta luz de invierno, como este sol sobre los techos, como la luna en mi balcón. Erik Arellana Bautista
()_ La madre niña Las piernas de la niña salvaje y habladora, sus magulladuras por correrías entre zarzas, cercas, son surcos blanquecinos que asomarían el original de greda en cualquier escultura de bronce. Niña, yo también quiero tener la mejilla embarrada y las aventuras escritas con zarza en los tobillos y los pies descalzos sobre la esponja del musgo embebido. Y a voz viva, desde la última rama que pueda sostenerme, aullar lejos también una bandada como sombra hecha trizas, como dados arrojados hasta alcanzar la próxima generación. Tienes trece años, es de noche, y falla por fortuna la luz: el apagón que guardará con claridad este verano por el resto de tu vida. Tras arrastrar una silla al patio te quedas sorbiendo más estrellas, cada minuto tiritando más constelaciones frutales en el viento: su ritmo mora, rosa mosqueta— tus latidos. Niña, esa noche es sabor de saberte ser mi ingrediente favorito: a fuego lento, con receta en retroceso, te haré mi madre, para oír ese ritmo pulsar, yo mórula, voluta en nebulosa de endometrio. La escojo dulcedumbre, la escojo madriguera. Yo naceré de ella pero no en el futuro: porque, quizás, la niña salvaje ya es mi madre en esta vida y esa noche con apagón, mayor de estrellas, es cuento de mi autora. Tomás Cohen
La Marilyn Monroe de Santo Domingo
()_ La Marilyn Monroe de Santo Domingo La Marilyn Monroe de Santo Domingo Soy la Marilyn Monroe de Santo Domingo. Tengo seis pies cuatro pulgadas. Dos pulgadas más cuando uso tacos. Tengo un lunar en las nalgas. Salgo con poetas de los ochenta. Salgo con chiriperos, guachimanes, modelos, ingenieros, artistas plásticos, levantadores de pesas, abogados, rubios, funcionarios, toleteros, parqueadores de carros. Soy la asidua al Bingo, la que se mete en la cartera su Hojas de Hierba (traducción de León Felipe) y se pierde en la nada. La que bebe café en las paradas, la buscamacho, la pitonisa, la megapoeta, la que llora al final de la película sin que nadie la abrace. Soy monstruo que menstrua, la que se sienta en las barras a beber, se ajuma y le pone cara de asco a todos los cueros y le quema las falditas con los cigarrillos cuando pasan. La que quiso secuestrar a Anthony Ríos. La que se inyecta hormonas en las piernas. Soy la Cicciolina. Soy Tiresias. La que escribe encuera. Ese mujerón que los espejos de los moteles multiplican cuando la ponen en cuatro. La que se sienta en el último banco de la iglesia con un ojo morado. Miss Boca Chica mil novecientos noventa y cuatro. Esa que fuma en el malecón mirando los barcos con luces encendidas. La estudiante de segundo semestre de enfermería. La rubia que maneja ambulancias, OMSAS, voladoras, patanas. Soy la MARILYN MONROE DE SANTO DOMINGO. Soy la MARILYN MONROE DE SANTO DOMINGO. No, no, eso seguía ahí. No me lo había mochado. No tenía dinero con qué. Así que un día pensé en hacer recitales pa’ recolectar dinero y hacerme la operación. Llamé por teléfono a mis amigos poetas. Me acuerdo que pasaban una canasta como en las misas y yo me paraba ahí en el escenario pin pun la Marilyn Monroe de Santo Domingo leyendo mis versos y agradeciendo los aplausos. Gracias amigos poetas. Gracias señor Ministro de Cultura. Muchas gracias. Me sigue una turba con piedras. Me apedrean en la Mella. Me apedrean en los Car Wash de San Isidro, de los Mameyes, de la Charles y de Villa Mella. Detrás del estadio Quisqueya. Me golpean, me vejan, me vocean. Me dan una salsa. Se echan arriba de mí uno a uno. Yo me he perdido. No estoy aquí. Repito: yo me he perdido y no sé cómo encontrarme. Ando por los cuatro puntos cardinales buscándome en procesión con todas las que fui y con las que seré y con las que no he de ser. Duermo en camas de hospitales, pensiones, moteles, parques. Tomo duchas. Muchas duchas. El tinte me resbala por la cara y por el maquillaje. Siento que me voy despedazando y que los pedazos de mí van cayendo uno a uno llevándoselos el agua de la ducha que va cayendo y llevándome hasta el desagüe. Heme ahí en la cola de un Setenta. Bailando con tres hombres en un patio. Caminando con un taco doblado. Masajeando turistas italianos. Sentada sobre mi maleta pidiendo bolas en un cruce. Se paran dos en un Toyota. El que maneja me dice Hola rubia mi amol pa dónde tu va y yo respondo go LA all the way down to LA o sea, Los Alcarrizos. Me dejan trece kilómetros más allá. Camino al otro lado de la pista y ellos se quedan ahí mirándome hasta que de este lado se para un camión de Leche Rica y me monto. (Abro un paréntesis aquí para advertir que tienen que hacerse el examen del sida. Yo me lo hago anual. A más tardar se lo dan en una semana. Ciento ochenta pesos por la UASD.) Salgo con divorciados, viudos, ateos, curas, críticos de arte, psicoanalistas, ex suicidas, salsómanos, pasoleros, haitianos, pastores evangélicos, payasos, enfermos terminales, esquizos, boxeadores arruinados. Despierto en Puerto Plata. Tengo visiones en Azua. Veo al Papa bailando salsa. Veo iglúes en Haina y los Tres Brazos. Esquimales en colmados. Pingüinos en Mao. San Agustín con las pestañas de Charityn. Ovnis abduciendo senadores y diputados. Hay un país en el mundo colocado en el mismo trayecto del sol. Hay en el mundo un mismo país colocado en el trayecto del sol. Hay el mismo trayecto del sol colocado en un país del mundo. Hay el trayecto del sol en el mismo mundo de un país colocado. Viajo a Nueva York con un pasaporte falsificado. MARILYN MONROE caminando de nuevo por la Quinta Avenida. MARILYN MONROE CON UNA BARBA DE TRES DÍAS. Desayuno en Tiffanys. Bebo Champagne en limosinas. Corro por mi vida en Corona. Toco el acordeón en una esquina. Peleo en Soho. Lloro frente al Hudson. Recito en el Nuyorican Café. Decimeros, poetas y raperos me lanzan ramilletes de flores. Firmo autógrafos. Reparto besos. De repente las puertas estallan. Los de migración me esposan. Me empujan mientras el público los abuchea y arroja botellas. Suenan disparos. Ellos me deportan. Soy la Marilyn Monroe de Santo Domingo. Me depilo entera. Me empolvo. Me maquillo. Me pongo un abrigo de pieles lista pal próximo recital. Soy la MARILYN MONROE DE SANTO DOMINGO. Soy la MARILYN MONROE DE SANTO DOMINGO. Soy la MARILYN MONROE DE SANTO DOMINGO. ¿Qué se va a hacer? Frank Báez
La masa de la tortilla es la masa del Amor
()_ La masa de la tortilla es la masa del Amor Ni todos los compadres y comadres reunidas, soplando balas que parecían Burbujas de Amor, pudieron henchirlo de la más rara luz, apenas un aire desdibujado, oscureciendo los cielos negros del Asentamiento, la hilera de casas más larga que jamás se haya visto por nuestros Basurales, ni todos los compadres y comadres reunidas, haciéndole un protocolo de resurrección cardiopulmonar que aprendieron en la tele, durante las noches frías de nuestro país caliente, cuando todo el Mundo, todos juntos hacíamos zapping, iguales a aquella historia terrorífica, en la que todos los chinos de la China darían un salto sincronizado, haciendo temblar al Mundo, eran noches en las que deseábamos que el sol saliera para sentir nuestra vida de una forma coherente con el Asentamiento, la hilera de casas más larga y más bella, donde todos los compadres y comadres reunidas, soplaban balas que parecían pececitos dorados surcando el aire y no era el aire, sino un agua incapaz de mojar, un cuerpo más seco que la misma tierra, entrando en ella como una semilla, dándole forma al Alimento, a la Felicidad de todos los compadres y comadres reunidas, alrededor de una fogata invisible, disfrazada de Home Boy Crazy, iluminando. Alan Mills
()_ LA MASCARA JAPONESA Yo, Ito Toshitsugosaqué mi cabeza de un agujero durante la nochepara comerme el cristal de un establecimiento comercialen la Venecia japonesa.Atraído por los cebos lumínicosy los tubos de plástico.Dos mesescomo una anguilaante el pabellón dorado del bazarpermanecí extático. Largo y delgadoestilizado por el hambreuna anguila de agua dulceen el gran puerto marítimo.Sesenta millones de personaspasaron por mi ladono me vieron. Sesenta millonesocupadas en las compras navideñascegadas por la luz artificialpor las ramas (falsas)del árbol donde recosté mi cuerpo.Yo, Ito Toshitsugome convertí en el cadáver de un hombre de sesenta añossin domicilio conocidoen uno de los barrios más populosos de Osaka.Que alguien toque para mí la flauta de hierro.(De Parloteo de Sombra) Damaris Calderón
La misma luz en todas partes
()_ La misma luz en todas partes Empecé otro sobre bichitos de luz, aviones y ruidos de gente sola que se conectaa cualquier hora o llama por teléfono y todo se mezcla con el pedo de mi viejo un verano a las tres de la tarde, cuando no es mi viejo todavía, es mi papá, y falta un rato para que empiece a entender, tengo los pies metidos en el barro. O las luces de los aviones o las de los bichitos de luz, o las que se reflejan en las caras de los que hacen fuerza con los dedos,los codos, los hombros y teclean: serán las tres? Son las tres o las diez, hay sol, en algunas partes soy el uno que se ceba un mate en un pe hache en planta baja, arriba duermen ellas,se dan vuelta, me tropiezo con un zapato,pateo una caja de pastillas,está oscuro. Ay, cómo me duele la nuca de tanto mirar de los aviones las luces de los bichitos que andan al ras del piso y se apagan, allá está, no, está allá, está:el movimiento para agarrar un bichito de luz debe ser armónico y estudiado,inclinando apenas los hombros y pensando vas a verbichito, vas a ver. Después, cerrar las manos como un cuenco para estudiarlo. Si se prende es porque está asustado, si se apaga es porque está buscando novia y piensa que para buscar novia hay que ser medio canuto. Ay, esa rama de sauce que una tarde mete y saca del agua mi viejo, hace calor, sigue sentado con el agua hasta las rodillas al lado del titi, su mejor amigo, me acerco y los miro. ¿Están en pedo? Sí, están en pedo. Todos merecemos estar en pedo. Todos merecemos estar en pedo.Todos merecemos estar en pedo. Ayyy, cómo me duele la nuca de tanto mirar aviones, luces, no es verano, es primavera y el cielo está más negro que nunca las estrellas esplenden porque la luna se ve entera exactamente al otro lado del mundo, o no, donde un joven maestro chino la mira brillar y piensa con desdén en los que están de este lado, tengo los pies en el barro frío y de abajo brota un olor húmedo y verde,quiero fumar para secarme la boca. El piloto, el copiloto y la azafata cruzan el cielo manejando y ven apenas un manchoncito de luz que viene a ser el pueblito dónde mamá me dice quequé ando haciendo en el bajo a esta hora,cazando bichitos enamorados, mami,los tripulantes me miran desde la cabinay soy esta sombra buscándole la vuelta a su poema, se me va de la cabeza, mi viejo no deja de sorprenderse mientras mete y saca la rama del agua, le pone el ojo, digamos, y después lo mira al titi que asiente y mi primo me codea(están en pedo, dice) y a mí me gustaría poder contar ahora una historia, sólo para ser bueno,sólo para salvarme, que tiene a una chica apenas iluminada por el resplandor de su pantalla a las tres de la mañana, el pelo negro. Le gustaría estar durmiendo para responder al otro día: estoy bien. En una casa que no es su casa, se mueve, va a su cuarto de dormir sola,¿hay una escalera?, corre algunos libros y abajo la pantalla se apaga, pac, automática. Y mi viejo que vuelve a sacar la rama del agua, está en cuero, el titi tiene la camisa desabrochada medio flameando, al contrario de sus rulos, firmes, ¿se quedará peladoen alguna parte de este poema que va, viene y no sabe para donde agarrar? El uno baja al chino a comprar cigarrillos y con la primera pitada se empieza a llenar toda su casa de luz, es decir que los dientes, los pulmones, el corazón del uno brillan en la oscuridad y le hace señas de luces al piloto diciendo ey, entregá la azafata que acá abajo, nunca, dice el piloto, acá estamos iluminados por las luces del tablero. La chica de nuevo baja las escalerashaciendo el ruido de la noche. El ruido de la noche es igual y distinto en todas partes: es el ruido del teclado, de las ranas, de las puertas, del ventilador de la cpu,de la respiración pesada de los que duermen bien,de la liviana de los que duermen mal,de los ojos bien abiertos delos que no pueden dormir y agarran un cigarrillo con la mano izquierda y con la derecha el encendedor, e inclinan apenas las cabezas que ahora también resplandecen, débiles. Buenos Aires es un panalde bichitos en el horizonte. Que lo parió, dice mi papá, y me mira. Se apaga el sol, la siesta entera queda a oscuras, y sólo mi papá y yo, iluminados, empezamos a explicarnos con los pantalones arremangados, y una rama en la mano que entra y sale de lo oscuro por la que sube un caminito de hormigasque después de estar un ratoabajo del agua sin respirar, no se ahogan.No se ahogan. No se mueren.¡Es raro! ¿Entendés? sí todos merecemos estar en pedo todos el uno el miguel la guadalupe la chichita la cecilia la cecilia la cecilia la cecilia lupe eleonora el chichí el puto elías el todos taco julia gaby fernanda josé silvia ilona todos ilu uli merecemos marina todos merecemos germán mariano nico estar julia marianino juancito ariel en pedo todos merecemos papá estar todos merecemos estar mamá en pedo Todos merecemos estar en pedoTodos merecemos estar en pedoTodos merecemos estar en pedoestar en pedoestar en pedoEste es un poema dedicado:Marina, Julia, Germán, Mariano. Damián Ríos
()_ La naturaleza de la piel se parecen tu piel y el fuego animales de tacto imposible su fin es el acoso Ernesto Suárez
la naturaleza está en tu cara
()_ la naturaleza está en tu cara roto se acercó el silencio quebró nuestra guarida terciopelo pintaba las paredes como un gato tierno el pecho un jugo podría comer desde adentro la dulzura esconde mi peso aniquila podría lamer con la fuerza del que sabe acariciar la huella del diablo tan cómodos nos balanceamos en el barro lanzas fermentaron la salidaigual besé tu rostro hasta que al finse derritiótodo el bosque. Karen Byk
La oficina es un caballo blanco como el día
()_ La oficina es un caballo blanco como el día ¿Estamos solos en medio del blanco desierto? Paredes, escritorios,clips, camisas de fuerza, asíun vómito monotono.La oficinacabalga a trote como un teclado, un caballo blanco de redoblado paso interminable. ¿Estamosensillados en el día que come piedrasy pienso?Hasta el aire está acondicionado.Si dejas de creer, una abeja extravía el soporífero sabor de su celda…¿Importa morir como un bicho aplastado por un cuaderno a rayas? ¿Y si la blancura llama con esa intensidad que sólo conocemos los coleópteros?No, no. El suicidio no es para pronoicos atareados en la astrología,rogando por que la muerte pase a segundo plano, a última instancia, en las penúltimas páginasdel balance,la estrategia.El plano que sigo ahora es el que me deslumbra. Carlos Vicente Castro
()_ [La pesada máscara] La pesada máscara La pesada máscarase deshizo como si fuera de vidrioy aunque la peguepedazo por pedazose nota todo.Estar heridos es su signo de vidabatidosdispersos como nubes en el amplio silencio. Lalo Barrubia
()_ LA POBRECITA Pobre señoraya todo terminóComo lo ve señoraya todo terminóYa todo se acabóYa todo terminóElla puede llorar hasta con tropicalporque todo en la vuelta la hace pensarel azar la tristeza y el viento del marle carcomen los huesos la dejan atrásla cordura perdida contra el ventanalque no puede cerrar y no puede cerrar y no puede cerrarLas canastas vacíasla voz de la tía que quiere de veras saber cómo estáy en su lenta agonía se viene a acordarque la hora está cerca y la casa está suciay que quiere apurarse y se quiere bañarque los niños dejaron juguetes tiradosy un chicle aplastado en el piso enceradoel año pasado para navidadQue no sabe si debe entregar toditoo guardarse un poquitoqué hace después con ese restitoque se vuelve veneno entre los deditosQue no sabe si es cubana o si es europeael agua se le sale toda pa fuerapero ella igual aguanta y se pone seriauna chica con claseuna chica buenaQue no sabe si es madura o si es pendejani si está metida o está de vueltaLa ausencia es un lugar en la casa pequeñacon olor a varón y a civilizacióny a yuyos secados contra la razónQue no sabe esta pobre señorasi todo terminóQue no sabe si debe sentarse a esperaro correr con el trapo de aquí para alláQue no sabe si debe ponerse una gorra o si debe mostrarque las canas crecieron debajo del castingque no tiene plata para renovarQue no sabe si debe volverlo a llamarporque el tipo ya sabe y entonces qué talEn su acuario se mete queriendo aceptarque murió la canción y que el tiempo murióque el teléfono callay que el tipo está lejos tomando pastillas antidepresiónComo lo ve señoraya todo terminóQue quizá el viejo amigo fue el que le contólo que ella había hecho detrás del telónaunque ya estaba muerto en sus otras vidasde niña perdiday la sangre volvía a su corazóncorazón,corazónY que tanto pasado le queda pesadotirada en la ruta haciendo autoestopsu sonoro costado ovillado apagadovolviendo al soldado de hacer los mandadossacando fiado y pidiendo perdónY la tarde se fue y el verano acabóse acabó el chocolate y el té se acabóse acabó la botella y el lío acabóse acabó la semana y el fin de semanay se le dio la gana de fingir que nopero ya veMurió la flor de vuestro amormurió el sol que lo alumbrabala estrella que los guiaba también desaparecióSeñoraseñoraya todo terminó Lalo Barrubia
()_ La poesía La poesía Si no escriboun poema acáme retiro de la poesía.Y como a míla poesíatodavía me gustaacá escribo un poemade título la poesía.La poesía fue inventadahace muchos añospor la voz de las personas.Cuando una personainventaba con su voz un poemase transformabaen poeta.Ser poeta erauna condición no excluyentede otras condiciones.Todavía lo es.Hay poetas bailarinesy poetas albañiles.Hay poetas analfabetosy poetas que son chetos.Hay poetas bailarines albañilesy poetas que se han retiradoa sus dormitoriosa dormir.Cuando despiertencon sus voces podrán o noescribir un poemaa la mañanalos que se despierten de mañanao a la tardelos más perezosos.Con los relojes contaránlas horas que durmieron:si te acostaste tarde y te levantaste tempranodormiste poco.Te preparo un café y te saco una sonrisa.Si te acostaste tarde y te levantaste tardedormiste bien pero quedastedesfasado del tiempo.¿Qué hiciste anoche?Si es domingo y está lloviendote preparo un café y te lo llevo a la cama.Te saco una sonrisaporque hace muchoque no te tratan bien.Como a míque hace mucho que no me trato bien.Siempre me exijo cosassi no escribo un poema acápor ejemplome exijo retirarme de la poesía.Ni que hablar del hechode exigirme escribir un poema.Me preparo un café y me sacouna sonrisa.La sonrisaque me saquéla apoyo sobre la mesadacomo se apoyauna lagañao un lente de contacto:con cuidado.En la mesada la sonrisase va secando.Le preparo un caféy se humedece.Despuésla dejo ahí y me voyal otro ambiente.Un relojcuenta las horasdesde que llegué:van doce.Medio díay ya escribí un poema.En el otro ambienteduermen dos chicosuna hora o dosporque anoche durmieronuna hora o dos.Asívan sumando horitas de sueñou horas de sueñito,como más te guste.Una hora o dosanocheen la capital de Franciauna hora o dosesta mañanaen un aviónuna hora o dosesta mañanaen la capital de Alemania.Ay la vida de los amigosdel poeta.Aparecenmientras duermenen su poema del medio día.¿Se quejaráncuando lo lean?¿O se alegrarán?Quizás(también es una opción)no les pase nada.El tiempo habrá endurecidosu coraza anti poesía.El tiempo es un enemigode la poesía.Endurece la corazade las personasy cuenta las horasque los poetas pasansin escribir.Un díaun mesun añomuchosañossin escribir un poemaendurece la coraza del poetay se entristece.Una mañanapor una sucesión de hechos relacionadoscon poemas que escribióhace muchos añosel poeta se despiertaen Berlín.Se exigeescribir un poema.Lo logra.Se prepara un café y vesobre la mesadauna sonrisa secaque se sacó más temprano.El aromadel caféhumedece la sonrisaque sonríeuna vez más.La agarro y me la pongode vuelta.:) Mariano Blatt
La poesía es la gran aguafiestas
()_ [La poesía es la gran aguafiestas] La poesía es la gran aguafiestas La poesía es la gran aguafiestasLa invitada sentada en la esquina calladaObservando a todos, la que no se halla, se aburre rápido, piensa que estaría mejor en casaLa que roba vasos de otras manos y siempre pide cigarros,La primera que baila y luego llora,La que roba besos a chicos y chicas, la que no logra articular palabras ni caminar derecho, la que pierde el sentidoA quien botan a patadas y regresaContenta, ya más animadaLa última en irse, cuando la fiesta ya ha terminadoLa primera en llegar cuando la fiesta ha terminadoLa copa rota, el suelo mojado, el vómito en el sofá de cuero, la quemadura de cigarrillo en mantel y brazos, la resaca, el chupetón, la aventura de una noche, el arrepentimiento, el nuevo amor, la pastilla del día siguiente, tus tres hijos, el departamento comprado a plazos, la búsqueda del éxito, la deuda con el banco, el auto de segunda, la estabilidad, la confianza que dan los años, la crisis de los cuarenta, el fin del amor, la vejez tranquila, tu entierro.La poesía es todas las fiestas. Tilsa Otta Vildoso
()_ La remera de Rodrigo La remera lila con la cara de Rodrigo,el potro cordobés, y abajo Rodrigoen imprenta cursiva, sus ojos negrosperdidos en un punto de la cámara.Se lo ve lúcido, aunque el estampadose empezó a desgastar y sin lunarsu rostro ya no tiene ese aire de estrella.Quería escribirle un poemaa la remera que conseguíen Sierra de la Ventana.Yo no escuchaba Rodrigo, pero paseabapor los comercios del pueblo y la vi,lila, tornasolada, a precio módico,y la compré.El Potro había muertohacía seis, siete años,la tela también va a degradarsepero su cuarteto no morirá.Lamparones de fernet soportó mi remera,se abrió el hombro en un partido de fútbol,después mamá le metió hilo y ahora la veocasi seca en el tendal del patio, lila,tornasolada, con el hombro cocidoy dos broches la sostienen para que no se vuele. Milton López
La reproducción de una pintura
()_ La reproducción de una pintura Imaginate una ciudad rodeada de lagos, lagunas y ríos donde los hombres y mujeres, los chicos y los ancianos nadan desnudos, caminan desnudos, andan desnudos por muchos lados y en uno de los parques van y se tiran sobre el pasto mullido en el que parece haber lugar para todos: las “locas”, las familias, los turistas, los hombres solos, los gerentes de banco, la cajera del supermercado que sonríe rozagante, con acné en las mejillas, la pareja de viejos homosexuales, las jovencitas, los estudiantes; y ahí, sobre lo verde, en la costa, en el agua que espejea la arboleda se bañan orondos en aguas lisas; una vez en el lago, sumergidos, dos mujeres juegan a pasarse una pelota y te suman a ese juego inocente: de pronto estás metido en el triángulo y la pelota va y viene (y una te hace una mueca cómplice) y la pelota va y viene y de pronto, tras un rato, así como empezaron a jugar, se van y te saludan con un leve movimiento, una inclinación de cabeza y una sonrisa: cuando se alejan ves que la pelota no era de ellas: flota sola en el lago a la deriva. Se bañan, van y vienen y algunos se miran fijamente mientras otros duermen o leen al amparo de una especie de ley. Sus ojos son azules, sus cuerpos de aceituna cruzan sigilosos los pastos limpios y al final, cuando la tarde se curva para que la tierra se cubra de negro como si una manta se corriera lenta se apuran a buscar sus bicicletas, se sacuden y vuelven al centro de la ciudad, con el pelo o la piel aún mojados… pero se irán secando en el camino y en un rato atarán sus bicicletas en patios interiores, entrarán a sus casas en silencio, colgarán las llaves y también caerá muda la noche sobre viejos muros, sobre estaciones vacías en las afueras, y molinos que siguen girando, solos, lentamente en un campo a oscuras. (De Visión de las ciudades) Gerardo Jorge
()_ LA SHIRLY Y LA YOLANDA Ella es artesana por la mañanacuando no puede dormirpor el sol en la ventanay en la cama de la hermanasiempre el mismo ir y venirBarre el piso y corta el cuerocon eternos movimientosy le cuenta sus penuriasy le pide su consejoa la Shirly y la Yolandaque le asoman desde adentroa la piel pasteurizadapor los mágicos ungüentospara parecer pintadapor un halo de misterioPara parecer calmada con la calma que no tienetraéle a Carlos el que aman las mujerestraele traele traele traeleDale pocha que te dicto los detalles a tenerNo hay como encamarse con un artistapara encontrarle el lado machistatodos son cultos buenos bonitosmientras no les metas el dedo en el culitoSi agita un día y duerme otroes alcohólico tenazte pinta la cara cuando menos lo esperáspasame el cenicero y correte para atrásSi agita tres días y duerme tresestá más duro que la paredSi es buen amante algún desbandeen el cerebro debe tenersi no mirá para los costadosen qué consisten los parecidosen un torneo de depresivoso gana el tuyo o gana el míoY si es callado y buenhumoradobello binorma y bienconservadocasi seguro esconde morfinaen alguna parte de la cocinaTraele opio para saber si se puedetraele traele traele traeleY ese que todas quieren tenernunca jamás te puede atenderporque tiene cuatro hijos y no tiene tiempoporque tiene cuatro hijos y no tiene plataporque tiene cuatro hijos y no tiene suegraporque tiene cuatro hijos cinco gatos y una perraque le rompe las pelotas con el lavarropasa la hora que tiene para pensary no sabe si salirse o si comerse su mitadSi le llega el momento de separarseporque ya no puede soportarse muda de golpe al sofá del livinghaciendo un gran esfuerzo moralpone los discos en la heladeray la afeitadora sobre el mantelél se sacrifica por la familiavos quedás puteando y la otra tambiénQuiere que venga un viento de Rochay se lo lleve de una vezcon sus gatos y sus walk-many su forma de romperlos paquetes por el medioy los platos sin quererY quedarse con Jack Danielsque siempre está en su lugaresperando que lo chupeny no espera nada másy no tira el acolchadoy no aúlla al despertarTraele a Jacky el que aman las mujerestraele traele traele traeleSe duerme pensandopensando se levantase come la manzanaestira la semana como un acordeónPatea la sillareacciona de la siesta chupando la bombillano encuentra los zapatos para ir a la fiestatodo le molesta todo le molestaLas agujas en el cuerpo ya no son de envidiasólo debe confesarque de todos modos está perdidaentregada y terminalporque en su larga vida de pochade colgada y de mujerno recuerda nadanada como élSerá que una se olvidase olvida después Lalo Barrubia
la suma de todos los individuos da irremediablemente uno
()_ la suma de todos los individuos da irremediablemente uno la suma de todos los individuos da irremediablemente unomatemáticas ontológicas simples un nombre un rostro un reflejo que no duplicaun dios un eva un adán un evadán un abel un caín un caínabel un silencio que escuchamosun babelsumados todos dan unoen el árbol solo creció una manzana Jorge Ernesto Centeno Vilca
()_ La susodicha Posterior a descubrir la transiciónrojo furiarosadorojo opacoembalsama la cicatrizse reorganizaen posturas solitarias y nostálgicas:asistencia sin convocatoria previa a cafés y baresconcentración y búsqueda provisoriade un clavo que saque a otro clavoantepenúltima fila en vermut por lo generalcon la cabeza apoyada en el filo del respaldo entre películas francesas e iraníesinvención, sin mucho esmero,de posibles situaciones hipotéticassobre hipotecas y cuentas de crédito compartidasfinalmente tétricas balances entre el aquí y el allá, o entre hoy y ayeres decir:todo aquello que no es posible sino imaginaren el breve lapsodonde puede entrar en una novelaacariciar el terciopelo y el resquemor de la lecturay descubrir que se ha enfrascadoen evadir la soltura de solfeo y humo con que se presentaen todas las páginas y próximamenteen todos los cines la su so dicha. Felipe Sáez Riquelme
()_ La última frontera IQué quedará de nosotros más allá de la última frontera. Qué somos más allá de nuestros insomnios, de nuestras manos, de nuestros ojos que observan lo que quieren observar. Qué escucharemos más allá del viaje a la luz (que no sean ruidos de cambios de huesos y de piel), poemas, libros, cigarrillos, películas piratas, cepillos de dientes, caries, úlceras mal curadas, sangre en el ojo, latidos confusos. Qué somos más allá del amanecer de las hojas. De la tormenta o de la palabra dios. Qué somos más allá de nuestros egos y envidias. Qué somos más allá del ensayo de la ceguera.dime que yo no lo séIVToda la muerte no podrá destruir esta casa, ni estas manos que acariciaron el principio del universo. Estas manos que como ríos extensos cruzaron nuestra liviana piel. Todo el amor no basta como no basta la muerte para arrancar las visiones detrás de los ojos. No derrotarán tu cuerpo que se extiende en otros cuerpos que ya no están, que son y que fueron en algún instante. Vendrá la muerte y tendrá tus ojos dice Pavese y yo digo: Vendrán tus ojos y no habrá muerte. Nuestro amor como una fuente inagotable, jamás se morirá ni acabará en nuestras manos. VDentro de mi corazón hay una anciana que se acaricia el sexo. Dentro de su sexo hay un árbol que agita el viento. Dentro del viento hay un niño que llora por su padre se ha ido a la guerra y que nunca volverá. Dentro de ese padre que se marcha hay un pasado que hierve entre sus párpados. Dentro de ese pasado hay una mujer que ama enloquecidamente y que se suicida una y otra vez. Dentro de esa mujer hay un futuro que nunca ella conocerá. Dentro de ese futuro hay un bebé que espera su salida pero como no tiene origen se ahoga en el útero de la muerte. Dentro de ese útero hay un veterano que recuerda a la anciana que se acaricia el sexo. Dentro de su sexo hay un barco que se hunde en altar mar. Dentro de ese mar hay un náufrago que espera sentado el fin del mundo. Dentro de ese náufrago hay un corazón herido y roto por el abandono del amor. Dentro de ese abandono hay un niño que respira recién nacido el aire contaminado de los fracasados. Dentro de ese aire hay un poema que se escribe por una mano llena de sombras. Dentro de esa mano hay miles de sueños que esperan cambiar al mundo. Dentro de ese mundo hay un hombre millonario que paga una lujosa cena en el más caro restaurante de París y no sabe que el día siguiente morirá. Dentro de ese restaurante exactamente en el baño hay una pareja de amantes que copulan con gran locura. Dentro de esa copulación hay una guerra de semen que se disputa la gloria. Dentro de ese semen hay indicios que nacerá el nuevo Mesías. Dentro de esos indicios hay una alerta roja que dice que ese restaurante explotará por una bomba puesta por un terrorista. Dentro ese terrorista hay un corazón que apenas late de vergüenza. Dentro de ese corazón hay una anciana que llega al orgasmo. (De La última frontera) Augusto Rodríguez
LA VENTANILLA DE UN TREN CORTA
()_ LA VENTANILLA DE UN TREN CORTA La ventanilla de un tren corta-no asesina-corta impasible como un carnicerolas reses el paisajelo que se va quedando atrásy entra definitivo en el pasado.Nada más cruel más plácidoque hacer señales desde una ventanillaque pulir este vidrio inofensivo(nadie se picará las venas)Quizá del otro ladoalguien reanuda esta diálogo mudo. Pero no nos vemosgracias a la eficacia del conductor a la vertiginosidad del tren cuyo destino es moversemoverse con su carga de pasajeros muertossorprendidos soñando en un vagón oscuro.(De Guijarros) Damaris Calderón
()_ [La vida es un fonografo] La vida es un fonografo la vida es un fonógrafo y hay días en los que sus sonidos no nos despejan y sólo hay miedo, miedo/miedo y más miedo: un fonógrafoy ni así aire sobre sus aguas ni agua sobre sus cielos, la vida repite lo que mi boca dice que repita, un fonógrafo, como algo lleno de ternuras inservibles, como un invierno perseguido por cíclopes, como símbolos, una mitología lsd, como paisajes esotéricos pintados sobre cuerpo poblado de un enjambre. la vida como fonógrafogrande y triste, un fonógrafode noche bailable hasta las cuatro de la mañana, así esdice a mí el extranjero –que la soledad no te perturbe, que nada es real, que todo es maldito fingimiento sobre los faros en riveras orladas de artefactos metálicos. ¿mirás? allá los campanarios sobrevuelan sobre el rosa de los días. como en una película de Godardcuánta turbación –me dice–. cuántas flores abusando del veneno, los relojes derraman verdes colinas sobre nuestros cuerpos Wingston González
()_ La vida me ha llevado La vida me ha llevado La vida me ha llevado a ver las piedras. Piedras que forman montañas piedras piedras como hombres como mujeres mujeres y hombres como piedras. He tropezado en piedras tantas veces. ¿Cuántas piedras más para construir el muro? Mayda Colón
()_ Laberintos Sé que caminamos por vías paralelas hacia el centro de algo. Pero mientras anochece en ti y en mí ya no hay retorno. No ignoras que para Ariadna el hilo era una forma de llegar adentro. Andrea Cote
()_ Lacrimæ rerum É o lamento das coisas, a desdita da matéria. Não tem nada a ver conosco, com nossa breve miséria, nosso orgulho de organismo. É uma questão de moléculas, que antecede a biologia por coisa de muitos séculos. Diante dessa dor arcana nosso entendimento pasma. Nem tudo está a vosso alcance, ó seres de protoplasma. Paulo Henriques Britto
()_ Lamiendo las paredes Camino en las nochespor mi departamentolamiendo las paredespara sentir el sabor de la violenciaque dejaste la última vezmasturbándome despaciosin placercon el corazón amarradoa un costadopor el desprecio Gladys González Solís
()_ Larga noche de noviembre Larga noche de noviembre Hoy tengo el hambre de los animales solos el arrepentimiento de las bulímicas Y la sed de las mujeres en abstinencia. Hoy tengo el desierto en las cutículas Y el invierno en mis cabellos. Cargo con la pesadez del solsticio de las brujas en el útero y el cansancio de los pasajeros del bus cuando no han sido indultados por la noche. Hoy soy el mapa y los caminos de la estepa. Mis pómulos son la tierra y la mirada De la que se lamenta por la larga jornada que le aguarda: Soy el reptil y la tierra tibia de la nostalgia por donde repto. Hoy soy una mujer solitaria con un tazón de cereal en el regazo y la mirada engastada en el techo. Hoy soy la mujer sin lágrimas que tiene dolor de estómago y las encías inflamadas de tanto mascar besos vencidos... Hoy soy una mujer del ecuador que mira por la ventana la negra tarde y extraña su casa... Soy la sin raíz que extraña la taza de tchokolate y los pies abrigados de los que duermen en compañía. Andrea Juliana Enciso
()_ Las alas del lobo El pibe que manejael fuegoes el hombreque no se decideno sabe mentirnunca se salecon la suyaacumulacaramelos y cartuchosbajo su camajuegacon el yugoque le impide volarse sientelibre y listopara perderel universodel que hablabansus abuelos“Basta connegarsea actuaren contrade uno mismo”le dijeronSabeque las reglasde conductacambian pocopero los mitosson mocosque no cesande renacery algunosvienencon pelitosA veceslas cosasse dejan hacerlas palabrasnecesariasaparecenpero hoyel pibe caeen el remordimientode cálidos recuerdosrechazaramas verdesque no son ideas suyasconfirma sospechasmuerde sus manospies, lenguale cuesta imaginarque es astutoy puede sobreviviren un mundolleno de artistasvecallamirano miraEl niño loboguarda plumasque encuentracree que sonde las alasde soñadoresdesea sercomo ellostrata de absorberlosempiezaa sentirque se pareceun pocopero tanto desearagota a cualquieray el pibese lamentase apartaempiezaa castigara los más débiles Viggo Mortensen
Las aves son hijas del paraíso
()_ Las aves son hijas del paraíso En La Parada nadie espera que el gallo cante para empezar a trabajar.Sin embargo, los peladores esperamos que el solsuba hasta la punta del cerro,y que el agua sea como el infierno para estas almasque sacrificamos todos los días.A mí me enseñaron a rezar y a matar los pollos desde pequeño.Agarrarlos de las alas y de las patas,darles un golpe de puño en la cabezay abrirles el cuello es cosa de pan y no de la tentación.Así formé a mi familia que vive en San Cosme, mi mujer que está gestandoy mis dos hijos que también aprenderán a resistir el infierno, sus plumas, el sudory más que el propio sudor, la sangre.Cuando ya hemos pelado a todas las avesy éstas se exhiben como falsos trofeos para su ventay mis dos hijos corren tras un pollueloque se ha escapado de la jaula,recuerdo que yo también corrí mucho,mucho antes que el gallo cante en La Parada. Miguel Ildefonso
()_ Las costuras del sueño Las costuras del sueño A las costureras Ella enhebra la saliva. Ella mide y traza con la tiza un pájaro en la tela. Su ojo cruza el ojo de la aguja. y ata el viento a la bobina. Luego corta. Luego une. Luego pega. Luego corta. Luego une. Luego pega. La tijera es un baile de muchacha sobre el hielo. La tijera es un reptil hambriento que corre por el llano. Luego corta. Luego une. Luego pega. Su Singer de pedal anda por la tela con los labios apretados. Su Singer gime a todo grito su trabajo. Su Singer gime a toda máquina las ganas de un abrigo. Luego corta. Luego une. Luego pega. Ella sabe la puntada que lleva la costura de los sueños. Ella sabe remendar el alma cuando se hiere con las púas de la tarde. Luego corta. Luego une. Luego pega. Ella cose guiños y recatos. Cose el silencio y las palabras. Ella cose el ruedo de un suspiro. Ella cose los ojales de un secreto. Ella cose las sisas que ajustan unas manos a la piel. Luego corta. Luego une. Luego pega. Carlos Villalobos
Las demás seis se llamaban como yo
()_ Las demás seis se llamaban como yo Las demás seis se llamaban como yo Al agotar el brebaje ellas desaparecían y quedaba sólo yo. Godofredo vendría ya por mí a llevarme lejos, a la boda del animal, a nuestra casa. Luego nos íbamos a ir a vivir, porque vivir no era una palabra tabú ya. Corazón no era una palabra tabú ya. Carbón no era una palabra tabú ya. Y muchos años después de tener un pensamiento anaranjado, como una de esas veces en que me caí de una uva a un pozo, haríamos salir dos zarigüeyas en un dibujo, para decir muy muy bajito: Esto sí me gusta, esto sí que es de verdad. Por el momento, no podemos irnos al castillo con corzas, no podemos despertarnos porque me están diciendo que Las grajas, Las grajas y todos están muy casados con que Alf se murió pensando en una historia llamada: “Bienvenidos a Dramija” o “Ven acá y ya ponte las Diademas”. Diana Garza Islas
Las sombras de la caverna parecen tener tu forma, Frika
()_ Las sombras de la caverna parecen tener tu forma, Frika En la caverna aludida por Platón,ese dicharachero lenguaraz, mi también aludida Frika,las sombras parecen tener tu formay sólo pensarlo me provoca tal estado emocional que el cabello se me caecomo una lenta lluvia ácida (mientras la calvicieempieza a despejar mi mundo, tú eres historia).La idea me trastorna el sueño, me lleva a evadir la frenética costumbrede acicalarnos antes de que el día dé sus primeros pasos,sus últimos reparos.Extraño hacer el amor y las buenas costumbresque trae consigo.La idea me ronda como los matones de un judío prestamista,la telefonista de un político en periodo de eleccioneso como un mosquito con la luz apagada.Al imaginar que la vida es un velocísimo cohete que se aleja de nuestras órbitascon los últimos recuerdos de la silenciosa catástrofe,sin pasajeros casi, mi atónita Frika, mi casi,se me endurece el corazón. Carlos Vicente Castro
Las últimas mudanzas (fragmento)
()_ Las últimas mudanzas (fragmento) East River, finalmente los dos caminan junto a un agua negra que se vuelve cruda con el viento. Está que vuela todo: el agua los cabellos los abrigos, le resbala el idioma cuando asomada al borde querría ofrecer una descripción de lo que ve, pero no importa. Guarda silencio. Entre el río y la autopista tiene ojos extranjeros para fijar un cartel verde difusamente iluminado del que sin embargo imaginaba la leyenda. Mucho no se ve: allí abajo hay tormenta le duelen los oídos y no quiere hablar. Una Lucette adulta entre el mar y el objeto de su pasión, se arrojaría. ... Está un poco borracha, se siente con el alma rusa y tiene deseos de romperlo todo ... Pero su dicha es negociable. Caminan juntos cuando las luces comienzan a centellear como alhajitas. De noche este lugar es como un cuerpo juvenil engalanado de diamantes: ahí le salió una descripción que no le gusta para nada, no. Guarda silencio, se narcotiza con el aire. De noche es una red de luces lo que define la ciudad –ya no los ríos oscurecidos, desplazados. Cada vez vamos más alto en busca de la vista, de algo apropiado para este momento, un instrumento técnico o ficticio. Es que la media luna que se dora al fuego de una ciudad nocturna hasta imitar sin falla el color imperante pide y da –y recibe: gusto de vino rojo y pescado crudo, ríos surcados de puentes, saturados de frío, el dedo que señala y especula, y sin embargo ... se olvida, se deja ir, se conversa ... Una ventana más, luz, aunque pegados al vidrio confiemos por un instante en eludir el reflejo y quedar afuera, pero: esto es una ventana más –y se conversa por encima del ruido Ves que varias cosas ocurrieron aquí cuando no estabas, cuando ni pensabas en un sitio como éste; por nombrar un par, solamente: una autopista que corría sobre la tercera avenida (la esquina más lejana de tu casa) fue desmantelada en los 30, y un tiempo después gente como por ejemplo Dylan Thomas y luego alguien llamado Delmore Schwartz, bebían en la taverna del caballo blanco que queda, o quedaba, en el Village; pero nunca la viste. Gran parte de la leyenda mundial, de aquellos días sobre los que leés, pasaba en estas calles. Pero también en todos lados, especialmente cuando no existías. Todas esas líneas repletas de palabras en las que refregás tu cabecita un domingo entero, días enteros esperando que te rescaten fueron escritas hace poco, cuando no existías. Se han dicho cosas terribles y ahora no saben por dónde recomenzar a apreciarse: el amor es así el amor no es así lo inexplicable es cómo un concepto tan difuso se las arregló para ser representado por algún sonido en tantos idiomas si no en todos. Come torta de chocolate porque oyó de varias fuentes que el chocolate recompone el ánimo ... en fin, tanto como para dejar vagar la atribulada mente hacia otros fenómenos que también la sorprenden: para el hermano menor la diferencia de edad entre sus dos hermanas no remite en lo mas mínimo a la diferencia de tiempo con que cada una hizo su aparición en el universo: ya estaban las dos cuando él apareció instaladas con cuarto propio y en conocimiento de los secretos de cuchillo y tenedor y lazos familiares. Incluso (y ahora que los dientes rechinchinan con el ataque y retirada del violín del concierto número 6 para violín y orquesta confirma su sospecha) si no le hubieran avisado el hermano menor podría suponer mayor a la menor (y viceversa ciertamente) y si nunca pensó en esto es sólo porque no le importa encasquetado como está en su propia aparición continuación, mantenimiento con lo absurdo que resulta que exista la palabra y que el concepto se dé por existente sin mucha resistencia. Precariedad del equilibrio como en el botiquín: abrir y que resbalen los frasquitos, los medicamentos que reboten contra el cepillo de dientes que aterrice en un hueco mohoso. Ultimamente nos estuvimos yendo bolso en mano cada cual hacia un rumbo desparramando, olvidando pertenencias - la mesa fue desarmada, regalado el colchón. Temperancia: equilibrar el líquido en las copas, pasar las ropas de un bolso a otro. A los trancos porque llueve, mudanzas de prisa, partes de cosas, telas se enganchan con el viento desde el baúl de un taxi. Un momentito: un momento de calma: se posan los ojos sobre la situación, se apagan los sonidos. ¿Es que todo con lo que vivía está flameando por la ventanilla?… Laura Wittner
()_ Last night in Santurce Last night in Santurce last night i read in the same streets my father ran through i imagine him with rafaelito, junito, keko & jorge acting like fools with all the best intentions i see them running down fernandez juncos posted up on the corner asking girls how was their day i hear junito be loud & obnoxious keko & jorge lower their head yelling at him “mira dejala” i see them waiting for the bus that will never arrive i see them arguing over who’ll smoke the last cigarette i see them be wild & innocent but get singled out make the wrong decisions develop the wrong vices i see them fighting people who looked at keko wrong who’s always been the nicest one i hear rafaelito tell them he’s joining the army i hear the guilty & the gavel as papi goes to jail i dont even know what street they’re on anymore it looks like avenida ponce de leon but could be willis ave. the barrios de puerto rico always have similarities an army of banderas the smell of cafe en la manaña a cuchifritos on the corner a bodega owned by don carlos with salsa music playing in the background sounds like cheo feliciano last night i read in the same streets my father roamed through i saw him in his youthful abrasiveness thinking he knew everything in the world that he had everything planned out & i want to walk up to him tell him “mira papi, ten cuidado” & say it like he would know i was his son say it like i could change his future even if that meant me not existing i wanted him to have a such a different life than he lived, like a character in a garcia marquez novel not a greek tragedy or a crime noir pero something magical i tell him “papi, there’s so much for you to do in this world don’t go out with your friends tonight call that trigeñita you met, fela ask her what books does she like pero, stay home & tell your siblings you love them, play tag, pero don’t go out papi make better decisions you’re going to have kids that need your love you still have time to change everything papi to live a life that’s beautifully amazing to be left of everything you know last night i saw my father in these streets of santurce i gave him a head nod said whats up but he didn’t see me he was busy chasing the ghosts of his future he didn’t see i had so much love & hope for him he didn’t see me at all. Bonafide Rojas
()_ LE EXTENDIERON UNA SOBA LE EXTENDIERON UNA SOBA Al centro de la moneda hay alguien. ¿Sabes quién está al centro de la moneda? Un hombre insigne que jamás mostró los pies. Era una vergüenza traer los pies descalzos. Desnudos. Mis pies son ortopédicos. Quien sí los mostró y los usó para derrotar tres veces a Robin fue Kato, el lazarillo de Linterna Mágica. Con Bruce todo se ve como en el cine. Kato usaba un antifaz que era una prótesis, ¡sh!, como el clavo que llevo aquí en la pierna. Con esa prótesis derrotó tres veces a Robin. Bueno, la tercera Robin lo amagó con una de sus baticosas, aunque no pudo arrancarle el antifaz, porque ese antifaz era su cara. ¿Entiendes? Pero las otras dos, Kato le extendió una soba, así, como el metal de mi pierna. Iba cruzando por una esquina y me agarró un VW, el cuate más que vueltas, daba vueltas en “U”, ¡sh!, y me arrancó la pierna de titanio. Esos autos son hijos de Minna Wagner, no se creía, el metal de los motores está hecho de aleaciones: metal de sable para cortar otros sables. De ahí vino lo que vino: la misma herida me la repitieron en el Reclusorio Poniente. De ahí estas cicatrices. Me llamo Raúl Pérez. Mi abuela era Fanti y se cambió el apellido a Franco. Una vergüenza, una bajeza el tipo ése. ¡Sh!, quedé muy impresionado. Entre mi Madre y el hospicio vi varios caballos. Caballos que alimentaban otros caballos con su leche. Quedé muy impresionado. Ahora los chinos con su botonitis arrancan con sables sus motores y de esos metales trabajan el metal de nuestros héroes. Como cuando Lerdo de Tejada, siendo un estudiante - sacerdote-militar, le echó sus babas al café de Juárez para salvarlo: las babas de un estudiante-sacerdote-militar en el pocillo de la Reforma, el contra para los franceses, ¿entiendes? ¿Sabes quién armaba unos coches como el Batimóvil y los armaba de otros coches, dotados de pedacería que iba encontrando, junk de armada, chatarra de deshuesadero en los circuitos independientes? El Aarón Mil Máscaras. Sus autos rotaban la cajuela y de ahí sacaba la ametralladora, ¡sh!, varias antenas conectadas con el Procurador. Quedé muy impresionado. Todo esto no está en Las vampiras, ni en La llave mortal, no aún en Las bestias macabras de la colonia. Se usaba para resolver trata de blancas, esclavos obligados hacia el norte, accidentes vistos a altas temperaturas. Torres aéreas, vistas aéreas de grandes y pequeñas sobas, como el metal de mi pierna. La gran gracia de este Señor era que debajo de una máscara cargaba otra y debajo de ésa, otra y otra más. Máscaras que le diseñaba el pueblo, hechas por el pueblo para la lucha contra el narco. Máscaras que cubrían máscaras hasta llegar a una prótesis que era su cara. La prótesis era un calvario y, como tal, varias gentes lo buscaban y lo adoraban, lo creían entero el sufrimiento, la salvación, el souvenir. Intentaban arrancarlo, ¡sh! Y lo arrancaban. Entre mi Madre y el hospicio había un hotel que manejaba una tía. Una tía ciega que a nadie le importaba, salvo por su ceguera. La gente es curiosa, pero no sabe nada. El hotel era de paso y eso facilitaba las cosas. En sus tiempos, se hospedaron ahí escuchas, develadores de misterios. Protoespías, ¡sh!, como Chen Gangsheng, antes de cambiarse el nombre y unirse al Circo Chino de Pekín. Los chinos parten las cosas hasta volverlas muy pequeñas. Una vez vi una pantalla que llevaba Chan, no lo creerías, se rompía ahí, como en la vida, la Tierra desde el espacio: la Tierra con sus montañas y marejadas, con sus ríos y murallas hechos pólvora. Basura. Una pantalla del tamaño de una billetera. Mi Madre, y no mi tía, vio al mismísimo Flaco clavarse morfina en uno de esos cuartos. Quedé muy impresionado. Todo esto antes del hospicio, antes de Madrid y de Granada, del recuerdo y la ortopedia. Cuando el hombre, desde el Centro de la Mayor, danzaba por las escalinatas de las seis montañas. Tocando el suelo con los pies descalzos, esto es, antes de la acuñación de los metales, de la grotesca ordinaria, ¡sh!, de la vergüenza. Alejandro Tarrab
Lección única sobre cosas viejas
()_ Lección única sobre cosas viejas Ya dije no sé quién inventa el olor de las casas, no sé. Más aún si lo que te gusta es mirar desde arriba la vista ruinosa de los tejados y la pared deslucida y los muros y las sucias puertas de las casas viejas de aquí. Más aún, si ya no recuerdas que no es el olor sino la bondad de la cosas al exhibir su derrota. Andrea Cote
()_ LECCIONES CHINAS (en El diablito)dice el tao: sólo un cuenco vacío puede llenarse por eso no volví a visitaral hombre rubio que vive junto al río aunque juntara leña y preparase sopa y me abrazara de noche en otro idioma por eso dejé de buscar el azar que me llevara a encontrarme por azarcon mi vecino aunque tuviera el pelo largo, un perroy me regalara flores por eso ya no sonreí a los músicos, los artesanos aunque el pueblo se llenara de viajeros hermososcada jueves y la noche estuviera abierta y alguno de ellos quisiera después cocinar el desayuno por eso no volví a levantar vagabundos en la calle hombres-luz con los ojosheridos de viento y los zapatos rotos hombres que dibujaban transeúntes en una libretita hombres vagabundos empuñando una gubia silbando hojas muertas en el parque central hombres vagabundos que me sedujeron tanto por eso quemé mis diariosy destruí el deseo inconcluso que me ataba a los hombres que no me hicieron caso ellos también ocupaban demasiado aire dentro de mí por eso dejé de atragantarme de culpa o desamparo y dejé que se fueran por fin los hombres que hace tiempo se habían ido su fantasma con eco su cola de cometa muerto su viejísimo reclamo fermentado ya no quise ya no pude piel de albergue corazón de alcohólicos anónimos filántropa aventando carne a los perros con sarna cerré por remodelación el cántaro los eché (dificultosamente) a todos de mi casa crucé mis piernas transitadasen forma de loto marchito escuché por fin mi vulva silenciosa reconstruí mis dientes y dormí toda la noche sólo entonces mi cuerpo vacío fue bello nuevamente Nicole Cecilia Delgado
Lecciones de renuncio (fragmentos)
()_ Lecciones de renuncio (fragmentos) Ieste cuerpo es un país– pensó la mujer que escribela que por vez primera pusosu estampa sobre las superficies de la tierra.este cuerpo es materiacomo la piedray en él se encuentran dos sangresla que traen los hombres de la cazala que traemos las mujeres a la puerta.una sangre atrae la depredación,la otra marca los ciclos del tiempo.veintiocho lunasy la sangre resurge oscurase vuelve tinta permanenteme convierte en fruta de la fruta.estas piedras que todo lo han vistoconocen la historia.sabe que todas las sangres son una.IIa las guerreras las marca siempre la renuncia–enseñan las viejas de la estirpe.las marca la luna solitariaque vierte su luzancha y amarilladesde el firmamento.todos la desean y le temenpocos se aventuran a tocarla- cuentan las sabias de la estirpe.las viejas guerreraslo cantan. así lo escriben en sus cortezaso sobre las piedras.la luna es la reina guerrera- cuentan.a quien ella seleccionase le llena la cabeza de preguntaspero una sola es la respuesta:la renuncia.III¿a qué renuncia la mujer que escribeporqué es guerrera la mujer que escribe,qué batalla es la que tiene que enfrentar?una no se mide con las bestiasno sale a cazaruna no mata para traer el sustento-.por más que lo intenta,tampoco puede una convertirseen presa de la depredación.¿es a eso a lo que se renuncia la mujer que escribe?¿ a la permanencia en el país que son los cuerposdel trabajos y de la presa?¿acaso se puede entrar y salir de ese país?ir de la caza a la casa, de los camposal solitario abrazo de los signosa los brazos del amado y de su ausenciapara que, aunque también él parta, logre retornaral menos en canción?¿ese amado es un cíclope y un ciclocamina por los valles,batallando la pregunta y el sustento?¿será eso posible? – se pregunta la mujer que escribe,cuestiona la mujer que escribetoma nota.Fuente: Mayra Santos-Febres, Lecciones de renuncia (2019) Mayra Santos Febres
Lege ich also Zeiten zurück
()_ Lege ich also Zeiten zurück „Ihre in Beitrittsgebieten zurückgelegten Zeiten“(Formular Deutsche Rentenversicherung)Lege ich also Zeiten zurück fürschlechtere Zeiten, in denendie Zeit nicht mehr reicht weilich die Regelaltersgrenzeüberschreite, weil meinVerbleib im System nichtgeklärt ist, ich spare mirZeit vom Mund ab, esseschnell, belege Brotemit Schnittkäse undKurse für speedcoachingspeedreading, speed-gedichte sollen dieFünfzeilengrenze nichtüberschreiten oder eineAnzahl übermittelbarerZeichen, die sich aus dermaximalen Nutzdatenlängeergibt. Verliere ich alsodie Zeit, die ich finden sollim Beitrittsgebiet, das nachSchnittkäse SchnittlauchAbtrittsvorlesung klingthab sie verlegt, bin sielosgeworden (man sollteöfters Gedichte ohne Endeschreiben, das erspartedie Moral von dem Gedicht) Odile Kennel
()_ legnica północna legnica deine richtung spricht sich: nacht halbnachtlegnica deine sirenen stehen in bahnwärterhäuschenund halten die fahne auf durchfahrt:gelb gelb die richtung stimmtein schiefes winken die schranke das kreuzlegnica im singsang der schienen versickert das landlegnica dein himmel richtet sich: licht halblichtAus: Uljana Wolf, kochanie, ich habe brot gekauft. Berlin, Kookbooks, 2005. Uljana Wolf
()_ LENGUA Y VERDUGO Entre el verdugo y la lengua hay una seriede relaciones. Entre la lengua, natural, yel verdugo, antinatural, existe, como en lasangre, un sistema de vasos comunicantes.La lengua, como el verdugo, no es homogéneani unitaria (un verdugo está hecho de todoslos pedazos de sus víctimas, además delos suyos). En ambos, fatalmente, no haysolución de continuidad. Por razones obvias,el verdugo prefiere siempre las lenguas muertas,aunque en los restos de las lenguas habladas( y las reconstruidas) es posible encontrarla misma ceniza que en la ropa del verdugo.En lo que se refiere a su brutalidad, el verdugono es un sistema, sino un conjunto de sistemas,opera siempre por selección, prefiriendola expresividad a la comunicación, y es anónimo,como la mejor literatura.El hecho (la hipótesis) de la existencia de unalengua madre, de cuyas ramas se derivaríaun tronco común, sólo facilita, (qué duda cabe),la tarea del verdugo.(De Duro de roer) Damaris Calderón
()_ lente, leite, lete 1. sim: acho que estou relativamente feliz com um pé na água pelando e o outro no gelo (i.e. não se preocupe) firme/forte com o cabelo na mão, o pinto na lua não bem sozinho nem com ninguém esquecendo de ter fome amando a aranha que constrói uma teia na toalha que eu vou usar daqui a pouco, mas posso esperar mais vinte minutos se é suficiente pra ela, pra mim. 2. existem potencialmente tantos jeitos piores de subaproveitar o tempo do que me masturbar na banheira com o cheiro do meu próprio chinelo a ignorância hoje menos pesada a aprendizagem por osmose meus vícios químicos continuam os mesmos, mas a minha pele, querido quanta. 3. minha pele, veja: um pouco mais paciente, passeando, investida cheirando outra vez a limão e sal grosso, marinho que eu comprei na rossmann porque tenho dinheiro sei que já cantei isso mas é importante: desculpa/obrigado/tomara mas: lâmpada, estrela, estrada mariposa, lua, lobo (enfim louco, eu sei: graças à indiferença) então dorme/espera/entra. Rafael Mantovani
Libros y poemas tus hijos comerán
()_ ¿Libros y poemas tus hijos comerán? Libros y poemas tus hijos comerán Las viejas casas no son eternas. C. Kavafis Hace tiempo esta casa dejó de ser mi hogar. Mi único rincón en ella es el silencio. Quisiera salir a las calles sin temerle a la noche, hacer de la sombra de un árbol mi residencia permanente. Pero cobarde soy, un laberinto abandonado en el desierto alguien que se resiste a la adultez tal como un perro se resiste a salir al patio cuando sus amos lo echan. La eterna cesante que siempre regresa a casa con las manos sucias, pero vacías. Vacía también a veces la mirada en esta mudanza permanente que es la vida, en la que asumo mi material mediocridad. Pues sí mediocre soy, me conformo con poco no me entusiasma la abundancia ni seguir el mandato de una ley que no es más que un canto sin nadie que lo cante. Ladrona de misterios que hunde estrellas en el agua una ola arrancada de altamar, la muerta de hambre que escribe poemas sobre la mesa para alimentar su fe. ¿Eso acaso le darás de comer a tus hijos cuando seas madre, fe e inútiles misterios que no son más que otro invento tuyo? ¿Libros y poemas tus hijos comerán? ¡Mejor levántate de tus pensamientos y trabaja! ¿Qué harás, perdida hija, cuando yo y tu padre ya no estemos? El fuego se apaga y una vez más no hay árbol cerca que me pueda dar leña. Después de esas ingratas preguntas miro a mi madre como un mendigo que en vez de pedir dinero pide un abrazo y comprensión. Lentamente el fulgor de mis sueños se apaga. María Paz Valdebenito González
Lieder vom Ende der Welt. Liebeslied an ein mechanisches Pferd
()_ Lieder vom Ende der Welt. Liebeslied an ein mechanisches Pferd Los bañistas son un caballo de hierro en llamas Te digo que no hay mejor lugar que el mar para nacernos otra vez / La idea de nuestros cuerpos sumergidos en sal agua y moluscos / con el cielo como un incendio fantástico sobre nuestras cabezas adheridas al reconocimiento del terreno acuoso del otro / azota mis sienes / Nos veo y me convierto en un caballo que asciende un cerro de cráneos y fetos gigantes que no hacen más que gritar tu nombre / No hay mejor lugar que el mar para vernos morir / toda el agua de Mompiche ingresando por nuestras bocas / convirtiéndonos en dos esferas de carne y vacío / elevándose ansiosas hacia el camino maligno de la convivencia / elevándonos sin remedio a este amor / sustancia amarilla / infectando nuestro planeta milagro / Me cuelgo de tu cuello como un koala / como un lunar enorme y mezquino que no quiere ser pero será / Te digo que cada lunar es un pequeño ser / complejo de sueños irrealizables adheridos a nuestra dermis / tatuajes nimios que nos regalan los rayos / Cuando me alcanzan tus manos retorno a la nada/ ¿me observas? / Ahí estoy / soy ese caballo de 0,4 metros de altura extinto ya / tú un feroz león de las cavernas condensado en la habitación / nunca debiste salir de mí. Yuliana Ortiz Ruano
()_ limpieza de primavera me levanto testarudo,buscando cosas que limpiar.no es cuestión de aseo,sino de orden,levantar el polvo de lugares precisos,pulir la cera de lentes trastocados,tocar los cubículos del quehacer,voltear muebles donde se voltearon cuerpos,trasponer cuadros para tapar el ojo espía,descolocar los libros para entrecruzar las palabras.arreglar una salapero nunca el sucio fino sobre los retratos.apaciguar la amarguracon los con los colores que le di alguna vezy que ahora se niegan a relegarse de modo alguno.se me va la mañanabuscando el patrón de maltrato a gritos,en fregar los trastoscomo si fueran vasijas obstinadas,y las cucharas vociferan un soneo lejano,una guaracha que se desfasa poco a pocoen la garganta de la cañería.hoy por fin termino de limpiary todo está como lo dejé ayer.intacto.fumo el último cigarrillo en el portal,arrimado a la basura,sucio de miedo,preparado para irme. Alejandro Álvarez Nieves
Literatura alemana contemporánea
()_ Literatura alemana contemporánea La mujer del uruguayo que le da sangre a mi madrehabla en alemán y en castellano aunque no sabehacer letras ni palabras en ninguna de sus lenguas.Viene de una colonia con nombre de santa en el medio del campo.Esto dice algo de los pedos redomados conque su maridoencara la siesta del domingo bajo el techo de chapa cartónun rato antes de festejar los goles de boca a los balazos.Todos decimos que si la mujer del uruguayoquiere conservarse tendría que dejarlo o atarse las trompas.Así es que ella se dedica a envejecera renegar regando con sus hijas las plantasbarriendo las callecitas de tierrade los canteros y así es que yo olvido su nombreque me quedo sin letras para él o que ni siquiera las tengo.El uruguayo mientras tanto se dedica a hacer negocioscon mi padre es decir que su sangre después de mezclarsecon la sangre de mi madre entretiene unos díassu corazón extrañado hasta dejarlo dormiry le rinde exactamente una puerta completa de metalen perfecto estado y unas chapas de zincque se podrían reparar bien con una aleaciónde plomo y estaño al 50 por cientoal 40, al 30, a menos plomo más temperaturaen el soldador creo más rígida la soldaduramenos tiempo hasta que se observe alguna grietay que entonces una gota se deslice despacioy caiga sobre algún colchón primeroun balde de albañil después cada vez más rápidohasta que las palabras en alemán y en castellanoque cambien la mujer y las hijas del uruguayodirectamente no se entiendan a causa de la interferencia.Ronca y transpira el uruguayo con la boca abierta:hombre cansado no molesta le dice mi tía a la mujer del uruguayoal otro día mientras caminan despacio la calle bajo el solazo.para Timo Berger Damián Ríos
()_ LLAMEKAN * Sangre de golondrina, sangre de mariposa tenemos. Los muchachos saben, los hombres saben y nos miran. Escondidas en los bosques nos quedamos, mojando la tierra, mojando los arrayanes y los helechos. Sangre de golondrina, sangre de cisne hembra en los juncos y los arroyos. Mujeres, niñas del sol, escóndanse de los muchachos. Mujeres, niñas del sol, escóndanse de los muchachos. * Canto antiguo de mujeres´ Jaime Luis Huenún
()_ Llanto María, hablo de las montañas en que la vida crece lenta aquellas que no existen en mi puerto de luz, donde todo es desierto y ceniza y es tu sonrisa gesto deslucido. Allí es Enero el mes de los muertos insepultos y la tierra es el primer cadáver. María, ¿No recuerdas?, ¿No ves nada? Allí nuestras voces son desecas como nuestra piel y se nos queman los talones por no querer saber de las casas incendiadas. Hablo María de esta tierra que es la sed que vivo y el lecho en que la vida está enterrada. Piensa niña, en que esto no es vivir y la vida es cualquier otra cosa que existe húmeda en los puertos donde el agua sí florece, y no es hoguera cada piedra. Acuérdate, María, que somos pasto de perros y de aves, hombres calcinados, cortezas vacías de lo que éramos antes. ¿De qué estás hecha?, niña mía, por qué crees que puedes coserle la grieta al paisaje con el hilo de tu voz, cuando esta tierra es una herida que sangra en ti y en mí y en todas las cosas hechas de ceniza. En nuestra tierra, los cuervos lo miran a uno con tus ojos y las flores se marchitan por odio hacia nosotros y la tierra abre agujeros para obligarnos a morir. Andrea Cote
llegas a la ciudad donde te pierdes
()_ llegas a la ciudad donde te pierdes cambiado más flacomás lleno de cristal tu ojomás acostumbrado a la muertemás a los ruidos de motoresal ruido, al infinito ruido de los carros que parecen tripa de marde asfalto, de alimañallegas más acostumbrado a insultarmás flacocon otro recortecon otros artefactos bajo el brazono ves los letreros, no hace faltallegas acotumbrado a andar perdidoy sin casallegas a seguir trabajando en lo mismomás a la defensa de un rollito de papeles que mandasa la antigua casallegas invisiblehace meses que no te miras al espejollegas sin afeitar a la ciudad anónima de brea en tu alimentoal ruidoruidoal rumor de mantarraya por el cielollegas y juras que estás en el fondo del marno puedes creer lo que respirasallá a lo lejosun cachito de esquina con bodega, y aromas recordadoste tocas la verga en una esquina por aquello de comprobarque llegaste con ella puestaque no la olvidaste en el transportellegas con otro nombrecon otras residencias envueltas en un papelito verdellegas y buscas la playa por instintoestás de espalda al marllegas y hueles una alcantarilla que parece la proa de una yolallegas y sabes que andas de pasomás raudo que antesazarosollegas y sabes que estas a punto de irtey que nunca te moverás de lugar. Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora) Mayra Santos Febres
Lo que diga está lleno de polvo
()_ Lo que diga está lleno de polvo Lo que diga está lleno de polvo Debajo de la lengua tengo palabras heridas en combate Hospitales con sus gasas ahogando la herida Debajo de mi lengua tengo una legión de escombros Me he partido los labios por quitar esos restos de piedras pegados a los dientes Lo que diga está lleno de polvo De ciudades en ruinas Lo que diga tiembla como punto de luz en el agua será siempre un grito encalambrado Siempre el domingo apuntándome con su escopeta Siempre los perros abriendo la tierra para mostrarme sus huesos Siempre la palabra que se escucha como la explosión de un tiro Esa misma palabra que cava su tumba dentro de mi boca. Fadir Delgado Acosta
()_ [Lo que duró] Lo que duró Lo que duró la huella de la mano sobre la piedra al sol, y el metal del canto del pájaro tropical. Fuimos y vinimos sobre la arena, mitad del continente mitad del mar, donde dibujaste un Saturno que parecía una hamburguesa. Luis Chaves
Lo que el amor les hace a los poetas
()_ Lo que el amor les hace a los poetas no es trágico: es atroz. Les sobrevieneuna luctuosa ruina a los poetas que el amor captura,sin importar su orientación o identidadpoética. El amor lleva al total desastrede la uniformidad a los poetas gay,a los poetas pansexuales y bisiestos,y a las poetas y poetrices feministas, fementidas o veraces;a los obsesionados con el género y a los degenerados por igual, y a los perversos polimorfos:y hasta los fetichistas de los piesdel verso capitulan a las plantas del amor,que no distingue ideología,programa ni poética. A los vates de la torre de marfillos precipita del penthouse ebúrneodirecto a planta baja. A los apóstolesdel Zeitgeist, que proclaman sin empacho que la lírica está muerta,les permite insistir en el errory en sus prolijas parrafadas. Les produce una hemorragia palatala los que comban parcos aforismos diagonales,a los herméticos de lata, a los que envasansus versos al vacío, a los falsarios del silencio,y a los que fraguan haikus castellanosal itálico modo. A los puristas de la voz les corta en secosu dulce lamentar, y a los maniáticos del ritmoles quiebra las falanges, y estropeael íntimo metrónomo que llevan junto al corazónpara marcar el paso de sus versos. Les compone el sensorioa los videntes y malditos y demásrebeldes e insurrectos sin razón ni causapoética, y les cura el desarreglo razonadode todos los sentidos. Desaloja de su noche oscuraa los que piden luz para el poemaen las cavernas del sentido, y los devuelve sin escalasa la trasnoche de la carne literal. Lo que el amorles hace a los poetas, con paciencia y mansedumbre,mientras las mariposas lentamente les ulceran el estómagoy el páncreas poco a poco deja de funcionar,es harto inconveniente. A los que buscan con ahíncoy precisión de cirujano la palabra justa les arruinael pulso, y en lugar de dar la vida, la aniquilan en su afán.Y a los que con ardor y devoción persiguenun absoluto en el poema, como un grialtodo de luz, tirante, diáfana y febril,les nubla las certezas, y el deseo mismode saciar su ansiedad. Lo que el amorles hace a los poetas, inadvertidamente,mientras cosen y cantan y se atoran de perdices, es agudo, terminaly fulminante. Es un torrente arrolladorde prosa, que espolea y multiplica, en progresión exponencial,a los zopencos y palurdos de la poesía:a los que cortan sin razón sus versos diminutos;a los jinetes compulsivos;a los diseñadores tipográficos del verso;a los que quiebran la sintaxis sin sabertorcerla; a los que escarban en el éter a la busca de inauditos neologismos inaudibles;a los modernos sin pretexto; a los que creen descubrirla pólvora en sus versos balbucientes;a los contestatarios automáticos y a los porno-poetas;a los que sueltan grandes nombres por la densafronda de sus poemas, como Hänsel y Gretel esparcíanmigas; a los que impostan en su vozvacante los mohines de una infancia lobotomizada;a los poetas bellos y felices, caprichosos;a las tribus urbanas y los groupies de la poesía pubescente;a los poetas pop y los rockstars del verso;a los videopoetas y performers;a los ovni-poetas, voladores o rastreros, identificados;a los objetivistas sin objetoni vista; a los que exigen que el poemase vista de mendigo; a los filósofos poetas;y a los cultores convencidosde la “prosa poética”. El amor,que mueve el sol y a los demás poetas,los lleva hasta el postrero paroxismo: los convierteen tierra, en humo, en sombra, en polvo, etcétera:en polvo enamorado. Y si resulta todavía que entre ellosse aman amorosos los poetas pares,felices en su amor solar sin escansión,como si fueran en verdad el uno para el otroun agujero negro de opiniones nebulosas,tácitas palmaditas en la espalda y comentarios tibios al pasar,enanos, enfriándose, se absorben entre síy desaparecen. Ezequiel Zaidenwerg
()_ [Lo que me salva] Lo que me salva Lo que me salva es el grito (dijo) un grito mudo poderoso ─ desde adentro vieney adentro se queda─ decir es siempre decir algo en silencio (afuera) solo se escucha el murmullo el canturreo solitario de alguienque no ─ que dice sólo lo i n c o n c l u s o ─ algo así como el color lavanda el olor lavanda (no se sabe bien qué es)adentro (afuera) el lavanda es de un lila deslavado de un tímido azul decir es siempre decir algo deslavado y azul. Tania Favela
Lo que observamos las extranjeras mientras leemos Memorias de una geisha
()_ Lo que observamos las extranjeras mientras leemos Memorias de una geisha Lo que observamos las extranjeras mientras leemos Memorias de una geisha Al cruzar la puerta del café esa mujer con las huellas de su vestido fue la última brisa del otoño en su desmán. Cuando desapareció, lo que quedó fue el olor a austeridad que tienen las casas enfermas de permanencia: el rastro a reuma de invierno el efluvio tedioso de las mujeres temerosas a florecer a deshojarse pasional [desmedidamente] en la profundidad de sus vacías y bien organizadas casas. Andrea Juliana Enciso
()_ Lo que uno es Lo que uno es se rompe se rompelo que uno es es falla de fábricacalibrable cada tantopor tecnologías bajo órdenesde policías secretascontroles remotos retocan inadvertidamente lo que uno espero como toda cosadentrodel proceso productivoen esta fase del gran reino animallo que uno es se rompe se rompelo que uno es es reemplazadopor otra pieza. Felipe Sáez Riquelme
Loca como oca ante el pavor del pavo
()_ Loca como oca ante el pavor del pavo “Loca como oca ante el pavor del pavo”, me lo dijo una señora que iba pasando. En otras palabras. Tampoco me lo dijo a mí, pero me lo dijo. Le dijo a su hija. En realidad le dijo otra cosa, pero también dijo: “el pavor del pavo” y “loca como oca”. Con otras palabras, tal vez, en otro contexto. No dijo como tal: “Loca como oca ante el pavor del pavo”, pero yo escuché eso. Y también otra cosa. Escuché lo que le dijo, y lo que me dijo, si es que me lo dijo, si es que, de una u otra forma lo dijo, se lo dijo, nos lo dijo, tangencialmente. Yo escuché: “Loca como oca ante el pavor del pavo”, se lo dijo, nos lo dijo. A su hija y a mí, y también a ella: lo dijo. No lo dijo así, pero lo dijo. Me dijo mi pavor. Me dijo ¿pavo o loca? Dijo: “Loca como oca” y “el pavor del pavo”. ¿Del pavo ante qué? ¿Ante diciembre? ¿Loca por qué? ¿Por el pavor del pavo? ¿Pavor del pavo ante la locura? ¿La locura de la oca es el pavor del pavo o al revés? Digo, “el pavor del pavo la locura de la oca”. ¿Es el pavor del pavo ante la oca? ¿La locura de la oca tiene que ver en realidad con el pavor del pavo? Si el pavor del pavo es causado por la locura de la oca, ¿quiere decir que la oca tiene pavor del pavo o de ella misma? ¿El pavo, a su vez, tiene pavor de la locura de la oca o de él frente a la locura de él mismo? ¿Tú me tienes miedo? ¿Me tengo miedo? ¿Te tienes miedo? ¿Nos odiamos? No es que yo lo piense, lo dijo una señora, bueno, no me lo dijo a mí, pero lo dijo. Se lo dijo a su hija, pero también me lo dijo a mí, nos lo dijo. No lo dijo con esas palabras, pero lo dijo. No dijo como tal: “Loca como oca ante el pavor del pavo”. Pero lo dijo. De alguna u otra forma nos lo dijo, tangencialmente. Igual y decir la verdad es un accidente, del lenguaje. ¿Un accidente es en sí un aprendizaje? ¿Has pensado en el pavo? ¿Has pensado en el pavor?Alejandro Albarrán Polanco, Algunas personas no son caballos (2019, aún inédito). Alejandro Albarrán Polanco
()_ Los átomos de la luz Queda algo por decir sobre la infanciaademás de lo que venimosy seguimos diciendo.La casa donde crecimos es ahora de otros.Flota extraña la ventanaen lo que era la pieza de mis padres.Es cierto. Desconozcolas malas noticias, los buenos ratos,los proyectos que habrán nacido en esosmetros cuadrados desde que nos fuimos.Pero sé con seguridad cómoa la mañana se infiltra por la ventanaun halo de energía a partir la vivienda,como plantas que crecenen las hendijas de los edificios:una prolija franja de luzaterriza sobre la alfombra.De chica, sentada en el lado fresco,la observaba revelar partículasde polvo u otra cosa, suspendidasen el aire, que bajaban lentoen diagonales diversas.Veo que le pusieron rejas a la entrada,usaron una paleta de coloresque yo no hubiese aprobado,no puedo ir a decirles tampocoque esos helechos secos colgandoa los costados de la puertale dan un aspecto descuidado.Pero es imposible que ellosconozcan mejor que yo el momentoen que el sol entra y la fecunda.Igual que personas que conservanfotos de sus ex parejas desnudas,en esa imagen íntima la casatodavía algo me pertenece. Daiana Henderson
los bichos brillan volando alrededor de la luz
()_ los bichos brillan volando alrededor de la luz los bichos brillan volando alrededor de la luz los bichos brillan volando alrededor de la luz y brillan tus mensajes cuando llegan la luz es color naranja se parece al gusto del damasco que hago durar en mi boca en la noche espero antes de abrir tus palabras beber de tu boca el amor es un fruto color damasco se abre su luz de noche un mensaje silencioso para dormir muy tranquila sintiendo tu respiración a cuatrocientos kilómetros y tu boca chorreando helado de noche vení a ver esto, filip intento atraer al gato del hogar ¡un bicho gordo como el que ayer cazaste! cuando quiere, viene llega el brillo de la reconciliación la paz en un parpadeo es difícil dormir una noche de verano quiero bailar con los insectos leer a tu lado caminar hasta una heladería probar tu gusto preferido y convidarte del mío pero vamos a dormir en pocas palabras con un beso brillante y soñar con fruta Gabriela Bejerman
()_ Los bustos de Martí Un buen día todos los bustos de Martícomenzaron a hablar,todos los hermosos bustos de Martícomenzaron a parlotear a Martí.Desde el Martí con cuerpo de Chacmool en el Vedadohasta el de Villa Lugano, en Argentina,o el de aquel parque tan céntrico en Shangai,El mundo estaba lleno de Martís hablantes,bustos de Martí que se encaminabancomo apóstoles al Popocatépetlen rutas zigzagueantes y sonorashasta colocarse uno junto al otro,todos los Martí de América, todos los Martí del mundo,todos los bustos de Martí. Hubo quien creyóque era el fin de los tiempos.Hubo quien quiso enviara sus tropas anfibiasa sus periodistas para entrevistar aalguno de los bustos de Martí,pero el parloteo era tan masivo, estridente, queun Martí hacia imposible escuchar al otro, y todos a su vez se hacían rugido inofensivo,plomo fundido, ceniza de árbol. Mara Pastor
()_ [los “harapientos”] los harapientos los “harapientos” los “deshilachados” poemillas (suyos) ─dijo─ se oyó decir ─casi murmurando casi en silencio─ como deshilachando la propia voz ─la propia voz empobrecida─desvestida (o casi) casi eso era lo que buscaba y escapaba a todo ropaje ─dijo─ a todo ropaje de ahí la intemperie de ahí el cielo estrellado ─sobre la cabeza─ (pensó)estrellada también la propia cabeza ¿contra qué o quién? contra sí mismo sí misma hasta dar en el suelo ─hasta hacerla sonora como una calabaza hueca─ (mate para cebar) (ahí) estrellada y arriba cielo abierto ¿abierto para quién?pensó en eso en tanto en todo pensó en los deshilachados los harapientos los hambrientostodos los sin boca (en eso pensó) ─los sin boca ahí sobre el suelo─ ─descabezados─ estrellados sin saberahí ─ rompiéndose las bruces─ como quien dice (pensó) como queriendo decir como sabiendo lo mudo de eso lo deshilachado de ese canto que no de ese decir que apenas (a penas anda) ─dijo─ se oyó decir como repitiendo la voz de otro repitiendo la voz de otros─se oyó─ (ahora) (antes) los deshilachados y arriba el cielo abierto Tania Favela
()_ Los puentes Me gusta cruzar los puentes Sus extremos aferrados a una superestructura principal Eternos sus basamentos- Pero no es la longitud del puente ni el ancho Lo que hace su verdadero tránsito numerario Mirar hacia abajo es más profundo Que encontrar la visión del último punto en el cielo y va no caes-Porque las cosas se han hecho para que sean así Y para que tú identifiques sus remaches su corazón Sus intersecciones de unión y de equilibrio Tampoco el paisaje en el ornamento es lo que nos atrae Hacia tales proezas como la de desafiar la gravedad O penetrar en el secreto bosque de su infraestructura de fierro y cemento- Me gusta cruzar -por ejemplo- la Vía Expresa Reírme de la muerte orinando sobre el asfalto voltear A uno y otro lado del puente (puente que a no veo) y siempre encontrar lo mismo Miguel Ildefonso
Los que llegaron a vender hongos
()_ Los que llegaron a vender hongos saben que aquí el tiempo y la luzson efímerospor eso se apuran en ofrecer sus mercancías desenfundanafilan sus manostambién yo debo apurarme antes de que la luz levante sus carpasy el horizonte se hunda en la profundidad de la iglesia de piedraNo sé si el precio de los hongos es el más justoni cuestiono la autenticidad de lo que los vietnamitas vendenMe fijo en sus manos que utilizan como tijerasy de las que desprendo sílabas sonoridadesque meditoantes de decidirme por un puñado de coloresy la seguridad de la pequeña que repite lo que digoy con una mano se hace de un balde de hongosque parecen respirarMe han dicho que evite practicar mi mal finés con los vietnamitasse la pasan recogiendo hongos en verano se apoderan de las fresasahora de la oscuridadNadie entiende mi miedo a la falta de luzsaberlo todoentenderlo todono me asegura que sabré distinguir lo venenoso de lo comestibleMe conformo con el dulce acento de los vietnamitasque ofrecen un mejor precio si me animo a comprar toda la bolsa¿Qué si se congelan los hongos? Por supuesto aquí todo se congela Roxana Crisólogo Correa
()_ Los remeros Jueves. Seis de la tarde en el río. Los gritos se deshacen en hilachas y el bote avanza, a veces reman dos o tres de los seis que van. Ya encendieron las luces del tendido y se reflejan en el agua unos astros amarillos mientras el bote, manso, se desliza como un desecho más en la corriente. Los remeros se empujan y putean mientras bajan a los saltos del bote para entrarlo a la rastra al galpón… Todo el día estuvieron, o unas horas, perdiéndose en recodos o canales a la sombra de árboles viejos, lejos de toda mirada curiosa, o por la pista de agua recta, a la vera de una autopista recién ensanchada por la que familias trasladaban a sus hijos desde el colegio, en carros con vidrios oscuros, como diligencias, donde no era posible verlos, para luego soltarlos otra vez en los jardincitos de las casas. Hacen chistes al llegar al centro y, a esa hora, entre la luz del paseo que alumbra a los que caminan y ellos, que cruzan la avenida costanera vistiendo camisetas como antiguas, torneados los muslos en calzas cortas de lycra que gotean, cualquiera se echaría en el respaldo frente a tal espectáculo de paz. (De Visión de las ciudades) Gerardo Jorge
()_ LOS VIAJES, LAS VIGILIAS 1 Izamos la bandera de la nieve en nuestros huesos, –las estrellas de la muerte río arriba– y caímos al barranco. Fuego hicimos, blanco fuego en la noche aullante de las piedras. Cómo te llamas, río. Cuál es tu nombre, árbol. Dónde te mueres, viento. Escuchan los caballos ahora el rumor de nuestra sangre en el sueño. Mañana uno de ellos caerá bajo el hacha de nuestra hambre. En la roca lucirá su cráneo como un sol diminuto en el limpio amanecer de las montañas. 2 Detengamos por fin nuestros pasos frente al mar que es la sombra extendida de las verdes montañas. Partamos con calma el pan de la mañana, bebamos sin apuro la sidra avinagrada por el sol y los caminos. No somos extranjeros en la patria de la arena, no somos extranjeros en las costas de la luz. 3 Entonces fundamos un pueblo. Las barcas iban y venían cargadas con peces sin nombre. Olvidamos para siempre la nieve, las monturas, el afilado viento de las serranías. Abrimos ventanas en las piedras para respirar el cielo desnudo de la medianoche. Cuál es tu nombre, estrella sin luz. Dónde te ocultas, pájaro sin trino. Las fogatas ondulaban encima de las rocas para recibirnos. El jardín estaba lleno de almas cortadas, de pájaros que buscaban en la hierba un poco de aire. Esta aldea se llama Clemencia. Aquí las mujeres se hunden en los ojos de los perros silvestres. Miremos a los niños trepar los árboles parlantes, contemplemos sus sombras que iluminan nuestras sombras al atardecer. 4 Me dieron la tierra roja y oscuros bailes y cantos para despertar. Mi tierra, la cuenca vacía de los dioses, las playas de greda ante el furor del sol y montes quemados en la raíz y el aire. Aquí las piedras labradas desde el sueño. Aquí palabras ocultas bajo el viento. Mi tierra, andándome con cardos y pastores, hundiendo su luna en mi mirada. Nada más allá de mi mirada, nada sino la ceniza que el oleaje deja a las rocas y a los bosques frente al mar. Mi tierra, el salto de culebras de espesura abriendo la neblina en los juncales. Mi tierra, los muertos en el arco del conjuro bailando y delirando bajo el sol. Mi tierra, la danza, el lento apareo después de la embriaguez. Jaime Luis Huenún
()_ Luego fuimos a Camden Había que comprarollas, tendedero, vasos,alfombras, organizadores,ganchos, destornillador,enseres, toallas. Íbamos seleccionandolos objetos que ordenaríanel nuevo apartamento. Cada vez que el vendedorcomenzaba a sumar,le traíamos algo nuevoy se detenía. Cuando por fin terminamos, todas las cosasvalían lo mismo. Sonreímosante la repetición de 1.50, 1.50, 1.50. El dueño de la tiendame preguntó con acento árabe:¿new flat, new flat? Le dije, yes, yes. Y fue el conjuropara los objetos que entoncesdijeron su primera palabra. Algo así como éxodo y repetición. Mara Pastor
()_ Lupus eritematoso Qué manera de llamarle a esto mariposa,como si aleteo, destello esquivo de sepia, azul o plata;como si de pronto amarillo en un resto efímero de lluvia.Ningunamariposatiene este tinte de carne casi abierta, pero virgende sol, de campo libre.Te dicen: mariposa.Como si acto seguido hubiera que embutirlo todo, todo de algodones,cerrar todas las ventanas, la luzestá proscritadesde ahoray para siempre,hasta que los huesos se disuelvan en sal blanca,y la piel en retorcidos laberintos de eritema.Qué ganas de correrte las cortinas, de sacudirte la niebla persistente en la pupilay enseñarte los penachos de un fresno inaugurando el año,allí,justo en la esquinade tu casa.Pero ya estás toda cruzada de pespuntes,llevas encima un amplio mapa históricoque indicala migración de la fístula,el orto rosáceo del mezquino,la neuritis que boreal, metálica, se embute en tu cadera.A estole dicenlobo.Pero bueno fuera, mejor al menos una mordeduraque esta geología imprecisa,en exceso aceleradade úlceras y aullidos,de torrentes de sangre corrosiva desbordándoseen la sordina permanente de tus cócleas.Sacar, sacarte todos esos algodones,dejar que entren el polvo, las palomas, el salitre,abolir las gasas y el silencio,susurrarte: mantequilla, Samarcanda, esmerilado.Mostrarte el fresnode la esquina. Paula Abramo
()_ Luz Sos el árbitro caprichoso de tus debilidades y no tenés nada que reprocharle a las estrellas. Hace tiempo quedó atrás la época oscura en que buscando congraciarte con un maestro concluiste que el insulto y la indiferencia eran el mejor homenaje. Cuando entendiste que estabas hablando con un muerto ya era demasiado tarde. La suerte estaba echada. La desesperación te alcanzó para inventar una excusa, un viaje y la chance de esfumarte por un tiempo de los lugares donde quizás se te extrañaría como extrañan los habitués de un bar al mozo muerto. ¿O era cuestión de ofrecer la otra mejilla? Frente a raras artesanías de sal que se deshacían entre tus dedos hubieras querido hacer un comentario, levantar una ceja, cualquier gesto capaz de concitar sino la simpatía, al menos la curiosidad de un extraño, y en cambio corriste asustado hacia la rambla, entre arcadas que parecían a punto de derrumbarse, tonos de ocre y amarillo que el tiempo y la humedad mezclaban magistralmente en los muros de los conventos cuyos habitantes desalojados a la fuerza décadas atrás se habían llevado con ellos los manes del lugar. Otros, en las afueras, habían enterrado tesoros o bombas, a veces las dos cosas, y se habían tirado al mar. Vagabas por la ciudad y a la noche soñabas con derrumbes, con teléfonos pinchados, ídolos de bronce y personajes de opereta, en los cuales no era difícil reconocer la imagen de un enemigo, alguien que tal vez, tras la máscara de un oficio inofensivo, de un puesto marginal en una estructura decadente, había movido desde el principio los hilos de tu vida, menos por ambición, en el fondo, que por aburrimiento. ¿Cuánto duró todo esto? ¿Saliste de ahí alguna vez? Tantas veces, de niño, dijeron que tenías una estrella, que terminaste por creértelo, y mirabas el cielo con la arrogancia de los elegidos o los dementes. Te había tocado una luz, pero mucho más humilde. No reconocerla fue tu desgracia y tu salvación. Miguel Ángel Petrecca
()_ LXVII. Im Phonoramalaufen die Subjekte der Perversionhinter dem Fetischismus her,zwischen Hero und Leander,das geliebte Objekt folgt dem Ruf:‚I am no woman, I am no woman’,gekreischt von der Nacktheitim ungedachten Gemachder neuen Tochter,eine Badezimmer-Philosophieoder ein Stereo-Porno,am Ort, am unteren Endehaben Gedichte Ohren,stehen Kirschblüten am Bergund in den Wändendurchmischt sich ihr Echo. Swantje Lichtenstein
()_ Mac Donald’s Nunca te enamores de 1 kilode carne molida.Nunca te enamores de la mesa puesta,de las viandas, de los vasosque ella besaba con boca de insistentemandarina helada, en polvo:instantánea.Nunca te enamores de estepolvo enamorado, la tosmuerta de un nombre (Ana,Claudia, Tania: no importa,todo nombre morirá), una llamaque se ahoga. Nunca te enamoresdel soneto de otro.Nunca te enamores de las medias azules,de las venas azules debajo de la media,de la carne del muslo, esacarne tan superficial.Nunca te enamores de la cocinera.Pero nunca te enamores, también,tampoco,del domingo: futbol, comida rápida,nada en la mente sino sogas como cunas.Nunca te enamores de la muerte,su lujuria de doncella,su sevicia de perro,su tacto de comadrona.Nunca te enamores en hoteles, enpretérito simple, en papelmembretado, en películas porno,en ojos fulminantes como tumbas celestes,en hablas clandestinas, en boleros, en librosde Denis de Rougemont.En el speed, en el alcohol,en la Beatriz,en el perol:nunca te enamores de 1 kilo de carne molida.Nunca.No. Julián Herbert
()_ Madre a tiempo completo Tiene tiempo muy tempranopara servirle el desayuno al hijo.Tiene toda la mañanapara barrer, fregar, planchar, cocinar.Tiene tiempo para la telenovela de la tardey para ayudar con las tareas escolares.De más vieja, también tiene tiempopara calentarle la comida a su niño goyitoque llega a casa luego del instituto o la chambay en las madrugadas tiene de sobra tiempopara limpiar el vómito de sus primeras borracheras.Madre a tiempo completo:sin pausa para manicureni pedicure ni coiffeurni affaire.Más tardepara escuchar a la nuera y cuidar a los nietostambién tiene tiempo.A tiempo completo–todo incluido–a la hora del fin:cadena de oraciónmisa comunitariacorona de floresde hijo y nietos. Ofelia Huamanchumo de la Cuba
()_ madre gramática el nuevo manual de la gramática de la raemenciona la palabra amor 78 veces,y supera por esa misma cantidadlas veces que se mencionó esa palabraen nuestra casa,viejano es tan complicado, madre, hay afinidades:la derivación apreciativa de la disciplinala articulación del sacrificiola reiteración anafórica de una mano duraun posesivo prenominal de mis sueños y pasionesla negación de los verbos subordinadosla falta de concordancia entre el cariño y tu bocabuenas tardes aquellasen las que la lengua no entraba con sangre,pero sí los modosme aprendí las sobreesdrújulasporque las usabas para alargar los correazos,y por lo menos hoyproblemas de acentuaciónno tengosé que soler ni tiene futuro ni puede ser condicionalque no se puede compungir uno ante la normaque no hay que antojarse por aspectos pretéritosque es mejor dejar podrir las perífrasis del sujetoque en esta casa, amar,como los infinitivos anteriores,es un verbo defectivo Alejandro Álvarez Nieves
()_ MADREHOSPICIO MADREHOSPICIO Entre mi Madre y el hospicio mi Madre, el útero de la canal donde escapé y ya no escapo. Porque hay miel en la leche, cuerpo de leche. Entre el viento tal y el cielo agrisado mi Madre, centro en clavadura, deshuesadero en donde alguien, nombrado Tamayo así sea, construyó con un brazo la Escultórica, ¡sh!, quedé muy impresionado. Un espacio de piedra y de silencio que antes fuera chatarra. ¿Entiendes? Donde estuvieron, alguna vez, las partes mal enclavadas de los Pacers, molduras de sable Saabs, metal de choque, hay un espacio de piedra shh. Ahí voy lento a mirar mis cuadernos. Prusia, hojas sueltas de colores, transcripciones, duplicaciones, calcas donde hoy se lee: ChrisstoSaabs Kanal, dejaré de huir. A veces me acallan las figuras del orden, pero casi siempre estoy en sosiego. ¿Entiendes?, ¿escuchas el agua, el río lento de la canal? Madre Tamayo así sea, por donde alguna vez quise huir, hoy me quedo. Me llamo Raúl Pérez Fanti. Mi abuela se apellidaba Franco, un nombre, un grito sin salida, un nombre, Akan Fante, elefantiasis, árbol de guerra. Cuando mi Madrehospicio así sea paró de huir, ¡sh!, mi abuela hizo las aguas. Y se llenaron vasos de enfermedad, en la inquietante paz, quedé muy impresionado. Pero mi Madrehospicio así sea. Pero mi Madrehospicio me dio algo breve al oído: Gris, que es el héroe que no importa, abraza a Blanco e intenta derribarlo. Blanco, que es el héroe que importa, por su moldura, por su antifaz de lidia que es su cara, ¿entiendes?, empuja hacia arriba, con la palma izquierda. El codo de Gris gira hacia la derecha para deshacerse del agarre. Con los pies descalzos, Blanco, que es el héroe que importa, por su moldura, por su antifaz que es una prótesis y es su cara, ¿entiendes?, lo lleva hacia el arrastre. Así mi Madre Tamayo así sea me negó el calostro, pero, a cambio, me dio esto al oído, ¡sh! También la leche de las caballas, que es una leche dulcísima. Porque hay miel en la leche, río de leche al pie, donde leo mis cuadernos. Para entonces, mi abuela, y no mi tía, dirigía un hotel en las afueras. Quedé muy impresionado. En ese hotel de paso mi abuela hizo la aguas, ¡sh!, y se llenaron vasos de enfermedad. Pero mi Madrehospicio, Madre Tamayo así sea, me mostró el metal que trabaja. El metal con que después los chinos tornaron a los héroes: control de mando, ¡sh!, pantallas del tamaño de una billetera conectadas en corriente con la Central y la Central con el Procurador. Todo esto antes de las gigantas, de los supercuadriláteros, antes de Aarón y Kato, el negro Tamayo. Esto es, antes de la Escultórica y la chatarra, de la elipse formada por los Pacers. Cuando las potras caballas pastaban desde antes el abismo y el hombre las miraba desde lejos, sosegado, mientras bañaba sus pies descalzos en el río de la canal, que así sea lleva una leche dulcísima, Madrehospicio, Pesado amor. Alejandro Tarrab
Maldito usted, señor librero
()_ Maldito usted, señor librero Maldito usted, señor librero Hoy enseño una clase a niños de ocho años y después, por fin, por consejo de mi madre voy a hacer deporte y comer un quiche de espinaca. No sé a que hora pensaba llamarme o por qué no lo hizo pero me voy, ya no puedo esperar más, se me hizo tarde. Es que yo soy ahora una mujer adulta y como le dije hoy enseño una clase a niños de ocho años: vamos a leer a Kafka o Palahniuk aún no lo sé pero no importa, luego me invento algo. Igual le advierto maldito señor librero que si sí pensaba llamarme solo que un poquito más tarde –cuando terminara de responder sus correos, cuando hubiera hecho la caja, después de volver de donde el peluquero y de que le doblara orejitas de perro a todas las páginas– que yo ahora soy una mujer adulta: con horario, con salario, y practico el aero-yoga y cumplo mis sueños gracias a la técnica del bullet journal. Y si es así y pensaba llamarme luego, dígame nomás maldito usted, señor librero que llamo enseguida al colegio y cancelo la clase. Valentina Ramona de Jesús
()_ MALDITOS POEMAS DE AMOR Para M. Para llegar a ti tendré que cambiar mi nombre y reemplazar esta fatiga de mi vida. Yo no sé qué haré. Tampoco sé si tenga que hacer ejercicios: hace tiempo que no gozo del amor. Todo es furor y hace sol por este lado. Y tomo una pequeña copa de ron, para llegar a ti repetiré calles, medusas, estrellas. Yo sé que vives a un puñado de kilómetros y mi sonrisa es una nube lila detenida en la esquina donde bailan las peonías. Tendré que ser feliz abriendo una ventana. Para llegar a ti tengo que caminar sin demora, por el discurso de las cosas inútiles. Los autos y las nubes, enardecido viento en la ropa de algodón y la ruda en los bolsillos, esta soledad serán una dulce paloma entre mis manos. Para llegar a ti tendré callarme a veces y morder una manzana. Para llegar a ti tiernamente dejaré de tocar un rato mi piano y compraré algunas tostadas. Y meteré dos hojitas de un girasol a mis bolsillos. Nada más simple y estúpido amo. Ahora estoy ebrio y no sé si así pueda llegar a ti. Julio Barco
MAÑANA CON KABIR, MAÑANA CON ESHLEMAN
()_ MAÑANA CON KABIR, MAÑANA CON ESHLEMAN Un moscardón como un puño de breasoporta en su equilibrioel aire y su espinazo de turquesahacia un costadoal hado al interior del ojovertederos de palabras sulfatadascon múltiples reptiles en su orilla asoléandose.Un estatus de desfaseentre el sopor y el éxtasis auriñaciensese diluye en vapores de metanoque ascienden a la mesa del banquetedonde un gremio de ascetascon cabezas escalpadasdevoran cada unoel cerebro fresco del otro.El ojo del insecto deforma las preguntas:toda variación de luz será intransferiblemientras un tarahumaraescupa esta canción como balas de cobre. Daniel Bencomo
()_ Manifestación de la luz Manifestación de la luz Está en una cueva Hay una luz que titila Una raíz de vidrio que le corta los párpados No es nada más Sólo un montón de miedo Un sudor de lodo Un terrible ruido La luz tiene espinas Espinas que le hieren los ojos El temblor de sus muslos espanta las hormigas sobre el cuerpo La luz protesta Es humo Humo que le arde en los huesos Cierra los ojos pero la luz en huelga no se va hasta que los abra Alguien suelta unos perros rabiosos El exceso de luz le impide verlos por completo Tienen colmillos con las puntas brillantes No sabe adónde huir La baba de los perros inunda el lugar Cree que los perros tienen luciérnagas en la lengua La baba de rabia se le mete en el cuerpo La luz protesta con un niño en el centro Un niño cubierto de agujas que se lo arrojan a la cara Quisiera saber quién está detrás de todo esto ¿Por qué la luz protesta? ¿Quién convoca las marchas? ¿Quién es el líder? Se quiere arrancar la piel y entregársela a los perros Un desierto le nace de la boca Bebe la rabia de los perros y se hace hambre me hago hambre Tengo un desierto en la boca Una luz tierra que se mete en los dientes Un niño de agujas cortándome los ojos. Fadir Delgado Acosta
()_ Mano que escribe Mano que proyecta en el muro la sombra de un perro que ladramano vegetal que crece con la lluviamano de greda que se triza lentamente en la oscuridad de un museomano que saca otras manos del mantel para lanzar las migas a los canariosmano de cristal robadamano que borra sin permiso la idea que la otra mano había dibujadomano mecánica que masturbamano de marino sin dedomano enorme de basquetbolistamano que corre entre los barrotes de las rejas de las casas de los barrios de la periferiamano araña que espera impacientemano duramano de amada que escamotea mano de amada anclada a cama oscuramano que acaricia la pobrezamano maquillada cruzada al pechomano de ciclista que indica el giromano de niña con anillo de plásticomano que separa las manos juntas de alguien que no quiere confesarmano que escribe la palabra comienzo. Felipe Sáez Riquelme
MANUAL PARA RETROCEDER UNA CAJITA DE MÚSICA
()_ MANUAL PARA RETROCEDER UNA CAJITA DE MÚSICA Tenés que darle dos veces a la puerta de la habitación para que cierre definitivamente. Entre el primer golpe y el segundo hay tiempo de sobra para que entren al cuarto los olores de una noche caliente: olor a tierra húmeda del jardín, a las hojas mojadas del helecho creciendo en un vaso plástico de a litro de fernet. A veces las plantas no hacen lo necesario durante el día como para dormir de noche y se las puede sentir desde la habitación agitadas por el recuerdo de la mujer que las cuidó. Sobre la base de los tallos o entre las hojas más largas que tocan el cantero, el agua de riego no refleja las luces superiores, sino los espacios oscuros de la noche, la distancia entre las estrellas, la negra separación. Francisco Bitar
()_ Mapa Salió de casa y caminó dos cuadras Paró de golpe, se quedó escuchando Un hombre se reía en una esquina Una mujer cantaba bajo el agua Giró a la izquierda, caminó derecho Dudó un instante y arrancó de vuelta Le dio derecho, sin mirar el mapa Caminó lento, anduvo otras 10 cuadras Acá había un hueco, no sólo en su memoria Había un hueco o algo medio extraño Miró hacia arriba, hacia un balcón de piedra Una mujer regaba unos jazmines Un ciego en una esquina y sus monedas Junto a un container una silla rota Abrió el cuaderno y anotó una idea Desplegó el mapa y marcó un circulito Dobló de vuelta el mapa, se mordió una uña De nuevo el mapa y otra vez un círculo Y alrededor del círculo un cuadrado La luz en este instante era perfecta Giró, dio un paso, se detuvo, luego, giró otra vez y retomó la marcha Ahora estaba seguro de una cosa Eso era algo, era mejor que nada Y sin embargo, es cierto, hacía dos años creía estar seguro de tres cosas Un año atrás de dos, luego de una, luego de cero y otra vez de una. Se detuvo un instante en una esquina Desplegó el mapa, dibujó dos puntos Entre los puntos dibujó una línea La calle estaba demasiado quieta “La calle estaba demasiado quieta” Había dicho eso en otro lado Otra ciudad, departamento, noche Balcón, una mujer, la luna llena (¿Era el final o el inicio de una anécdota?). Miguel Ángel Petrecca
MARLENE DIETRICH SABE O QUE ESCORRE DA COXA QUANDO ENTRA NO CAMARIM E SE PERGUNTA QUEM A ESPERA
()_ MARLENE DIETRICH SABE O QUE ESCORRE DA COXA QUANDO ENTRA NO CAMARIM E SE PERGUNTA QUEM A ESPERA I’m a baaaaad influence (a própria em “Seven Sinners”)Goluboy Angel me dá um gole do seu charme pois vira essa cartola na minha boca não é necessária a música falling in love again quanta chuva escorrendo desmunhecada as calhas cantam o que nelas caia não sou atirada mas ai me deu oi tem boi na linha “demos tiempo al tiempo: para que el vaso rebose hay que llenarlo primero” nos ressoa, né, Simone? bueno é Machado poeta do Guadalquivir a gente se vira na rima aos 30 afia nossa lábia nosso lábris cá e lá entre córregos rasos vejo-nos cântaros vertidos Carla & as criaturas aquosas uma grande banda das Yabás "con el tú de mi canción no te aludo, compañero; ese tú soy yo" jo sóc l'altra, tu ets jo mateixa o tempo corre espelho partido por nós filhes do rio em perpétua sentença morrem-nas-cheias renascem-nas-estiagens confuses em densos turnos de um plutoniano fluxo que feio ficar no meio, Quéfren, chega junto e não se faz de muro Goluboy Angel amadurece suculente pronte pro corte resseca e corrói na espera nossa voz muda sussurra chama inflamada o caminho ao mar aberto “¿Sabes, cuando el agua suena, si es agua de cumbre o valle, de plaza, jardín o huerta?” beatriz rgb
()_ Matapiojos Nada queda de las libélulasque tapizaron los parabrisasen los años sesenta.Los insecticidas les dieronel toque final.Las han reemplazados estas maquinillascon aspas que mapean desde la alturacomo fumigarnos como a piojos.Fuente: Elvira Hernández, Pájaros desde mi ventana, Alquimia Ediciones, Santiago de Chile, 2018. Elvira Hernández
()_ materia prima materia prima 1 nadie se imagina que lo suyo de una cucaracha sea hacer el amor digo el amor y es el café encajando sus formas la oscuridad aprieta se traviste se acuerpa se quieren una luz de neón alumbra y se quieren a estas alturas más órgano más tripas más carne menos ojo el de dos cucarachas como no las has visto sin pudor, más existencia que quererse en sus cáscaras tiritar en lo blando con antenas y ciegas en puntas sobre la vibración de las migas del pan, de la rutina al otro olor: un reino tan físico tan sustancia en lo invisible tan partícula en lo diminutivo que dan ganas de bañarse no de limpieza sino de lo untado quererse entraña nos hace y nos sacude en órganos no del todo nuestros materia esa nerviosidad un pedazo de tierra puesta en movimiento lo recién fuerza surge de una dignidad no creída posible al calor de una forma la figura cucaracha haciéndose cucarachas afilando su plural 2 algo de otro en periplanético del carbonífero inferior familia de los blátidos, blatélidos, blabéridos, polifágidos, criptocércidos, nocticólidos cuya unión con lo humano viene de cuando éramos de cuevas, nocturnidad y alevosía algo de otro o caníbales del sentir devoran nuestra capacidad de entrar y dejarnos pastar cloacas y cepillos de dientes algo de otro o esa imposibilidad está escrita en el adn y entre menos otro, menos tocadas más rápidas, más criaturas reproducción y reproducidas extendiendo del café, su horizontalidad hasta que no queden piezas móviles o narrables, cazables en la tierra y así apaguen el brillo del último desecho 3 si la cucaracha es vulva es vulva impenetrable no conozco, al menos alguien que quiera entrar en cucaracha pero conozco casos en los que se deja entrar la cucaracha en cuerpo tal vez porque hay algo en ella suerte de entraña que perdimos que el porno de ingestión de cucarachas puede recuperar 4 es el caso de dos videos porno japoneses que vi 5 en el centro del cuarto la luz de neón con la que no asocio a los japoneses la pareja frente a una licuadora en la licuadora cucarachas trituradas y todo es admirable que las adhieran al placer la luz que entra en el cuarto la cara de japoneses en la pareja de japoneses rostro de fruto convertido en jugo trocitos negros no un batido de arándanos, ni de mora y lo sacan y lo ponen en una taza y dudan ella prueba el batido hace cara de insípido, toma un poco más, se llena la boca y se acerca a la de él y se lo pasa y él se limpia y con sus manos la unta en mejillas, cuello, pixeles ella toma un poco más y lo obliga a arrodillarse y así hasta la última gota 6 en una entrevista Louis Armstrong dijo que cuando era niño su mamá le daba jugo de cucarachas para curarlo de toda enfermedad 7 una mujer vertida en una cama llena de manchas o movimientos entre los genitales censurados del porno japonés no parece vergüenza sino énfasis que la excitación surja el hombre dando en el blanco en dos cucarachas la mujer se las mete a la boca a qué sabrán, dicen que cuando las matas sueltan un almizcle tan fuerte que llama a cientos de otras, hay que cubrirlas de cloro, dice Pablo, porque las cucarachas están diseñadas para dejarse matar, se sacrifica una para que otras encuentren lo que es bueno, si alguien las mata es porque hay algo que debe ser protegido el video termina con restos negros en la boca de la mujer fija a la cámara o al camarógrafo o a los que nos atrevemos a llegar hasta ahí tendríamos que estar haciendo cosas más importantes se escribirá la historia sobre un tropel de cucarachas que emigran a una cama atraídas por un incendio bucal de feromonas Fátima Vélez
()_ Material rojo Material rojo Vente; y yo inserto una sección con mandíbula elegante, con minoicos sintientes siendo objeto de abducción. Yo en tres dimensiones copa de copa besándonos el ripio. De vivir ahora yo diría que se llama Cuando las nubes caen que eran huevos gigantescamente míos. Brundlefly. No hay extrañamiento en el sentido que quiero aquí decirte. Que quiero destacar en los tickets de las casas vueltas todo. De las casas llevadas en su consecutivo trajinar de pavos caídos. Que quiero hablarte. Que estoy aquí, y que te quiero. Los poemas de amor pueden copiar esta forma de quedarse repitiendo la secuencia de la leche; de bajar cubetas sangrientas al proscenio caras riéndose de madrugada; de raspar asdrúbales con cuellos de varias dimensiones; o de todo lo que inventes para averiguar si lo que no se quedó dentro, puede llamarse. Diana Garza Islas
()_ maulbeeren so dunkel und süß der saft, daß überm bach die fledermäuse stiegen, immer flach am blattwerk, um als flinke, schwarze scheren die früchte abzuknapsen, zu verzehren im flug. die sonne hinter jaffa schwach, und alles, was man denken wollte, dach- te, enger, kleiner als ein handschuhfach ... sag: maulbeeren, und wieder: maulbeeren, so dunkel und süß allein das wort im mund – schon sind sie wach und wollen mit dem schattenhaften krach von tausenden von flügeln sich vermehren, hängen bei tag in ihrem schlaf, in schweren und dicken trauben unter deinem dach, so dunkel und süß. Jan Wagner
()_ May Queen Hablando en plata,como una urraca ansiosa: nacer brotar morir en una piel de la que puedan salir campos enterosde lavanda. Jamila Medina Ríos
von:
()_ Me dice Me dice que escribía en boletasy papelitos de cigarrosmientras ellase iba al bañoa mirarlo por la ventanaMe dice que ella es su muertey que no quiere morir todavíaporque la muertees mujer fatalMe dice que ella es su crisantemoy le recita haikusen el cerro San Cristóbalmientras los animalesse vuelven histéricos con la lluviaÉl recoge las mejores cartasy las guarda en su libro de budismorecitando mal a Girondomientras ellase alejacon sus senos de magnoliavolandosobre la ciudad
()_ [me gustaría averiguar] me gustaría averiguar me gustaría averiguarcómo entraste a mi casa-corazón,porque no tiene puertas ni ventanas,de casa sólo tienelas luces apagadas.me pregunto cómo tú.y mientras más pienso en ellomenos entiendo otras cosas. Tilsa Otta Vildoso
()_ [Me hiciste jurar] Me hiciste jurar Me hiciste jurarQue cuando murierasCaminara entre tus floresEn silencioY puteara tu tumbaPor todo lo que me quitastePor todo lo que me hiciste escribirPor todo lo que me mentisteTe abracéY sonreíMientras nos miraba abrazadosde espaldasFrente al espejoSonreíY asentí como un caballo ciegoEn una carrera pérdidaPor cuerpo enteroPorqueEn realidadQué van a saber los muertosDel silencioY de amores Gladys González Solís
()_ [me hizo el amor] me hizo el amor Me hizo el amor aplastándome contra la pared hasta convertirme en un super poster de una chica desnuda con el que inmediatamente se masturbó. El amor duele pero el sexo no debería. Totalmente ausente. No debería. De pronto partí y los dejé a todos solos. ¿Quién está con ustedes? Los nervios producto de la ingesta desmedida de sustancias rosas condicionaron mi experimentación. Dije lo que sentía realmente pero estaba tan ebria que ya no lo recuerdo. Nunca más lo recordé. Ya no lo sé, no sé lo que siento. Eso me deprimió por un tiempo, por un tiempo muerto, muerto de risa, eso me deprimió por un tiempo muerto de risa. Era un amor ausente. Recuerdo sin embargo que me besaste sin consideración alguna por mis vidas pasadas, ya que yo amaba a una joven desaparecida. Me quería de la misma forma y se transformaba. Quise ganarme su corazón y compré la lotería pensando que todo se puede comprar si en lugar de dinero tienes un boleto de ida. Me marché sintiendo que merecía el amor de los dioses y lo tenía, lo llevaba puesto en el verano de repuesto. Conté unos chistes que en realidad eran mi vida y alguien comentó que la existencia es una prenda de cuero que se pega al cuerpo y cuando bailas te hace transpirar, pero es cool y no pasa de moda. Porque alguien siempre hablará de la vida y confesará que la tiene, que la tiene, que la tiene. Que es suya porque es tuya porque es nuestra. Y no podemos dejarla, y no podremos dejarla. Profetizo y enfatizo y en medio de tus ojos soplo un ligero vaho que te quita la virginidad. Ya no eres un niño ni una niña, tampoco has muerto. Debes salir por algo de comer hasta que descubras que siempre estuvo dentro de ti y probarás tu esencia, no podrás parar y luego estarás indigesta. Realidad. ¿Qué me quieres decir con eso? ¿ese es tu argumento? ¿tú y cuántos más? ¿tú? ¿y? ¿cuántos más? ¿has oído cantar a un grillo al anochecer? ¿tú y cuántos más? Es una ilusión tu infancia, tú apareciste cuando yo te conocí y ya. Tú apareciste cuando yo te conocí y ya eras grande, por eso me enamoré de ti, porque eras nuevo, recién salido del horno y olías a centeno, a centésimas de segundo, a milímetros de mi boca y me quemaste la lengua cuando te di el primer beso de tu carrera. Ahora un tatuaje temporal en el lóbulo frontal redirecciona mi pasión. Desperté en una oscuridad nueva, distinguí un deseo fugaz y le pedí una estrella. Tantas tardes anduve compitiendo con las nubes. Comprobé que mentirme era romántico por temporadas, decía palabras dulces y luego cucharitas y luego un platito. Decía que si me amaras yo podría escribir tu nombre en el cielo para que brillara como el sol, pero no se ocultaría. Tu nombre nunca se ocultaría y sólo eso lo diferenciaría del sol. Tilsa Otta Vildoso
me pedem um poema sobre populismo para a latinale
()_ me pedem um poema sobre populismo para a latinale e eu penso que posso dizer tendo nascido no brasil o antigo país do futuro o país onde hoje se veste verde e amarelo, a cor da bandeira para que ninguém se perca nem por um momento e se pergunte desnorteado meu deus em que país estou? vou feito uma besta ao google pesquisar o assunto o google me dá várias opções “como fazer o populismo?” é uma delas acho a pergunta estranha mas clico, vamos lá os primeiros resultados que aparecem são vídeos sobre pompoarismo aula gratuita de pompoarismo ginástica na pepeka é só bem mais pra frente que vem um artigo relacionado ao tema: “como fazer frente ao populismo?” e eu quero clicar nele mas o que segue é “ginástica íntima: o exercício que melhora a saúde e o prazer” lao tsé, no tao te ching afirmou: “sofro porque sou um corpo se eu não fosse um corpo como poderia sofrer?” (traduzo da versão em inglês de ursula k le guin) o objetivo do pompoarismo segundo o site cidades na web é que a mulher obtenha mais controle e consciência dos seus músculos vaginais um dos exercícios mais populares para a realização desse objetivo é o do colar tailandês um cordão com cinco bolinhas que devem ser sugadas pela vagina aqui a poeta brasileira tem que decidir se prossegue com a investigação sobre o colar tailandês ou volta imediatamente para o populismo o regime político da tailândia é uma monarquia constitucional porém agora o país é governado por uma junta militar e um dos principais problemas que assolam a nação é justamente o populismo eu me pergunto, afinal se o fortalecimento dos músculos vaginais é uma maneira milenar de fazer frente ao populismo e por via das dúvidas digito “colar tailandês fotos” e fecho as doze abas do meu navegador (inédito) Angélica Freitas
von:
ME QUEMO CON ESTAS PALABRAS
()_ [ME QUEMO CON ESTAS PALABRAS] ME QUEMO CON ESTAS PALABRAS ME QUEMO CON ESTAS PALABRAS parece mi mamá habla por teléfono con mi tía algo de mí algo de un horno algo de un libro y volví a estar en llamas y alumbrado en el cuerpo tengo más inquietudes que trofeos y desde allí la música y la plástica se convierten en lo que no deberían ser mis amigos antes estaban más vivos ahora los veo con un ojo cerrado no sé si haciendo guiños a alguien o quedándose dormidos de aburrimiento que no nos pase lo que le pasó a la generación anterior destruidos en su individualismo y en su vanidad sigamos jugando con nuestras necesidades sin darles cuentas a ninguna persona para que nos lean como les dé la gana desde mi azar que fue un accidente bonito mi cuerpo en blanco en algún momento dijo basta como un silabario hecho trizas mi escritura sigue prendiéndose y ojalá que quien me lea se le quemen los ojos para siempre porque los ojos no son para leer sino para iluminar lo que se lee
()_ MEDICILÂNDIA MEDICILÂNDIA Quizá mejor no ingresar en la mente del generalpara comprender la emergencia del pensamientoque lo llevara a derribar luego de obvio tambaleo y con estruendo un gigantesco castaño-del-país en un gesto simbólico adecuado para comenzarlos trabajos destinados a la compleción de la rutade cinco mil kilómetros de asfalto incesantea través de la mayor selva tropical del planeta.Un ejército de excavadoras y macheteros listosa contraer y transmitir virus variados avanzaban a fin de cumplir el destino nacional de potenciacontra el supuesto vacío demográfico día a díamientras los habitantes seculares de la zonapor la noche en el sueño cansado los advertíanincoherentes en lenguas ignotas de sonidosextrañísimos no sé entendió bien sobre qué.Agrovilas, agrópolis y rurópolis surgirían en brevea ambos lados del camino y los colonos venidos del nordeste lúgubre tras otra seca cultivarían porotos en los suelos de la cuenca fluvial, pero…los proyectos desmesurados que estimulanlos ambientes desmesurados estimulan tambiénfracasos desmesurados: el asfalto se terminó, y los cientos que vinieron a cultivar esa tierravelozmente desgastada pudieron oler el arroz impedido de ser trasladado por una carretera intransitable a lo largo de los meses de lluvia pudrirse junto a una choza precaria y aislada. Sergio Raimondi
Meditación en las costas donde las tortugas entierran sus huevos
()_ Meditación en las costas donde las tortugas entierran sus huevos oh no no no:contento estoy por el dinero síy por las mujeres y los hombres con dinero síy por los lugares que lo tienenmi debilidad sería morir en la bóveda del señor burnsen la chequera del internazionaleo en la polvera de pauline cadoro el dineroquiero cuatro clones mostrándome mi ropa cada mañanay una tribuna de golf charlando conmigo por las nochesen estos momentos de amor maroma rebote frontón pista de hieloasiento trasero del cochedonde lo único importante es el dineroy el sexo por dineroy por dinero la cantante duerme con un loco & un abusivo& un representante & un depravado: un hombre de siglo xxen estos días debería haber algo diferentepero poco puedo hacer con esta mascarilla de pepinosy el martini que oh casi casi se me tira José Eugenio Sánchez
()_ Megatemplo Una iglesia es una tumba del cielo, Nuestros vínculos: un accidente, La historia de lo que no vemos, ¿Qué es ahora o qué será?, Repetidas redes del hallazgo Se desdibujan al iluminarnos, Que es lo mismo que mirarse Y ser de frente un ser sin velos, O ante la cera de una vela interior Esplendiendo desde la pantalla Donde se pierden trazos de historia, El deseo del recuerdo no vivido, El cielo es un jardín que se evapora. Alan Mills
()_ MEIO ASSIM tava atrasado. o metrô ia partir. corri. a porta se fechou. metade de mim foi, outra ficou.olhando o relógio falando no celular.a outra, tagarela, levantava leviana a saia das moças, uivando intempestiva.se alguém encontrar uma delas, avise a outra que eu vou ver se estou na esquina. Chacal
()_ melde für Volker Braunvon staub bedeckt, wie alle pilger, am rhein entlanggewandert, an der moldau, eben zurückgekehrt aus spanien, aus bulgar-ien, fernost: so rastet sie am rand von äckern und von straßen, nickt nur milde, wenn wir vorüberrasen, unerkannt, unkenntlich, winkt uns nach mit ihren zähen blättern; geht in der landschaft auf wie im gemälde der firnis, blüht bescheiden, blüht in schmetter-lingen, solidarisch mit dem schutt, nicht dem erschütterer, liebt das malade, das brüchige: ihr staat ist überall; von pfützen, wo die winzigen klammern der wasserläufer die wolken halten, der mulde voll schlamm und unkraut; von jenseits des rostigen hammer-krans ruft es, von brache, schrottplatz, müllde- ponie, durchs flirren eines ganzen, langen sommers, meldet beharrlich, ungehorsamst, die melde. Jan Wagner
Menschen, Tiere, Sensationen
()_ Menschen, Tiere, Sensationen In einer Landschaft stehen, die dir so bekannt ist dass du den Steinen vertraust und mit ihnen sprichst Die Katzen zu kennen, ihr ungepflegtes Fell zu bürsten die Rippen zu zählen, das macht sie nicht satt Die Haut befeuchten, deine Zunge, sie bestimmt den Salzgehalt und kennt die Verstecke von Bosheit und Glück Adrian Kasnitz
()_ Menudencias No hables sólo de tu execrable páncreas y su estilete agrio,ni de la pretendida lozanía del hígado—ayer ya remolacha y sino—,ni siquiera del bazo y sus manías gallardas,que todo será caldo, sopa aguada,suculencias no de mujer ni de hombresino de un puñado de lombricesque loarán festín tan regio.Intestinos —ni tan largos ni tan cortos—serán aperitivo, apenas bocado breve, servil.El corazón —segundo plato— habrá de rendirpuñado y medio de abono;postre de majestades, el estómagoserá digna bazofia para el convite reunido,pedazo de cielo para mortal jauría.Los ojos —cautos— serán nicho de huevecillos,borde tenue entre muerte y vida.Vísceras, en fin, de salada signaturaque, apetitosas a rastreros seres,no valen ni un minuto de tu empañada mente. Rocío Cerón
()_ Mercadería No tuve un amigo imaginario.No me subí con él a una casa en el árbol ni a los árboles.No formé una pandilla ni hice pactos de sangre con los vecinos.No jugué con ellos en la calle,no me manché con barro porque ellos lo hiciesenni me entré por comida casera.No usé la jardinera igual a mi hermano.No me gustó la más linda del curso, no formé un club de nada.No fui punk ni metalero. No actué en una compañía.No me asocié a un club deportivo ni a una liga de fútbol,menos a una tribu urbana.No participé en ninguna junta de vecinos.No milité en un partido político.Casi ni fui a los cumpleaños familiares. No conocí a los sobrinos menores.No conviví con una pareja ni me proyecté más allá de sus caderas.No llamé ni me llamaron diariamente.Nadie me fue y a nadie le fui incondicional. Ni lo pedí.No tuve un colectivo ni un grupo cerrado de amigos.No hubo una cofradía a la que pedirle pega,no recurrí a influencias protectoras, ni las hubo.No trabajé con compañeros de estudio.No confabulé con grupo alguno para instalar a alguien.No me esperó nadie en las ciudades a que me mudé ni tuve domicilio fijo.No me sentí inseguro para pedir el mismo cigarrillo o el mismo tragode la tele. No tuve tele ni sus temas.No tuve cargas familiares en la isapre ni tuve isapre.Tampoco ropa de marca ni la necesité.No me inscribí en messenger, blogs, fotologs ni facebook.No tuve deudas ni aparenté lo que no tuve.Mi tiempo pasado jamás me pareció mejor.No cambié mi vida por la de nadie ni lo haría.No los cargué con mis problemas por parecerme menos gravesy los del resto me fastidiaron un poco.Soy absolutamente libre (y me arrepiento). Enrique Winter
()_ mesa de luz mesa de luz voy a cerrar los ojos y dejar que se desenvuelvan verdes páginas de amor como mercurio un instante de la noche rebota contra mi sueño franjas de silencio hechizado donde anida una promesa un barco avanza entre susurros sigo su estela celeste, su espuma para leer auténticas palabras en ningún idioma lejos es un lugar que se acerca hacia este manojo de grillos ocultos husmeo: cuerpos abrazados y dormidos lamo: danza de manos entrelazadas sigo deslizándome en el humo tibio todo un verdor de calendario el perfume en caminatas a la noche de primavera y un cansancio que derrite la ansiedad el té está frío, titila Gabriela Bejerman
()_ Meu amigo, Meu amigo, quase já não escrevo passo o dia sentada em algum lugar olhando florescer qualquer coisa que esteja posta diante dos olhos com isso já vi morrer uma pedra e um cachorro enforcar‐se numa nesga de sol mas nada disso era uma palavra dessas que coloco agora uma após a outra para que depois você as receba como um aviso de que ainda não morri de todo mas nada disso era uma palavra dessas que coloco agora uma após a outra para que depois você as receba como um aviso de que ainda não morri de todo não se parecia tampouco com uma palavra embora lembrasse vagamente naufrágio a mulher que atravessou a rua velozmente carregando como uma criança um girassol sem cabeça e o que encontrei um dia após o outro não foi uma palavra mas uma canoa em chamas não foi uma palavra mas um acidente doméstico envolvendo um barco de brinquedo e uma máquina de costura não foi uma palavra (embora em torno das coisas sempre se ajuntem palavras como cracas no casco de uma embarcação antiga) às vezes sim me ocorre encontrar uma palavra apenas quando a encontro ela se parece com um buraco cheio de silêncio às vezes sim me ocorre encontrar uma palavra enganchada numa lembrança como uma lâmpada num bocal um poema não é mais do que uma pedra que grita risque por favor esta palavra De: Risque esta palavra, 2021 Ana Martins Marques
Mi amigo camina hacia el silencio
()_ Mi amigo camina hacia el silencio Mi amigo camina hacia el silencio Mi amigo decidió que no iba a escribir más estaba sentado en el metro en dirección a su casa tarde en la noche cuando se dijo que no más que ya no es necesario que uno sencillamente puede dejar de escribir y renunciar como uno de esos árboles que en primavera se niegan a que sus hojas broten y eso hizo mi amigo decidió que no iba a escribir más y que cuando le viniera el impulso lo iba a ignorar o mejor aún iba aprovechar esa energía para hacer otra cosa como caminar y eso hizo se puso a caminar por Manhattan y cuando le preguntaron hacia dónde iba él respondía que caminaba hacia el silencio y bueno el silencio no existe el silencio es una metáfora en un experimento John Cage demostró que no existe el silencio se metió en una cámara a prueba de sonido y se dio cuenta de que en todo momento seguimos escuchando el latido de nuestro corazón o la circulación de la sangre es decir que nuestro cuerpo es lenguaje o mejor aún que el lenguaje es vida pero a mi amigo esto no le interesa y sigue caminando en busca del silencio y pronto hundirá sus zapatos en la nieve y avanzará como si fuese el primer explorador que alcanza las regiones del silencio y los copos de nieve caerán cada vez más rápido como queriendo sepultarlo y sus pasos en la nieve resonarán al igual que sus versos que solo cesarán cuando alcance el silencio y la nieve borre una a una sus huellas y su cuerpo y la ciudad blanca como una hoja de papel. Frank Báez
()_ Mi amor por ti (un borde del pacifico) Mi amor por ti No es la seda de la estola de vino deshebrándose sobre los escalones de asfalto en otoño. Ni la sangre del arce adolescente al frente del saguán en primavera. No son las campanas de metal despertando al bote de bambú mientras el agua corre O el olor del jengibre hirviendo en la larga noche para aligerar la tristeza del cuerpo. Mi amor por ti viene de algo más tibio e imperfecto: la piel inescrutable de la pera pálida caminando por la acera la sonrisa imaginaria de un hombre que me ofrece un cuarto de persimmon. Mi amor por ti -- como mi distancia-- viene muy tercamente de mi recuerdo del olor de la brisa salada y arroz tibio. Por lo que tuve en mis manos y el aroma de los mangos que se pudren y se transforman en árboles desde mi ausencia. Mi amor por ti proviene de todo aquello que no puedo poseer y dejo ir . Andrea Juliana Enciso
Mi cabeza está en otra parte
()_ Mi cabeza está en otra parte Literalmente:fuera del camino.Como el heridoconvaleciente queno puede serllevado en hombros.Monsieur Guillotininventó una máquinapara separarla cabeza del cuerpo. (La cabeza cortada contempla las cosas tal como son, el Presente puro, sin ningún significado, sin arriba no abajo, sin simetría, sin figuras. Sin desesperación.)Rápida y eficazcomo el racionalismo. Damaris Calderón
()_ Mi doble Mi doble vive en el edificio de en frenteNo la veoSolo la escucho a manera de ecoretumbante en un cráteruna confabulación de edificios que lo crean Su tos, es tan fuerte que se convierte en un concierto de death metal ópera se escucha un tzzzy uhhh pa dentro,el concierto vuelve en poco... El concierto a terminadola gran puerta se ha cerrado.... Salgo a la calleSoy yo!La doble soy YO! El concierto de death metales su fuerte tosLos fansSon el mechero con el que enciende su próxima víctima La doble soy yoen mis épocas veinteañerasde mis infaltables tres cajas de cigarrillos diarios,de mi voz aguardentosa Yo saludo con mi doblecasi arribando a la Stargartnerstraße Hoy la vi,Teníamos la misma falda negra Elsye Suquilanda
()_ [Mi madre enciende velas] Mi madre enciende velas Mi madre enciende velas para iluminar a sus muertos. Les habla en bajita voz: apenas pronuncia (sus nombres). Nunca he escuchado qué les dice, qué quiere enseñarles: qué encendidas y mudas tierras muestra (sus perfiles) bajo esa lumbre pálida. Ahora (mis muertos) esperan (a oscuras) a que ella regrese a la casa. Más allá de la penumbra, por debajo de la puerta de la calle, entra el reflejo amarillo de una luz. Un murmullo se escucha (como si alguien). Ernesto Suárez
()_ Mi voz , my voice Mi voz , my voice Mi voz está sola y tiene el sonido de las blusas desgarradas por la sal. Como una viuda del monte Athos o una Erinia fea y decepcionada de Yourcenar, la sofoco con más diligencia cada mañana para unirme a la multitud de semi muertos que dejamos la lengua y la mirada en los casilleros de la catedral todos los días. Mi voz ésta aburrida y tiene el tono de las latas de Red Bull olvidadas en la biblioteca. Rota, casi humilde recita las lecturas sin hambre y repite las lecciones de español a otras voces que se avergüenzan de nombrarla -o se niegan a escucharla- por sus Os muy cerradas y sus As muy abiertas y tropicales. Mi voz, rota y agobiada tiene ya el timbre de las rodillas que se estrellan con las sillas en el teatro. A veces falla en pronunciar sus pérdidas otras veces como una ola choca intentando explicar el lugar de las llaves la urgencia por la falta de ese sonido para decir: que tiene hambre y se siente iracunda que cambia las sabanas y necesita hojas o que el hombre del enfrente tiene la barba llena de cerveza, sin que las otras voces con las que ella trata no la reparen por lo confuso de su mensaje. Mi voz my voice ¡como se siente de fría y cuánto extraña las consonantes públicas bien definidas! sin embargo, aunque a ella y a mi no nos guste aceptarlo ¡Cuán propia la escucho Como una liberta voráz en este invierno en Pittsburgh! Andrea Juliana Enciso
()_ Mientras me lavo la cara Darío, parado, grita y gesticula.Bajo una frazada marrónDaniel se ríe y habla de sus novias.Están borrachos y los que gritan en la cocina,como diputados, también.Mi vieja, resucitada,golpea las ventanas, pidiendo entrar.Al amanecer, bajo una claridad despiadada;cigarrillos, libros desperdigados,platos con comida.Camino, despacio, hasta el baño;sé que la desgracia está sobre nosotros,no ahora, tampoco el año próximo,todavía somos jóvenes, pero esose pierde enseguida.No tenemos nada, pienso,mientras me lavo la cara,ni un oficio, ni una herencia,ni una casa de sólida piedra. Fabián Casas
()_ Miniatura (II) Como quien está frente a una vitrina, miro el río a la noche en la ventana: la cinta de agua lisa con su curva por donde hace horas que no navega nadie, los paseos en espejo a los lados, los bancos con sus tachos y su vista para que las personas vayan y se sienten, tranquilas… …arbolitos jóvenes, muy jóvenes, distribuidos simétricamente bajo la luz artificial, arbolitos de troncos delgados, finísimos, alternados con faroles y las luces del tendido, exageradas, flotando como una puntuación; …apenas llega el ruido de algún grupo de borrachos que choca botellas y grita en alguna parte; mirando el parque vacío, las lanchas estacionadas como piezas de una colección, los cercos, los senderos limpios bajo una luz uniforme y amarilla, todo en su lugar, todo reducido a la distancia …busco algo que no puedo encontrar: como si hubiera una presencia que faltara pese a la objetividad de cada cosa o una forma de plenitud esquiva, visible sólo en la ruina de lo que hay, pero que borronea lo real con su alegría incluso en la imagen de un parque capaz de funcionar cada día como tal: …ilusión de un tiempo sin objetivo, …ilusión de mirar una ciudad como quien mira una cama. Pienso en un amigo. En sus años, muchos más que los míos. En el edificio casi imperceptible de su trabajo. En el hilván mínimo de unos puntos que aunque siga casi todo alrededor, sostienen algo como un árbol o el rumor de una máquina oscura. En la casa inhabitable que conforman sus palabras, esos versos, y que es, sin embargo, nuestra única morada. (De Visión de las ciudades) Gerardo Jorge
()_ Minimal La quietud estalla en mis oídosy la contemplación pavorosaresquebraja los objetos.Fragmento tumultuoso entorbellino quieto,el mundo penetra desbordadoy astilla las líneasde todas,todas las ficciones.Recomponerlas—tarea que tienta—,lubricar los moldes,calzar las voces,obrar como diosescon instrumentos de latay alma de perejil. Benjamín Chávez
()_ [Miramos pero] Miramos pero Miramos pero la distancia está (adentro nuestros ojos). Viene del fondo y rezuma. Anega todo lugar. Ernesto Suárez
()_ Mirror, Mirror Mirror, Mirror A veces disfruto de su siniestra compañía: la de mi doble replicándose al infinito como una trasnochada paradoja platónica como una eternidad borgeana con polillas multiplicándose en mis perfiles en varias redes sociales desde el otro lado del espejo Alicia se burla de mi doppelgänger de sus zapatillas de marca compradas en mercados berlineses de segunda mano de la soberbia con la que redacta “Schriftellerin” en todos los formularios alemanes esos croquis de casas provisorias con ventanas y puertas que llenar con la promesa de felicidad y tiempo libre para pasear por sus barrios desangelados mientras se hace selfies en los espejos empañados de todas las vidrieras y baños públicos para que desde el otro lado de otros espejos tus “me gusta” tus “OMG. Yes” alimenten las ansias de perpetuidad de su ego naufragando entre los refuerzos por la aprobación y la dopamina en la superficie dura pero brillante y glamorosa de esta soledad primermundista tan parecida al aburrimiento. Ana Llurba
()_ Mit feiner Ironie Zur Übersetzung von Paulo Henriques Britto. Von Niki Graça Vor fast zehn Jahren wurde ich gefragt, ob ich ein paar Gedichte von Paulo Henriques Britto übersetzen könne. Ganz eilig, für eine Veranstaltung mit ihm in Deutschland. Doch trotz aller Eile sprang der Funke über. Später lernte ich ihn dann auch in Rio de Janeiro persönlich kennen, und seitdem habe ich immer nach einer Gelegenheit gesucht, mich intensiver mit seinen Gedichten zu befassen. In Brasilien ist er seit 1982 präsent, avancierte mit seinem Werk Macau sogar zum Kultautor, in Deutschland jedoch liegen nur wenige seiner Gedichte in Übersetzung vor. Er war in Berlin, mehr als einmal sogar, aber irgendwie hat ihn niemand so richtig festgehalten. Vielleicht hat das auch damit zu tun, dass die strenge literarische Form seiner Lyrik wie eine schwer einnehmbare Festung für jegliche Übersetzung wirkt. Eine Herausforderung, der ich mich aber gerne stelle, denn hinter den festen Strukturen der Form treffe ich auf Alltagsthemen, umgangssprachliche Wendungen, literarische Spontanität. Genau das macht den Reiz dieser sehr urbanen, intellektuellen Lyrik aus: die Spannung zwischen Form und Inhalt. Ein Sonett, das mit spielerischer, feiner Ironie die plötzlichen Veränderungen im Leben thematisiert. Ein jambischer Fünfheber über die Stadt, nicht eine einzige, es geht um die Stadt an sich, in der nicht nur ein Sirenenton an jazzige Klänge denken lässt, ich höre geradezu, wie sich die Töne eines Tenorsaxophons zwischen die Zeilen, die einzelnen Wörter schieben. Ich möchte besser verstehen, aus welchen Quellen sich diese Lyrik speiste und gehe zurück in die 1960er-Jahre. Paulo Henriques Britto gehörte in Brasilien der kulturpolitischen Bewegung „Tropicalismo“ an, in der Musik waren Caetano Veloso oder Gal Costa bekannte Aushängeschilder dieser Richtung. In den 1970er-Jahren stand er dann der „Generation Mimeographie“ nahe, die unter der Militärdiktatur am Rand der etablierten Kulturzirkel eine Gegenkultur entstehen ließ und ihre Werke nicht über Verlage und Buchläden, sondern als Fotokopien (das damals verwendete Gerät hieß Mimeograph) billig von Hand zu Hand, auf der Straße oder auf Märkten verkaufte. Hier fand er seine im Alltag verhafteten Themen, das Spiel mit Rhythmus und Musik, Humor und Parodie. Auch die englischsprachige Welt nahm Einfluss auf sein lyrisches Schaffen, Emily Dickinson oder seine Vorliebe für Sonette gehören dazu. In den USA hat er dann zum Übersetzen gefunden, er fing mit Songtexten von Jim Morrison und Bob Dylon an und hat inzwischen Werke vieler bekannter Autoren übersetzt, unter anderem von Byron oder Thomas Pynchon. Seine Beschäftigung mit dem Übersetzen findet auch immer wieder Eingang in seine eigene Dichtung; er übersetzt sich selbst aus dem Englischen ins Portugiesische und umgekehrt oder macht den Vorgang der Übertragung von der einen in die andere Sprache zum Thema in einem Gedicht. Niki Graça
()_ mmm [waldo rojas] mmm waldo rojas a stephanie decante & pedro araya me gusta que los niños lloren. porque se los llevan. Yanko González Cangas
()_ Moho Los carros de mi casatenían los retrovisores pegados con siliconaporque no había dinero para repararlos.Los espejos fragmentadoscomo en un rompecabezas mal hecho.Cuando mirabas por ellosveías a conductores ebrios, mujeres golpeadas,adolescentes maquillándose,niños olvidados en los asientos traseros,parejas camino a los moteles o a la iglesia,asesinos vestidos de empresarios,veías monjas serias que miraban hacia el frente, alvecino evangélico gritándole a la esposa, yerberoscapsuleando, novios recién casados, ambulancias,músicos camino a los conciertos en el anfiteatro,transacciones de droga, de armas, de huesos,veías plátanos verdes traídos de Dominicanay piñas gigantes más dulces que la miel,veías volkys de colores,y los contabas y poco a poco desaparecieron,veías cañas de pescar, tablas de surfear,las varetas de madera con las que enmarcaba el padre yque los amiguitos de la escuelallamaban escopetas,veías a los policíasque querían multarnos por ir rápido, por ir lento,por ir con los retrovisores rotos pegados con silicona,veías la heroinómana en el semáforoque se quedaba pidiendo monedascuando los carros mohosos aceleraban para llegar a la casa,a la escuela, a la universidad, al trabajo.Movilidad enmohecida por el salitremar por todas partes, reflejo de fractal en aguacero,posibilidad de Yunque, ave costeña, yagrumo,flamboyán,hemorragia del camino.Se hicieron pequeñas revolucionesamorosas y escolares,pronuncié correctamente la palabra periódico,conduje rápido por las autopistas y la ruta panorámica, meescapé al grito de Lares y a veces vi fantasmas,los ferrocarriles dándole la vuelta a la islalos rostros de la genteasomados por las ventanas de los vagonessin que nadie se quejara de no tener aire acondicionado, amis tíos sin cinturón yendo por la número unoantes del accidente que hizo llorar tanto a mi madre ya mi abuelo subiendo la ventana automáticacomo si fuera un gran adelanto para la familia.El pasado de esta isla sólo puede verseen un retrovisor roto con espejos mal pegados:recuerdos enmohecidosque están más cerca de lo que parece. Mara Pastor
()_ MoMo Paradise Quando Aristóteles encontrou pela primeira vez uma esponjaacreditou estar diante de uma plantahoje é simples: abrir a boca e dizer"Animais Animados" "Com espículas" "Filo Porífera"Em 1765 a curiosidade de outro homem percebeu que os mais primitivos "possuem fluxos de água internos"e que seu alimento é flutuantecomo carne de porco flutuante no restaurante de ShinjukuEm 1765 ninguém pensava em digitar quando pensava um revideuma falta uma fúriaum adeusEm 1765 nós ainda não havíamos tomado banho juntosnem visto um sabonete perder corpo entre nossos corpos de peixe Laura Erber
Monumentos ecuestres una letanía
()_ Monumentos ecuestres (una letanía) Monumentos ecuestres una letanía Fotos mal enfocadas frente a monumentos ecuestres. La bruma de la droga, anécdotas de bajo impacto y pasajes de películas mal dobladas Con esto llegamos a los 40, no seamos malagradecidos, podría ser peor. ** Aquel año terminando en el mes de los pericos que a nadie dejaban dormir con sus chillidos dementes. Fecha cuando bajamos los brazos creyendo que los subíamos. ** Un brazo, el fragmento de un brazo congelado en el borde izquierdo: la foto donde posamos como turistas en la ciudad más fea del mundo. La extremidad salida de cuadro avanzando hacia un destino sin valor para la Historia. Esa foto, la mecánica de la sonrisa activada por la señal del desconocido que la tomó. ** La poesía es la voz del recuerdo. Aquí, sin embargo, se habla del futuro. No del abstracto, no de la posteridad: en media hora saldremos de esta oficina conscientes de que el mes entrante, como los últimos cuarenta y nueve, tampoco podremos renunciar. ** Para no pensar en lo inminente especulemos sobre el destino del compañero de primaria que forraba sus cuadernos de rosado. O seamos prácticos y calculemos los impuestos. ** Dios guarde, piensa. Diusguardi, dice. ** Cada cuatro meses, cual chequeo técnico, mamá pregunta si soy gay. ** Hijo (abandonando la mesa): Nos vemos mañana Madre (entre dientes): Si Dios quiere. ** Vacaciones del 91, turno vespertino digitando el catálogo de copias piratas. El exorcista en repeat por semanas hasta aprender de memoria los diálogos de los que, 15 años después, nada queda. El ejercicio inútil de unas vacaciones. La crisis de los 40 a los 22. ** La maleza crece cuando dejamos de mirar. Los años se acumulan mientras nos ocupamos de la maleza. Aprender esto nos tomó más tiempo del que hubiéramos querido. ** – “Nos vemos mañana”. – “Dios primero”, me corrige. ** Del sol, otra vez superado por rotación y traslación, quedan escasos minutos de luz naranja favoreciendo las siluetas de los viejos inmóviles del parque. Es así o es lo que veo a través del filtro atenuante de 10 mg de clonazepán. ** La bruma de la droga, anécdotas de bajo impacto y pasajes de películas mal dobladas. A esa hora de la mañana en que a los travestis les crece la barba. ** Vicios que explican la mirada vidriosa de quien vio al otro que, en una zona libre de la mesa, ocupada por electrodomésticos robados, planchaba primero billetes viejos para después, minucioso, restaurarlos con cinta scotch. ** Jorge (jardinero) poda la maleza. –Nos vemos mañana. –Que Dios lo acompañe. ** Casa de los padres un domingo de gordura (pantalón desabotonado), toda idea es pecado capital en el sofá frente a la tele. Pasan la peli de uno con corazón de mandril. O eso, desde niño, le hicieron creer. El músculo débil sustituido por una fantasía. ** Entregado a la interrupción, escribe esto: “sobre el bar donde hubo alegría construyeron la catedral de todo lo que no me pertenece”. ** Entregado a la interrupción recita esto: “Kyrie, rex genitor ingenite, vera essentia, eleyson”. ** Antes me preocupaba la muerte, ahora el sobrepeso. El cerebro: órgano autónomo seducido por la frivolidad. ** Dato estadístico: “tengo fotos que antes tuvimos”. Un corazón débil. Sin fantasía. ** Años y años, horas y horas dedicadas a ejercitar el cerebro que responde sólo a lo superficial. Un órgano autónomo dicta el dolor —no metafórico— de corazón. ** En mi cabeza hay una persona diminuta que pica piedras, también un cojo que arrastra su pierna muerta por la arena del Pacífico y la huella que va dejando parece la escritura de uno que te hizo daño, y las olas vienen y la borran. ** Conversaciones en las que no puede participar. Pilas de libros pendientes. Llaveros con focos inútiles. El camino de hormigas parece una grieta en la pared. Escribir en el propio antebrazo con el borde filoso de la uña cortada a diente. Súper: arroz, mostaza, pasta de dientes, cinta scotch, acetaminofén. Jorge (jardinero): 224 5678 Súper: sal. Conversaciones en las que no puede participar. ** Fotos mal centradas frente a monumentos ecuestres. El brazo de León Cortés, la sombra del brazo de León Cortés, sobre nuestra biología de 30 años. Todo, menos los extras de atrás, parece un montaje en Photoshop. ** Los hijos de la Segunda República reprodujéronse a lo que venga, alimentaron a estos que se afeitan la cabeza, el pecho, las axilas. Secretamente saben que es el 2 de agosto el Día de la Independencia. ** Cada cuatro meses, cual inspector fiscal, la madre pregunta si es adicto. ** Diusgaurdi, piensa. Diusguardi, dice. ** Fotos mal enfocadas, fotos de la gente que consume ansiolíticos envueltos en papel de golosina mientras ve películas mal dobladas. Una tarde, un cine de provincia, tanda para desempleados. ** Tengo esas fotos que antes tuvimos. Si superponemos los rostros aparece Linda Blair, aparece aquel travesti que conocemos desde la primaria. ** En el lugar del corazón, una piedra con la forma de la Virgen criolla que nos liberó de los españoles, de tu mamá, tus hermanos, del sobrepeso, de comprender el misterio de la Trinidad. ** En la orilla del Pacífico mirábamos atentos el fuego como si fuera un tele inteligente. Los brillos del gel en tu cabeza eran estrellas mortales, diminutas, extinguiéndose. ** Podría ser peor, así llegamos a los 40. Pronto se despejará la bruma, Dios mediante, para tomarnos la foto de grupo, de país, para empezar donde se detuvo el cojo. ** Fotos mal centradas cada cuatro meses, billetes defectuosos en el bolsillo del pantalón, el sol visto desde un planeta plano, los pericos de aquel mes cuando bajamos los brazos creyendo que los subíamos. Luis Chaves
Muchacha dormida en la mesa de un bar
()_ Muchacha dormida en la mesa de un bar Ella es una estatua de hielo calientetiene alas de seda petrificaday es una estatua de hielo caliente.Su aliento es un abismo elevadoy los puentes tendidos flotan a la derivaen una danza de cuerpos impalpables.Polvo de azúcar es lo que respiray ese aire torrencial de diminutos cristales afiladossostiene su perfil, las torres infinitasel caer de las piedras al aguacomo corchos de champaña.Ríos turquesa acicalan los vientosy las hojas se arremolinanbajo su vuelo de niña distraída.En un reino asíuna rendija de escarchaconvidala mirada conmovida de los otros.La niebla no existeel frío es un capricho de la niñezy el cielobordado a mano sobre la tierrase ensuciase lavay se seca. Benjamín Chávez
()_ mudanza mudanza del blanco sacudimos los rastros de pintura tras los secretos que nadie le preguntó a las paredes si querían escuchar pronunciamos la palabra y la rutina no se forma no descurte esta nata amarilla Debes haberla pronunciado mal No, así la he dicho siempre ¿Cómo? Con el mismo tono de Niños a la cama ya Déjame a mí No, Tú Sácanos de las maletas Ordénanos en las repisas ropa, poca libros, los necesarios inhalaciones, ninguno las contó cosas livianas no vaya en un descuido a crecer una raíz sobre el Tenemos casa, Tenemos casa crujen las tablas podríamos perforar con esta dicha que no embalsama para-siempres pero nos hace creer que siempre no es una distancia tan amplia como nos la han pintado ahora a hacer café en el centro en el frío de una casa sin ollas para los niños una buena ración de cereal el que les gusta así nos salga caro más tarde la llamada Queremos luz Queremos fuego ¿Nombre? ¿Dirección? ¿Código postal? comprobamos que la luz es buena que la oscuridad se ocupa de los miedos y nosotros de nuestra casa pero no debemos acercarnos demasiado a los rincones los rincones hacen desaparecer cosas y gente No les metas cuentos No son cuentos queda un sótano por explorar si bajan y halan la cuerda tal vez se prenda un nervio niños no griten y ellos gritan igual dicen aaahhh y ahhhhh responde también se puede hacer de la voz una pelota y ellos que se quejan de no tener juguetes Fátima Vélez
()_ Mujer de Pelo en teta Mujer, Mujer de pelo en tetaMujer, Mujer de pelo en teta Mujer, Mujer de pelo en tetaMujer, Mujer de pelo en teta Mujer de pelo en tetaporque tu lo valespor que yo lo valgoporque todas lo valemossiempre con los huevarios bien puestosel corazón de algodóny el armazón de metal !Adelante! Mujer, Mujer de pelo en tetaMujer, Mujer de pelo en teta Mujer, Mujer de pelo en tetaMujer, Mujer de pelo en teta https://soundcloud.com/rukisukye/mujer-de-pelo-en-teta Elsye Suquilanda
()_ Mujeres que viajan solas Un sendero solitariono tiene por qué ser peligrosopara una adolescente indefensa.Una calle peligrosano tiene por qué ser una tentaciónpara una mujer lúcida.Caminar solacon ropas ligeraspor las playas solitariasde una bahía alejadano es cosa de valientes muchachas.Las mujeres que viajan solassabenque hay cosas que no tienen géneromas sí, tal vez, edad:la cordura,la soledad,el alma viajera,los caminos. Ofelia Huamanchumo de la Cuba
()_ Muñoz Como quien carga un maremoto y por silenciarlomira con desprecio a quien no carga algunoo no lo silencia, el día que la vuelva a ververé expectativas y no esperanza, la poca mandíbula, anchurade hombros, planicie de pechos, gordas las caderas,un termómetro y no el termostato.Diré –ya no le tengo ganas–. ¿Y es que deseo algo ahoraque para iluminarnos no hace falta el fuego?Con la memoria de las yemas digitaré sus porospodremos hacerlo con vista al mar, pero lo hacíamos en el mary con lluvia, rodillas en la calle, afuera los duraznos, adentrodel funicular, boca abajo sobre la mesa de una pirámide. Una seriede postales disueltas en agua, láminas del álbum, guías de despacho:la gota de tortura china cava inocente en la cabezadel condenado un agujero hacia la muerte. Una gota de agua.Muñoz es quien repite la sentencia mientras tiembla su vasoal tacto de otras manos –el miembro de tortura chinacava inocente en este pubis de condenadaun agujero hacia la muerte– una película que lleva cuatro horas,la pareja sentada, las piernas en un lazo deletrean el muro.Un guijarro guarda esa falta de greda.No quita la sed mi negra, pues lo deseado no llena el cuerpode esta botella y si lo cubre es por mientras. Un envase vacíode boca ancha, al que lo cargan bolsas o sellan tapas. O sellantapas sí, que se acumulan después de tanta rosca en la basura.Quedo solo de envase no retornable. Me esperará si llego tar-desde ella me demoroy me daré cuenta: con el atraso la perpetúocomo el deseo en los vestidos largoso en años sin decirse.El mar arriba el cielo abajo. Una ciudad se incendiao se abandona y entran cenizas por el techo.Ella de pie y al lago tembloroso lo cubren pétalos: la alfombradonde acostar la orilla, que apenas por llevar sus nombreshayamos sido aquéllos. Lo deseado no llena esta botellasólo la arropa como una bolsa o una tapa.El trueque de las ganas (color mascar la guindasaborear y molerla, sonidos pareci-dos pasajes de ida)por el alivio del primer foco en una carretera a oscuras(podremos hacerlo con vista al mar, pero lo hacíamos en el mar).Un foco no es un paradero, los buses aceleran sin mí,pegado en cómo lo alguna vez deseado ya no existe,pues lo deseado muta.Y uno no. Enrique Winter
()_ muros que nunca cayeron i.me pintaron la up en blanco y negrovarias manos de pinturasobre el muro imaginarioque divide el interiorde la historia del sigloanterior ii.me pintaron la up en blanco y negroel color de los murales una gamade grises borroneadospor las manos sucesivasde pintura pero tambiénsobre todopor las dosis a todas lucesexcesivas de televisióniii.me pintaron la up en blanco y negrouna gama de grises la verdadborroneada por discursos sucesivosobsecuentesque copiamos con lápiz grafitosobre cuadernos pautadossepultados bajo rumas de papelesdibujados en cajonesjunto a casi todo el restode la infanciaiv.me pintaron la up en blanco y negrouna enorme humaredaque envolvía la monedacongelada en una imagenfugaz entre tantasde violencia largas filasde personas con balonesde gasy otras escenasfantasmasdel repertorio de horroresdel siglo veintev.me pintaron la up en blanco y negroy la dejarondescascararse despuésdurante décadasla muralla de enfrentehoy en díatoda rayadatodavíaes una pared imaginariaque esconde otrareal donde me azotola cabezacada vez que pretendosalir del país Andrés Anwandter
()_ Musa metálica Mi mujer preguntaa cada mitad de la vidapor qué partí.Vine a taladrarme el pechoen las vigas del Puente de Brooklynpara devolver la sangreal río, al mar.Ella dice que ahoraaprovecha sus ojos azulespara comprar billetes vencidosy que su cuarto en la Avenida Industrialistale deprimemás cuando repasalo que guarda en su abrigo.Consume, alucinay vomita hasta las vísceras. Dice sí,las ciudades deben ejercerse. Karen Sevilla
()_ Mythos und Tragödie Zur Übersetzung von Jaime Huenún. Von Petra Strien. Dass ein chilenischer Lyriker mit indigenen Wurzeln einen Gedichtband Puerto Trakl nennt und mit Trakl unter anderen an die große deutsche postromantische Tradition anknüpft, wirkt auf den ersten Blick verwunderlich. Auf der Suche der Herausgeberinnen (Susanne Lange und Petra Strien) des vierten Bands der Anthologie spanischer und hispanoamerikanischer Lyrik nach interessanten lateinamerikanischen Lyrikern hat dieser Titel unsere Neugier geweckt, so dass wir uns näher mit diesem Lyriker und seinem Werk beschäftigt haben. Das Interessante, aber für die Übersetzung auch Schwierige an Huenúns Lyrik ist, dass sie die typische Interkulturalität der Literaturen Lateinamerikas mit der weitgehend verlorenen oralen Tradition der Mapuche verbindet. Dabei entsteht ein konfliktiver Dialog zwischen unterschiedlichen Kulturen eines innerlich zerrissenen spanischsprachigen Huilliche, als der Huenún sich begreift, auf der Suche nach der verlorenen Unschuld seiner indigenen Herkunft. Zu übersetzen ist ein hybrider Text, der buchstäblich auf einen einprasselt mit widersprüchlichen universalen Fragmenten und Impulsen der gelebten Gegenwart mitsamt ihren Dystopien einerseits und den Mächten des Traums, der Magie, des Mythos und der Tragödie, die sich aus dem kollektiven Gedächtnis und den Utopien seines Volkes sowie seiner persönlichen Erinnerung speisen und den Alltag des Lyrikers mitprägen. Der Übersetzer muss nicht nur die vielschichtigen Anspielungen auf westliche und lateinamerikanische Literaturtraditionen, in die Huenún sich bewusst einordnet, erkennen und adäquat wiedergeben, sondern auch eine Form für die immer wieder eingeschobenen Rückbezüge auf die orale Tradition der Mapuche, bzw. auf das archaische Spanisch der Eroberer finden. Der freie Vers der Gedichte lässt bei genauerem Hinsehen bisweilen eine Nähe zu traditionellen spanischen Versformen erkennen, speziell zum Elfsilber oder zum Alexandriner, die mal durchgehend eingehalten, mal locker umspielt werden, oder zum kürzeren Vers der romance-Tradition. Elfsilber und längere Versformen neigen zugleich zu einem litaneiartigen Rhythmus im Stil der oralen Tradition ritueller Beschwörungsformeln, der die spanische Tradition mit der oralen der Mapuche verschmelzen lässt. Die Form des spanischen romance wiederum verbindet sich mit den Rhythmen indigener Liedtraditionen. Auch hierfür muss die Übersetzung eine passende Entsprechung finden, damit dieser spezifische, sehr markante Rhythmus von Huenúns Lyrik, zumal wenn sie vorgetragen, auch in der deutschen Version anklingt. Petra Strien
()_ Nº 1 N 1 el cuerpo dice inicia a la palabra en el deseo el deseo es el mundo la palabra su fulgor Ernesto Suárez
nachtrag an die kreisauer hunde
()_ nachtrag an die kreisauer hunde wer sagt gedichte sind wie diese hundeim dorfkern vom eigenen echo umstelltvom warten und scharren bei halbmondvom sturen markieren im sprachrevier –der kennt euch nicht ihr rasenden kläfferkassandren im lautrausch der wallacheidenn ihr fügt was wort ist und was wadehinterrücks in einem tollkühnen bisszusammen als wär ein bein nur ein blattund die ordnung der dinge ein tausch:in meinem stiefel noch der abdruckeurer zähne, vom tacker vier zwackenso lohnt ihr dem vers der euch nachlieffolgt welt wohl der dichtung bei fußAus: Uljana Wolf, kochanie, ich habe brot gekauft. Berlin, Kookbooks, 2005. Uljana Wolf
()_ [Nah: Cerca.] Nah: Cerca. Nah: Cerca. Podemos convivir y nunca llegar a ver el rostro de los otros (su aura). Nunca llegar a decir (o antes) en ese otro idioma: bienvenido, aquí será donde te sacies. Nunca darnos cuenta de esa vibración tan próxima (el aliento no se ve, de tan sutil) que para entonces sólo sobre el cristal quede el reflejo de toda nuestra ceguera. Como el frío, la mudez. Nah: Cerca. Ernesto Suárez
()_ Nana I La primavera penetra entre un florecimiento, un estallidoy su raíz,de la que se hace depender su fronda.Ah, Ofelia.Yo prefiero quiero ser una tristeprimavera cortada. Jamila Medina Ríos
()_ negación del paraíso algo tiene el mar que aturde el miedo de los hombres.entra en su desespero y su pacienciacomo una gran cobra de aguaen un ansiolítico de espejosante la modorra del caribe.¿adónde se huye en una isla?algo tiene esta tierra que no nombra el dolor.lo surca, epidémica, en sus carreteras.lo ahoga en el veraneo de una playa.lo hunde en los ríos para ver si es mortal.le busca una clave para un soneo de salsa.lo viste de uniforme nacional en los deportes.lo remenea al compás de plena. no lo nombra.será que el llanto carga la alegría del caribe.será que la protesta es sobrevivir la familia.será que, ante estafadores,es más fácil vivir del truco.que ser boricua implica vestirse de puertorriqueñoe implorarlo con las ropas rasgadas.invocar nuestro edén sin nombrarlo.le tocaba a adán.era adán el resonar de las esquinas,era él quien gemía entre vapores,borracho de manzana y de serpiente.era él la caída de su nombrea la hora de adjudicar etiquetas.mortal la sangre posterior.innecesaria.un aislamiento vacío,la consecuencia vanade tanto decirnosque en el principio fuimos silencio.que quizás no somos.que un trozo de naufragionunca es una isla. Alejandro Álvarez Nieves
()_ NEGRA NOCHE ...una negra noche se acumula en la boca Pablo NerudaDonde todos los ojos se detienenentre las ínsulas de la lenguamientras habita el canto de los grillosy sueña la piedra con el tibio roce de las lagartijasluz y oscuridad juegan a devorarsehacen sombra los cardos estrelladosy es de vidrio el comienzo de la noche. Jannet Weeber Brunal
()_ Neukölln 36 cuando pongo la orejaen el desagote de la bañaderapuedo escuchar las conversacionesque el vecino de abajotiene en la cocina el sonido de los platos de lozamezclado con sus quejidosrebotan en el esqueletodel edificio como untren descarrilando al principio pensé que erael de arriba pero solo él, habla como sitodo el tiempo alguienlo estuviera estrangulando fuma como un descocido, es feoy tiene un perro yo a su lado soy "punk de dios"gano 568 euros por mes,trabajo 30 horas a la semanay, a mí edad,todavía me sigo preguntandosi le parezcointeresante a la gente a veces,hago plata extra cantando un 18 de enerose volvió locollorólloró mucholo únicoque pude imaginar aquel díafue la mirada de su perrola extrañezacon la que los perros se quedancuando ven que los humanos sufren ahora mi intimidades un tapón negro de gomapaseo por el Tempelhof,salgo y caminocamino especialmente cada vez recibo menos visitascada vez intento gastar menos las escaleras del edificioestán todas graffiteadas,quemaron un carrito de bebéen la planta bajay ya avisaronque para el año próximonos suben el alquiler30 euros Cristian Forte / 2013 Cristian Forte
()_ Nguixó Bosque de silencio:los clavos nocturnos de la remembranzadonde nace la yerba:se escucha un grillo en el intervalo de los tiemposy descubro la tristeza aún sonriente. Por el surco del armadillo resbala su voz el hombrecon sus pómulos de muerte alegre,miro la profundidad del ojo como una cañada de rocas,de raíces duras,de historia de brujos.Me encuentro yerba,nervadura de hoja,mortero donde se tritura el llanto,fermento que se bebe de alegría.Sierra Mazateca, Oaxaca, México. Judith Santopietro
()_ Ninguna pintura Yo no tuve ninguna pintura de la última batallanada que digaque estuve allísolo un montón de fotografías borrosascoinciden con nosotrosen que la calle fue nuestraen que nadie pudo domarnosni siquieracuando estuvimos jadeandode espaldas a la panderetate acuerdasque parecíamos tan ingenuoscuando nos decía:“quédense en ese paradero”y esperábamos horasa que él llegara a recogernos cuando ni las fiestasni los tragos exóticosni los cambios de vestidoni ninguna boca que besáramosnos daba un golpe como este en el rostroyo no tuve ninguna pintura de la última batallaningún saludo marcialque me regalara una despedidaninguna disculpaningún perdón Gladys González Solís
Niños canoeros Fosa Abrigo pintado
()_ Niños canoeros Fosa Abrigo pintado Se da cuenta de enterratorio de niños de la etnia kawéskar. Sector del cementerio: costa del Fiordo de Última Esperanza. También de la primera manifestación de arte rupestre de los canoeros de la Patagonia.Los hechos:– En 1989 pobladores de Última Esperanza informaron de una cueva en que encontraron un “conjunto de cosas de indios”.– La cueva es en realidad un simple alero rocoso en la costa norte de la península Antonio Varas.– El fondo del alero está cubierto de pinturas rojas hasta una altura de dos metros.– Sobre los escombros situados delante, aparecieron los huesos de dos niños arrojados por los que descubrieron la cueva.– Es posible que una buena cantidad de huesos hayan sido arrojados hacia la abrupta pendiente delante del abrigo, y que muchos de esos huesos aún se encuentren dispersos entre las rocas. Christian Formoso
No culpo al año del gallo de fuego
()_ No culpo al año del gallo de fuego No culpo al año del gallo de fuego no culpo al gallo de fuego chino por nuestro incendio no veo augurios en las mellas del anillo o busco respuestas en los cachitos de uña que escupimos en el cenicero. me rehúso a leer un vaticinio en ese sueño donde los gatos franqueaban laberintos y escaleras a ser de aquellos que esperan que doce cornejas caigan muertas antes de firmar la hipoteca. todo lo humano también es divino solo porque es humano y existe un efecto transcendente en el acto de no cruzar ciertos litorales para que la vida no le haga golpe de estado a las palabras o para que un verso no le haga golpe de estado al sexo. hemos de conformarnos con contemplar la iglesia en llamas desde las escaleras no porque seamos ateos o no tengamos miedo sino porque es suficiente dejar el sexo en el sexo el horóscopo en la billetera y en el poema los acertijos nuestro incendio. Valentina Ramona de Jesús
no jardim de Frederiksberg
()_ no jardim de Frederiksberg no jardim de Frederiksbergalgumas crianças amarraramas últimas chupetasnos galhos mais altosonde o arrependimento émais cruelo planeta telúrico é ríspidonos olhos delas o ponto de não retornoé uma pulgacom cara de igrejapatas de raposasem raboa vida é o que émas sem Pernilleele pensa em velejarse perder em Reykjavikabandonar a memória nos galhos mais altosconjurar o álbumde imagens com Pernille de tweedférias em AcapulcoPernille resfriadaPernille de cócorascaprichos de Pernille fumanteem Mar del Plataa estória começa a perdero piqueno terceiro tomo ela reaparece como MartinaMonolescuCharlotte Van den Blum para os belgasCondessa de Dunkerke em versão piratapara os ímtimosPernille apenasno jardim de Frederiksbergdentro de alguns instanteso gordo sacará do bolso um objetoPernille, não se mova Laura Erber
()_ NO NACI PARA EL DINERO El disparo de una pistola es más elocuenteque la boca del orador de segunda.Más elocuente que toda la tintay los poetas y los versos de los poetasflotando en la tinta como un cuerpo muerto en una bañera.DiosTú que tienes cara de Eseniny no duelesDios Tú que sostuviste a mis padres (en quien no creo)aparta de mí a la historiaesta música sangrienta de aserradero.Riquezas de Rusia Noches blancasLa muerte es otra camaradería.Las nubes pasan libresEn pantalones rotos sin zurcir.(inédito, de Las pulsaciones de la derrota) Damaris Calderón
No quiero ser sin que me mires
()_ No quiero ser sin que me mires No quiero ser sin que me mires yo cambio la primavera porque tú me sigas mirando ….Neruda Payaso si seré un payaso un payaso que juega a estar distante de sí mismo, el payaso que se extraña en los circos vacíos cuando los niños se asoman con sus burlas por el parque y el payaso ausente de tus ojos en mis ojos se sienta a llorar la vergüenza de mis pobres apuestas. …Dime capitán tú que conoces el agua de este mar Hazme un lugar en tu trapecio. Hazme otra herida que se ciña a mi costado. Rompe mis huesos uno a uno hazme de nuevo como del barro de tu vientre. Dame también mi número que quiero sumarme a la cifra de las cosas desechas estar ausente morirme en la roca de mis muertes primigenias rómpeme pero náceme después desde el oleaje de la espuma que reparte mi sal por estas playas péiname de viento píntame otra vez de sol …y volver volver volver a colarme desbocada por aquel gran río de Loaíza y a ser la niña que busca atrapar con sus manos las luciérnagas porque he visto en la melancolía de la tarde a mi hermano buscando su pan en la basura y sé que somos el mismo y que a ambos nos crecieron las manos y somos un recuerdo de amarillos que muerde el tiempo como todo, pasajeros. …Salgo a caminar por la cintura cósmica del sur Piso en la región más vegetal del viento y de la luz Subo desde el sur hacia la entraña América y total Una raíz de un grito destinado a crecer y a estallar… Yo sé que los hombres no acumulamos sólo grietas, por entre los hilos en que se destejen nuestras manos amamos el amor que se reparte la ternura que se cobija en nuestras ropas al domador y a la fiera la sensación de maravilla en los sombreros de copa y en el hambre de todas las pupilas componemos el recuerdo del amor que se nos ha ido desgastando. …Y a veces me pone triste saberme callar a tiempo Y tengo la lengua rota de tanto morder silencios A veces digo quisiera pero se lo lleva el viento y ya no quiero ser sin que me mires yo cambio la primavera porque me sigas mirando a veces arrimo el hombro y a veces escurro el bulto y mi droga es el trabajo, la familia y algún libro porque como a todos a mí también me conmueven los comienzos las esencias las rosas las ausencias los finales la mirada que en los ojos se convierte en la única sed que conocemos la más honda la que me quema en los labios. Qué droga dura es el querer y sin embargo qué necesidad de amor tan grande nos aqueja, que ganas de meterme por tu piel a olvidar el porqué de los colores el dolor de las razas, la estrechez de las banderas. …Triste caravana de recuerdos por mi mente ha pasado rastros de nostalgia que ha dejado un amor ya fracasado ojos que te buscan aun sabiendo que ya no estas a mi lado ojos que te buscan esperando que un milagro te devuelva a mis brazos qué difícil es entrar de lleno a una vida sin encanto donde ni la pena puede ahogarse en la inmensidad de un llanto Si te vas amor llévate puestos los enanos traviesos, los cascabeles, las carpas, mis máscaras tus olvidos, el show de los carros locos; las huellas de elefante, la pista de baile, los caleidoscopios las horas, los días, los monos, las bicicletas, los aros de fuego, los aplausos, el cassette de las fanfarrias, la economía del pueblo, la primera plana del periódico, la politángica devoción a las fiestas porque te faltará mi cuerpo mi verdad sencilla la razón para el poema. Mayda Colón
()_ Noche de Circo Una estopacon sangre es un oso, y joyasde utilería,movimientos espesoso suaves pasosde máscara. Lo grandiosode sobrevivir, amigospiojos, excelentes pistolasque nos acompañan, atareados payasosen escalerasde viento,nobles damas de fantasía,pétreos nudoslos ojosprolijos en postigos –oiganlas ínfulas del látigo indefenso–, puñosde arena todavía humeantes,no lo olviden,es esta noche intensade disfraces, gran públicosin actores, figurinesa su carrusel, tomen lugar. Carlos Vicente Castro
()_ Noche parisina Noche parisina Lobo negro a la luna parisina, plaza de la República, los jóvenes se manifiestan contra el control callejero "delie de faciès ". Escultura de plástico alimentada por un viento subterráneo. Mañana habrá huelga general, en la pancarta que cubre a la tríada habla una mujer en lengua extrajera. El periférico adolescente volverá a salir del círculo con su letra tatuada en la mirada, ya vienen los que golpean hay que marcharse a vagar en los suburbios. La luna aún no se apaga. Auuuuuuullán los lobos negros en la noche parisina. Erik Arellana Bautista
()_ Nómina Están los que dicen que unose construye oportunidades.Me paso elaborando la estáticaesperanza percibidaen la minoritaria mayoríaque salimosa ocupar plazas y parques.Parques y plazas versus ocho bloquesdel Distrito Financiero, policíasguardando bancos imperecederosmas la mano invisible que halael hilo de la estrechez.Ojalá me toque una ventanadel edificio de una modesta avenidadonde pueda conspirarcontra el invierno, trasnocharmepoetizando incertidumbresy amando a quienes danel pan que no les sobra.No serán míoslos poemas de Wall Street. Karen Sevilla
()_ Nos dejaron tiradas a las once de la nocheahogándonosdesnudas entre el polvode la calleunas manos que pasabannos dieron en sus cuencostragos de palabras líquidascristalinasy nos levantamosfieles sólo las muertasque ya no bebensomosastillas de huesosvaginas rotascolumnas blancasdonde nos lloran las criaturastragedia y coroses de díalos agresoresno han vuelto a bloquearnosel umbral de los espejosfieles sólo las muertasque ya no beben. Agustina Ortiz
Nota de Duelo Acrílico sobre tela
()_ Nota de Duelo (Acrílico sobre tela) Nota de Duelo Acrílico sobre tela A quien me enseñó a leer. In memóriam Abandonaremos la casa esta nochedejaremos que cuenten los arcos y las ventanas las hojasque se muevan ad líbitum los espíritusextrañados por la soledad del momento.Partiremos todasy no les diremos nada a los amigos.La casa está vacíase avizora largo caminobarcos zarpan buscando muelleallá nos esperan… Carmen Andira Watson Diaz
nota para una amiga que desea suicidarse después del huracán
()_ (nota para una amiga que desea suicidarse después del huracán) nota para una amiga que desea suicidarse después del huracán nadie nos enseña a aceptar la muerte porque la muerte, esa muerte de latita, queda vacía en nosotros: el gran hueco del carajo que nos quiere devorar. nadie nos dice como podemos integrarnos al nuevo mundo imposible del mañana, como se supone que evitemos caer en el círculo perfecto de una ojera permanente que llamamos darle cara al día. mana, ¿cómo no entenderlo? esa es la pregunta que evito con el fervor organizativo de un equipo de rescate que nunca llega, pero te voy a decir esto: después del deseo, no siempre viene la muerte. a veces te encuentro por la calle y brillas como astro o como lámpara solar, pero igual vales más que todos los generadores (por si no te lo han dicho mil veces). y otras veces, sin tilde, i.i.i. otras veces, me llegan tus palabras como una recaudación de fondos que explota y temporaliza la verdad, como un aguacate espachurrao en la acera, verdegris de tanto amar. nos toca primero encontrar contestaciones mejores que estas mierdas automáticas. no lo digo por añadir responsabilidades, sino para que sepas que, hermana, el intento de matarnos viene desde adentro como último refugio de un colonialismo cobarde. vente pacá, que te doy comida y albergue mientras tenga, que te añoño y te duplico los abrazos. no podré sanar lo insondable, pero qué mundo sería este sin tí. qué mundo este que te acosa. sin rescate, hablemos del futuro porque lo encontraremos en la alfombra carcomida, en el té de campanilla, en el buenos días, hay café de un abrazo confuso y sincero. tenemos cama y memoria. tuya para siempre, raquel while they sleep (2019) Raquel Salas Rivera
nota sobre las temporadas
()_ nota sobre las temporadas en el español no nos damos naturalmente. las temporadas sirven para diferenciarnos de las personas naturales. cuando no hay temporadas, digamos, cuando somos de un país caribeño, mejor, cuando somos de un territorio, no se nos permite usar la x, excepto para la palabra xilófono, porque ¿quién usa xilófono? ¿y quién nos quiere? cada vez que piensas que estas preguntas no son la misma, reconoces que nunca me conociste. si voy a explorar mi nacionalidad, tengo que ser reconocible. eso lo saben todos. de hecho, si no me reconoces, es como si no tuviera nación. les escribí lo siguiente en una carta a los leones del zoológico de mayagüez: sé que en estos momentos son leones y llevan mucho tiempo en el calor, pero cuando sean culebras, no habrá verja que los contenga. tendrían que ponerlos en una jaula de cristal. a esta jaula le llaman pecera. pero tranquilos, que cuando sean arañas, podrían salir de la pecera. subirán hasta el techo. quizás les tome varias semanas encontrar la ventana, pero en el ínterin, comerán mosquitos, pues estos abundan. les escribí esta carta porque sé lo que es esperar la transmogrificación. les escribí esta carta porque sé lo que es esperar la transmogrificación en cautiverio fuera de la pecera, hay un cuarto. fuera del cuarto, hay un zoológico. fuera del zoológico, hay un pueblo natal. fuera del pueblo natal, hay una colonia. fuera de la colonia, hay un imperio. fuera del imperio, vive el rey de las temporadas. si matas el rey, matas el juego. X / Ex / EXIS (2020) Raquel Salas Rivera
()_ Novelista ¿Será posible entonces que todo cobre sentido de repente, como si agarraras diez años de tu vida y batiéndolos rápido los volcaras en el formato preexistente de una novela? No es tan fácil, parecen repetir, una y otra vez, hombres que miran desde la ventana de un bar. Ellos también se hicieron la misma pregunta antes, mucho antes de que en vos naciera el germen de esta fuerza que te obliga a caminar en redondo. Algunos, tras responder negativamente, dedicaron otra década a amaestrar un perro, cultivar tomates en el jardín de casa o convertirse en coleccionistas de un objeto antiguo y anodino. Cuando más tarde volvieron con ímpetu a la carga buscaban mentalmente moldes donde verter su vida: diez años acá, cinco allá, veinte en una frontera. Sin embargo, el problema no era de forma sino de fondo. No estaba, como el vino, añejándose en una bodega profunda la experiencia, esperando el momento del descorche; había escapado, quién sabe bien cuándo y por qué orificio, dejando en su lugar como un inmenso depósito donde flota, sin llegar a evocar nada, un perfume familiar. Miguel Ángel Petrecca
()_ Nulípara de hoy Tiene diecisiete sobrinos de parte de hermanos y primos;seis ahijadas de bautizo;un par de bebés, que patrocina, en un orfanatorio;un título universitario nacional;dos títulos internacionales: uno de doc y otro de post-doc;tres libros bien publicitados;algún piso, ganado o heredado, con vista al mar;en fin, maternidad holgada mas no vacía;gracias a una madre que la parióa un mundo,personalísimo y librepensante,que no le exige útero. Ofelia Huamanchumo de la Cuba
()_ o bom animal quantos palmosde largura temo seu quadril?desconfio queo meu sejamais largoao menosfoi o que sentiao sentarem vocêqueria euter sentadona sua caragentilcomo um bom animale submissacomo um bom animaleu me alegrariacom sua língua em mime gratacomo um bom animaleu lamberiasua caramolhadapegajosacheirando a mimmas minha línguaminha pobre línguasó lambeu suaspálpebrasHumbert Humboldteu não sou nenhumaHenriette Herzme deixe pousara cara em seu paue me afogar nosilêncio entresuas coxas e testículossua magreza me insultaHumboldtmas para cada ossoHumboldtme deixe lembrá-lohá a carnecorrespondente. Adelaide Ivánova
()_ o cachorro a mulher do grupode ajuda é boa comoum cão preciso encontraresteio e ela me confortaadivinhando a primeira obsessãonão se avexar tudovoltará ao normalnão acredito mas parecefazer sentido se fizeralgum sentido que hojenão dou como sei quegosto e Humboldt fodecomo fodem osmaridos. Adelaide Ivánova
()_ o domador te estuprariaagora seientendo o prínciperomano últimofilho de reique violou criadasesposa súditas galinhaste estuprariaHumboldtagora seide puro ódiopor não me quereresmuito embora eu tenha me arrumadoe quase pedidomuito embora essa coisa não se pedete estuprariaHumboldtdomador de tigresde paisagens de colchasaos retalhosna tua camate estuprariase pudessepor vingançapelo não-obrigadopor teres me rejeitadomas não tenhocorpo necessáriomal posso crerser algo algoz e carnecomo é de carneo último príncipe de romao quarto o quinto o sextotarquínio que me violou. Adelaide Ivánova
()_ o duplo Fair and foul are near of kin And fair needs foul, I cried W. B. Yeatsgolyádkin é golyádkin septimus é clarissa eneo é ao mesmo temposmith e mr. andersonleão precisa de aquário e touro faz bem pra escorpião qual era osigno de eva será quedava certo com o signo de adão? para constantino o primeiro cristãoentre estupro e adultérionão havia diferença eem carta de abril de 1880 dostoiévski escreveu a uma certa ekaterina algo como a duplicidademinha amiga é musa e é tormentao que seria de jesussem judas? não seimas me aterroriza opensamento o príncipe éuma pessoa e é isso o que nosfaz iguais paus pessoasconstantinos e outros césaresas small – they say – as I**Emily Dickinson Adelaide Ivánova
()_ O fim do Império IComeçava com você escrevendo sobre lábios ressecados no Tennessee.IIEu perguntava se a canção secreta da garota húngara não era oroman-fleuve de uma Lotte Lenya antepassada.IVUma mulher que ficava apoiada na borda do camarote sonhando com o fim do Império.VEla que não tinha profundidade alguma.VISó ar brilho e nada mais.VIIAlguém sonhava em guardá-la num tubo de vidro.IXChegaria o novo século, o fim do império, o fim da Hungria, o fim do roman-fleuve, chegaria?XEla nos olha de longe com uma expressão de pânico contida.XI Quantos metros de língua para se enforcar no solilóquio?XIQuanto duas pessoas podem se afastar sem se perder de vista?XIIE no Tennessee? Laura Erber
()_ (o lereru Bungiu) o lereru Bungiu no digo que no muchacha. esta es laistoria del pueblo garinagu. mariposadesgracia robotica negra flamenca posa depiedra el sielo caribeño desir el berbo mascolokial del mundo. el Cadejo en la sima lasima de la sal y en la sima de eya losbarcos. señores señoras. el ruido de unhelefante. las goletas. LLurumei mas quememoria miedo yaga muchachas bestidasde harina guerreros. Guanaragua. esteidioma representa al otro. traducxionseñores. no digo fuego y de los libros lasumision emerge. quien podra. quienquemara. la desgracia de la castamarfil delos negros esclabos del mar. ber alorisonte. ber las series. ber Amistad. berhacia aya aceptarse emcadenados.machetes y la sangre. a parte. bocasblancas bestiales y el letargo de la istoria.LLurumei. los jobenes burrocratas soloven asia el suelo. solo asia el miedo. aidonde no ay raises. donde no. no ay nada.esta el testigo enterrando las uñas en elfuego sanitario del asul sielo Caribe. aydonde estan los fantasmas que me niegan.pero no las raises. las raises no señores. deeso el agua y el Cadejo. el maldito Cadejosister. el maldito Cadejo. señores elcomienso. parti de las algas. mosuwonigirunei warerun mama garifunaBaudelaire niraü mama garifuna mua mama garifuna duna ani/adsueltoaudas en una cantina yena de sirenasbirgenes. sube sube sube buyei subechaman sube brujo sube bestia profetasube loa petro congo muñeca negra. estees el buzon del antricristo. (con calma.quien luego desencaja maldice). estedesterrado soy un onbre negro que carecede rais. quien lo diga digo y fue umo manadespues las velas que prendimos ante elaltar. señores. esta es la istoria del pueblogarinagu. protejeme bendita madre delNasareno. no es esta sister la istoria delpueblo garinagu. la de las goletas sobre lapiedra sobre la piel sobre el horisonte delonbre blanco. negar. LLurumei. «Africa is a forein place». Leroi. la espada salba larazon señores. el ijo de las entrañas sellama Adan. Adan Gonsales. «el onbre esta solo frente a la lus soñada por Dios». Sarduylibiano. Sarduy mas libiano mar yconsiente de esa libiandad es un grabepuente. la orquidia de yerro cambia mibida. mi negro discurso. amanecio muertoel pohema entre las rayas. bendita la capanegra del Nasareno. bendito el traserosanto de Satuye. las onse. mama. losturistas las palmeras. onse oncas. quierennegras en bikini y una vos que les diga tuplata que les diga tu amor que les diga loque sea a sincuenta el tienpo. dance hall oreggeton. barroco o reggaeton. poecia o laanimal historia del pueblo garinagu. suDios nesesita un pueblo sin onbligo. unoque camine sobre las agua hacia la miseria.uno que cea el color el tropico el asombrode una ciudad saqueada. un freestayle cualesta maniatica cansion. ese es el onbligo.esta es la idea. la prueba de amor con unacansion de Tego al fondo. quien yega. rayotodos los arboles. eyos no quieren saberque Haiti es patria en America. quienllega. fock you. me quejo. me quejo. suelomorderme en las fiestas y no bailar. mequejo. como una droga el cuerpo dispersoen los cartilagos del niño que mira de lejosel ecceso. paisajes ateos. ellos no sonangeles de Etiopia. quieren un muchachorasta que cante un mito una estrella y unbaso de gifiti no budu please no chugu please no palo mayombe no garinagu pleaseno no no. me esplota el poder. el tema del poder. glacial concejo de onbres me niega: mama garifuna buguya. no sos ijo de onbre. Wingston González
o livro rosa do coração dos trouxas (I, II, III)
()_ o livro rosa do coração dos trouxas (I, II, III) I.eu quando corto relaçõescorto relações.não tem essa debriga de torcidatodos ossábados.é a extinção do estádio.vejo as forçasque atuam, a tesoura,o papel,a vontade de cortar.tudo é provocação?então embrulhatua taquicardianum sorvete de amêndoas,reza que derreta.quando lembro docorte revivo aferida.melhor não.o corte é definitivo,a dor retorna em formade milão madriou liverpoolquando convocada.ricardolembra do teu passadosó se te dáprazer.how elizabethbennet of you.mas tirardeleite da perda,convencer fulanade que minha fraquezanada oblitera?exigir um rio de janeirocom gatos e livros,legítima esposa?fico sonhando coma viagem a um país onde alíngua seja vértebrasobre vértebra,palavras com jantes do l,e cacos gregosque me devolvamao aluguel da casa.II.uma namoradaque pinte as unhasé inesquecívelvocê podeestranhar as coresolhar pela janelae pegar qualqueruma: o verde do capôdaquele carroo vermelho dorestinho de maçãno meio-fioo ocre do cipódo tarzan na tve pensar queseriam mais bonitasnas unhas de suanamoradado que esse marromachocolatadoe troca o canale se apaixona afinalpelo cheiro da acetona.III.as mulheres sãodiferentes das mulherespoisenquanto as mulheresvão trabalharas mulheres ficamem casalavando a louçae criam os filhosmais tarde chegamas mulheresestão sempre cansadasvão ver televisão.Fonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017 Angélica Freitas
()_ o ministro pudessem os homens brancos em bruxelase thomas de maizière ouvir este meu poemaestaria resolvido o problema das fronteirasveja bem sr. ministroem minha cama não se pede visto já troqueilençóis e fronhas sujos de sêmen made inespanha hungria áustria zimbábue iraquealemanha fazemos a alegria uns dos outrose diga-me sr. ministrose não fôssemos nós quem mais a faria? e quemfaria o crescimento dos seus índices demográficos?segundo fatou diome deste somos40% responsáveis diga mesmo sr. ministrosem nós expatriados de onde viriam tantas delíciasas teses os ensaios a vida as baladas os bares e osquadros com os quais lucram vossos museus de onde viriam os livros premiados com os quaislucram ou lucravam suas poeirentas livrarias?haveria para pasolini este homem europeu um futuromais duradouro tivesse pasolini se refugiado?talvez fosse morto na síria na líbia ou na casade caralho menos por ser refugee e mais por serviado (sim outro grande problema mas esse não éhoje o foco do poema) já deitei em futons tapetescolchões e carpetes de toda sorte de gente inclusiveos de budapeste os mais cabrões atualmente(os jogadores de golf de melilla não são menos sinistros)o segredo sr. ministrodeixa eu explicar é abrir fronteiras e coração sermosbons como lou salomé que fez a caridade de comernietzsche e para o próprio deleite ainda deu pra rée e (dizem)rilke sermos bons com quem vier não importando a cordo passaporte nem do sujeito apenas dando muito seja ládo quê - um visto um teto um trabalho um hallo um meiode transporte mais seguro e ventilado que um caminhãoum destino mais humano que o injusto e raso para ondeeu você e petra laszlo mandamos o pai em fuga e seu filho(o chão). Adelaide Ivánova
()_ O ouriço para Carlito Azevedo Um poeta me conta que certa vez, em Berlim, caminhando na companhia de uma amiga alemã, encontrou num parque um ouriço ferido. A amiga rapidamente telefonou para uma instituição de proteção animal que recomendou que chamassem um táxi e enviassem o ouriço para a sede da entidade. Para não se ferirem ao pegá-lo – uma nuvem de espinhos que cabe na palma da mão – tiveram que embrulhá-lo num suéter. Sempre penso – diz o poeta – nesse ouriço atravessando a cidade sozinho dentro de um táxi armado com seus espinhos envolto em meu velho suéter azul claro subvencionado pela maior economia europeia e ainda assim infinitamente desprotegido. Ana Martins Marques
()_ O OUTRO só quero o que não o que nunca o inviável o impossívelnão quero o que já o que foi o vencido o plausívelsó quero o que ainda o que atiça o impraticável o incrívelnão quero o que sim o que sempre o sabido o cabíveleu quero o outro Chacal
()_ o protocolo toleramos o frio pensando que podia estar ainda mais frioque isso, e que já esteve, e vai estarvocê diz que vamos cruzar essas pontes quando chegarmosnelas, mas quantoda sua mesada você está apostando que vai haver pontes sequer?uma ponte implica que alguém já esteve lá anteso que raramente é o caso, quando o contexto é específico osuficientese não tiver uma ponte, vocêvai se estender na brecha e nos deixar andarmosem cima das suas costas? (e essa não éuma pergunta retórica)quanto peso você calcula que o seu bom senso aguenta?tentamos pensar numa vida que não seja baseadaem negociações com todos os outros númerosno termômetro, mas parece valer tão menos o esforço depois que descartes provou(e com zero dados empíricos, aliás) que uma pessoa humana jamais vai concebernada que já não existisse desde antesmuitas vezes sou a kelly kapoor do the office que disse eu sou superinteligente agora, você podia me perguntar kellyqual é a maior empresa do mundo e eu ia dizerblá blá blá, blá blá blá blá bláte dando exatamente a resposta certamuitas vezes sou a lynette scavo dodesperate housewives que disse que a única coisa pior que sóseguir o protocolo pra manter o romancevivo é nem se dar ao trabalho de seguiro protocolo. Rafael Mantovani
()_ o urubu corpo de delito éa expressão usadapara os casos deinfração em que háno local marcas do eventoinfracionalfazendo do corpoum lugar e de delitoum adjetivo o exameconsiste em ver e servisto (festas tambémconsistem disso)deitada numa maca comquatro médicos ao meu redorconversando ao mesmo temposobre mucosas a grevea falta de copos descartáveise decidindo diante de minhas pernasabertas se depois doexpediente iam todos pro baro doutor do institutode medicina legal escreveu seu laudosem olhar pra minha carae falando no celulareu e o doutor temos um corpoe pelo menos outra coisa em comum:adoramos telefonar e ir pro baro doutor é uma pessoalida com mortos e mulheres vivas(que ele chama de peças)com coisas. Adelaide Ivánova
()_ Objetos públicos Todo lo que se oculta un díallega a mostrarsey todo lo que se muestra un díallegará a venderse por tanto lo que ahora flota sin un precio sostén lo que ahora se escondeen flor sin ser tocadopor el tacto ansiososin ser develadoa la visión-escorpiónsin ser mostradocomo representación de algoaún logrará conservar su cuerpohasta que un díallegue a ser capturadobajo el nombre de algo que no es. Felipe Sáez Riquelme
()_ Ocaso en Isireri Un par de loros volando a sus nidosrayan con picos engarfiadosel inverso cielo de la laguna Isireri.Mientras los árboles se ensombrecenmansas olas confluyen hacia la dorada línea de tu nombre.Solo, a la orilla de los recuerdos,siento el sol como tus ojos.Ahora que no estás dime ¿Quién me salvará de tanta belleza?Sobre mis hombros pasan las horas—desfondadas como una vieja canoa—y se acurrucan en el vientre de la selva.Cuando vuelves el rostroy diriges la mirada a un mundosin tanta nostalgiael muelle se hunde sin remedioen el último destello del adiós. Benjamín Chávez
()_ Oda ¿Quién consigue expresar sus emocionesen una simple conversación?¿Qué preguntas hacemospara que nadie nos responda?Lo cierto es que el taxistaequivocó el camino. Y es tarde.Por eso pienso en el mirador,el banco apoyado contra la rejasdesde donde vi pasar,infinidad de veces,al tren del Oeste.De noche, la luna se reflejaen la vías y las luces de señalizaciónparecen brasas de cigarrillo.No viene el tren del Oeste.No vibran las paredes de la casadonde vivimos el eterno retornode los ciclos del amor.(Qué estarás haciendo a esta hora,andina y dulce Ritade junco y capulí.Mientras me asfixia el cansancioy los tranquilizantes flotancomo flojo cognacdentro de mí).El hombre de campo mira pasar el río.El hombre de ciudad mira pasar el tren.Ambos reflexionan sobre el pequeño mecanismode los acontecimientos.Pero yo no...Yo estoy cansado de este mundo nuevo.A veces, en la noche,el ruido metalúrgicode los talleres literariosno me deja dormir.Para tranquilizarme, me digo:“Soy mi padre y mi hermano,nací de pie, al final de la última era nupcial;contemporáneo del Gran Jugador.”Pero tus preguntas vuelvenuna y otra vez:¿Nuestro amor llegó a ser tan necesariocomo el agujero de una olla?¿No debimos aislarlode la paideia berretaque crece en los gimnasios?Fue como salir de la pieza apagando la luz.Mientras en un rincón se acumulabanlos programas y los ticketsde todos los lugares donde fuimos.Vibra la tierra. Pasa el tren del Oeste.Y lo que vemos brillar a lo lejoses la bisagra de aceroque nos separa de los jóvenespara siempre. Fabián Casas
()_ Ofélia aprende a nadar Há muita coisa em comum entre cair de amor e cair na loucura e cair num rio em todo caso caise da própria altura vejase, por exemplo, Ofélia cai mas cai cantando trazendo nas mãos ainda a grinalda de rainúnculos, urtigas, malmequeres e dessas flores a que os pastores dão um nome grosseiro mas que as moças denominam poeticamente “dedodamorte” cercada desses ornatos como de uma coroa por um momento seu vestido se abre e ela se sustenta na superfície envolvida na correnteza qual uma sereia cantando canções antigas com os cabelos entrelaçados aos juncos e aos nenúfares como se tivesse nascido ali como se fosse criatura daquele elemento (somos nós mesmos piscinas lagos ou charcos reservatórios onde águas se debatem) quando seu vestido se torna pesado ela começa lentamente a mover os braços e as pernas primeiro sem deixar de cantar depois substituindo o canto por uma respiração ritmada mergulhando e levantando a cabeça e aproveitandose da correnteza até chegar à margem lamacenta por onde sobe com alguma dificuldade carregando o vestido pesado há muita coisa em comum entre cair num rio e cair em si e cair fora Ana Martins Marques
()_ ofrenda uno va al mar porque solo el aguadetiene al hombreuno va al mar porque el salitrees más rápido que la sed uno va al mar porque sabeque nunca es suficienteva porque el reguero de aguaes un espejo que refrenava porque esperaporque no hay expectativa va porque sabe que la olaes más cariñosa que los palosque uno se facilitacada vez que la hombríase nos queda corta uno se sumerge en la orillaporque no ofrece más remedioque desdoblarse porque un hombre no es cántarosino flama–el destino líquido del metal–porque uno no se rompesino que deja que ella brote:es el quebrar de la voz sobre las piedrases el rumor macho que azota los siglosy se retuerce en la queja ante la luz uno va al mar porque hundidoes que el amorecha chispaen la mirada un hombre va al marpara que no lo consuma el silencio un hombre va al marpara arder y no quemarse Alejandro Álvarez Nieves
Ohrgasmisch + (ver)lustig
()_ Ohrgasmisch + (ver)lustig all die tex-te (der nacht) + die lie-der: peter kam vorbei: + tex-tete -tete -tete bert strun-z(o)te ,brick‘ wie’n bri-kett ’n so-nett – mattis ver-schwand + ich ver-lor die kam-era gar: kurz:der tag 1 schaum dienacht erst recht: kurz:alles schäum-te ...aufm boot rumge-schlingert + doch nich durchnässtaufm boot rumge-fingert + doch nich gekotzt! denfährmann über(diesen) strom (der dinge)freuts: michreuts denn nach der nacht er-wacht anders man(n!). Enno Stahl
()_ OJO übersetzt von Rike Bolte Martín Gubbins
()_ Ojos de pez Ondas en el estanqueeso, sólo esomi universo.Una piedra arrojadade la vida. Benjamín Chávez
()_ On the last day On the last day the last day will be a glorious one filled with things i love laugh with my son read my favorite poems listen to music the whole day dance with my mother who hates dancing tell my sister i love her & i’m proud of her call everyone i’ve cared for thank them for the years of friendship tell people on the street they’re beautiful tell them that compliment is free ride a train ride a bike ride a boat go to the tallest building scream something beautiful like i love you maybe someone will respond fight for my independence paint murals of my heroes across my heart betances, neruda, albizu, che, king, kahlo, dali, miro, miles, malcolm, lorca de burgos, nin, lennon, hendrix, bolivar, marti, hostos, toussaint, zapata, zappa, baraka, ginsberg, jaco, coltrane, cobain, basquiat, & garcia marquez23 & i thank them for their art i’ve learned how to live on my feet & fly in their dreams & only kneel when i feel thankful & i talk to the universe when i feel no one is listening & i apologize to those i should apologize to & the rest i learned that they’re still not not worthy i speak to my father who’s been deceased for years it’s not the first time i’ve done it but i tell him about my trips to puerto rico & how i think he would’ve been proud i’ll go to all the corners that are catalysts of my life & i remember & reenact them & see the young versions of myself wild, stupid rambunctious ego driven hyper-sugared up all night graffiti sprayed & broadway made i write my name in honor of the past tell those moments thank you for existing for being a building block for right now & i think of all the cities & countries i’ve visited puerto rico, havana london, paris, amsterdam barcelona, brussels los angeles, toronto dc, versailles, chicago san diego, montreal oakland, albuquerque st. thomas, st. john, tortola virgin gorda, rotterdam manchester, boston berlin, rome, miami & san francisco then i visit all the houses my son has lived in & i thank them for keeping him safe then i take a walk around the city that raised me that i love & hate i eat pizza from patsy’s in spanish harlem drink sangria from camaradas el barrio 24 then i go home to the only place i’ve ever considered home on the grand concourse with memories in every splice of hardwood floor i bring down the paintings pack up the books clean the living room & open this old black chest that has almost all the journals i’ve ever written in i take them out to see how erratic my handwriting is someone once said it looks like a sociopath’s handwriting but i’ve never believed in a diagnosis given by a doctor who was paid by medicaid then i read the first poem i wrote it was called LIFE & i read to myself & see how ironic it was that this 17 year old was trying to tackle something so massive as LIFE but i don’t blame him he had nothing then he probably thought he would never achieve anything go anywhere be anyone love anything love anyone or be loved & i see the progression through the years & i go to my bedroom window the one that my son & i have both looked out of & i look at the big sky over the abandoned church across the street & i watch the sunset & if today is my last day i’ll say damn! i was a lucky bastard wasn't i. Bonafide Rojas
op. 24, dritter Satz, sehr rasch
()_ op. 24, dritter Satz, sehr rasch Zwischen [1:30] und [1:29] tritt die Schöpfung für sich auf: Pflanzen,Samen, Erde; Bäume, Früchte, Speise; Tiere, Vögel, Himmel; Gewürm,Kraut, Nahrung; nach [1:28] liegt der Krebs, obwohl – wir erinnern uns– nichts niedriger als die Schöpfung liegen kann, schamlose dreizehnSchritte tiefer, aber wir zählen nur bis zehn, höchstens noch bis elf, wirsprechen daher jetzt von einer kleinen Neun: Getier, Vieh, davon zähltmindestens eines doppelt; Himmel, darin Vögel, seht; immer nochVögel, Meer, darin Fische; seht, Fische, ausreichend Erde; wir stoßenweiter oben links, d. h. bei [1:26], der Form halber erneut gegen denKrebs: Erde, darauf Gewürm, Feld; Tiere, Vieh, Himmel; Vögel, Meer,Fische; Bild, darin Menschen—hier brechen wir ab, es k.me nur nochGott, und kehren ab [1:22] um, also den Krebs, der das nicht langeaushalten muss, da keine Halben mehr, und halbieren dafür: Er-, -de,Vö-; -gel, Me–das funktioniert nur im Text–er; Was-, -ser, wir kommenohne Gottes Tun wohl nicht aus: Spra-; -che, Se-, -gen; von [1:20] anfast alles Bisherige und Zukünftige gleichzeitig, aber schönausgewogen zer- und verteilt, aus voller, vom restlichen Körpergelöster Brust: Vöwasser; Gelgetier; Feshimde; als Solo: -te, Er-, -mel;zwischen [1:15] und [1:14] verdiente niemand, dass wir weiter als biszum zehnten Finger, gar jedes Glied zählten: Erde, Jahre, Tage; Nacht,Zeichen, Zeiten; Himmel, Tag, Feste; Lichter—genug der Güte—nein,zu wenig, wir schreiben [1:11] und der Krebs liegt, ausgezählt, wiederauf dem Rücken, wir handeln barmherzig und, überkreuzt, zweihändig:Früchte, darin -me; Samen, darin Bäu-; Kraut oder Gras, darin -de; Er-bleibt für den Solisten übrig; spätestens ab [1:09] die Ahnung, dass allesklar wird, wenn man es ausreichend bearbeitet: ausgehöhltes Wasser istHimmel, diesen höhlen Orte aus, welche, ausgehöhlt, nur nochTrockenes sind, worin sich nach [1:06] das Nichts, vom Wasserseitwärts auf das Feste gelangt, und seine Weisheit in vollkommenerKrebsgestalt spiegelt, auf dass es von [1:03] an, wie wir den Blickverschämt und verstört von op. 1 abwenden, das Licht kröne. Krister Schuchardt
()_ OPCIÓN MÚLTIPLE Marque con una “palomita” el inciso que considere correcto:1. Los hechos ocurrieron cuando:Una oca cruzó el libro de la selvaUn sismo liberó a 300 presasElla hizo un gesto de horror y asco2. El anuncio fue a través de:Señales de humo con fuego artificialUn aviso en el periódicoUn poema de largo aliento sembrado de piedras bajo el sol3. En el momento de la fotografía, usted:Avanzó sin pensarlo dos vecesSufrió un colapso un segundo despuésArrojó la cámara hacia el agua4. En el manantial de ojos:Las niñas y los niños bebieron como tigresLa lluvia arreció de prontoLas idea de las cosas se transforma5. Si usted pudiera ser otro(a), elegiría:Otro color de pielOtro sexoOtra galaxia6. Escoja una palabra:VueloPeñascoAmplitudLimoMapa7. Después de marcar los incisos, realice todas las posibles combinaciones y escriba un poema. Cuando termine, diríjase lo más pronto posible hacia una nopalera y observe. Amaranta Caballero Prado
()_ Otra ciudad Cuando levanto la vista veo nieve, nieve refulgiendo desde el televisor. Como siempre, titilan sobre el mapa los lugares donde una no está. Seguro extrañaría el mercado de flores y despertar en este piso octavo que se abre desafiando al viento. La verdad es que hubo un solo día de nieve y que hay una posible segunda versión para las cosas conocidas. Las valijas están hechas desde siempre y además están sobre el sofá en posición de espera. Ese momento dura, se sostiene, es una manera de estar: estar a punto de ser abandonado. El pozo negro de las valijas hechas, reverso del desembarco: el deseo humano por lo incompleto que se refleja, dicen, en la predilección por lo pequeño, lo breve, el fragmento. Laura Wittner
otro estudiante de postgrado
()_ otro estudiante de postgrado entre tantas otras cosasimpronunciablesque nos lególa dictadurala desprofesionalizacióndel profesoradoque leo en un artículocomillas científicola desprofesionalizacióndel profesoradocuantas veceses precisodecirlo en voz altafrente a una audienciapara darle el acento adecuado Andrés Anwandter
()_ oxidente oxidente mi tacto geográfico es inexacto incertidumbre en las piezas welcome to John F Kennedy international airport la reina verdosa y agitada en el tablero carcomido alfiles desorientados un viaje coloca gasas sobre otro viaje (ein Sprung ins Leere) como cuando huyo como cuando canto los deleites chispeantes de un animal en la avenida que aúlla con las vísceras al viento el fétido bostezo de los camiones una cajetilla solitaria que sueña el humo de mis pulmones sobre mi cost(r)a un viaje coloca gasas se equivoca de membrana y da lo mismo es solo una cacería de sabores donde mi lengua ensaya la temperatura para la piel sonora y el olor a pescado crece sí, claro, en español, (un salto al vacío) en la tarde limeña un viaje coloca gasas aquí en la colisión atravieso la calle a velocidad constante velocidad aerosol que supura en los muros mientras él espera su iluminación profana y divide como un Moisés express la salsa roja con la que ungimos los huesitos manjar broaster del jirón Lampa y se desprenden todas las gasas entreabiertas las sombras púrpuras en platos de cartón y no se puede, ¡no! entrar dos veces en la misma salsa se atropellan las mandíbulas los tejidos en despunte y el zumbido no cesa en la cuerda sincopada el paso en la bruma voces y sus velos picantes un viaje no sabe de gasas ni de amantes en salsa roja ni de las propiedades nutritivas de los huesitos al paso solo del cambio de moneda solo del contrabando creciente de las horas… Ethel Barja Cuyutupa
p.s. não deixe a peteca cair
()_ p.s. não deixe a peteca cair eu não sei se ainda posso dizer que tive a sorte de nascer numa terra onde os passarinhos cantam a troco de nada cantam simplesmente cantam de manhã de tarde de noite eu não sei se ainda posso dizer que tive a sorte de nascer porque tenho uma irmã chamada consuelo consuelo é mais nova do que eu é mais bonita do que eu mas é muito mais digamos maquiavélica do que eu consuelo nunca gostou do cantarolado dos passarinhos e passou sua infância inteira tentando matá-los de manhã de tarde de noite consuelo com seu pañuelo era infalível mi hermanita fea muy fea, muy mala la pobrecita... consuelo com seu plumero peludo e suas penas de plástico coloridas FOTOCÓPIAS RELES FOTOCÓPIAS – prendam-na! prendam-na, por favor! te odio consuelo como podes fazer isso? carregas pedras de gelo no lugar do coração? talvez consuelo gostasse mais do silêncio do que eu ou talvez tenha aprendido mais rápido mais cedo e mais rápido para consolo meu a guardar o segredo das sereias Érica Zíngano
()_ Paare am Fenster das Kontinuum Nacht, die Containerwir kamen aus einem Burma in eckigen Klammern, Schiffedie sich durch den Garten wälztenauf dem schwimmenden Estrich, orale Aureole, getrennte Tonnen, blau für Einsamkeit Rochenfische, gelb für Geschwüreauf der Hauptstraßenachse ereignetesich der Schulmädchensex, wirhatten nichts übrig an Algen, MoosenSchattenmorellen, du lagst als Austernbank vor dem Fenster (Strohblumen) ich erzählte das Märchen vom Teufel mit den drei goldenen Haaren:hinter jeder Bordüre stagnierte der Traum vom Fliegenfischen, leichter KöderJagd ohne Beute, die StörEier mit den Störsendern waren sechsunddreißig Stunden im ewigenEis unterwegs gewesen, Laichplätzemit Hinterbliebenenanspruch, der Tränen Schwamm in den Pappmachéwändendas Weinen, das den Abu Markub auf die andere Seite des Mondes riefschlief mit den Kaffeeschwesternden Mutterfrachtern, gesalbt von jenem Sputum, Totempeeling Then dusk, and someone callswasch die Hände, putze den Mundam Hund ab, iss dein Brot aus Spänen das Immergleiche in den RadioGebeten, hörst du mich vor dem Abschiedklimpern, jede Badtür ist schrecklich Tom Schulz
()_ Pabellón de los nombres 1Credo invencible de los pasos en la madera. Para que escuches la respiración escribiendo bajo el techo del pabellón. El transeúnte hinchado entre los eslabones cometidos. Los pasos del hielo quebrándose en la laguna.2Tras el óxido de las puertas haz el seco juramento. Abotona una palabra a tu corazón. Al débil ojal de tus extremidades. Al viejo cierre de tus huesos. Verás nombres que son puertas tras las puertas. Y van desnudos.3Entonces pide la llave para abrir esos nombres. Las herencias hermosas no caben en una pieza cerrada. Y enciende una vela para quemar el oxígeno que respira la muerte.4Tras la puerta de tu nombre encontrarás monedas y un ánfora. El reverso de las monedas tiene un rostro de muerte. Míralo a la luz de la vela. Los espejos tienen forma de moneda.5Ahora escucha a los que llaman en lo antiguo. No olvides pedir la juventud antes de pedir la vida eterna. Junta las monedas que necesites para el viaje y tiéndete. Con una moneda sobre tu boca. Y habla. Christian Formoso
()_ Padre Inevitablemente vuelvo al “yo”-Yo Tú Ella Nosotros Ellos-aunque quisiera ingresar en el Ello Okuparlo de alguna maneraAsí como tantos han ocupado este espacioEsta distancia corporal que intento ejercer sobre cualquier tormento exterior Aparentemente toda una vida me separa de JRRPero ambos nos hemos dirigido repetidamente de norte a sur o de sur a nortesegún las circunstancias y el cambio climático de nuestros cuerposJRR es surrealista en míPronto su Amor amor se me escapa corrido en un taxiCon la luna altaQue alguien rompe con una bujía hirviente camino al aeropuertoY quizá sea una señalPara cruzar otra vez el mundoy ser fotografiada de frenteEn foto pasaporteY llenar otra vez solicitudesToda aquella pesadilla que a veces vivimos con júbiloInesperadamenteel taxista me pide mi número de teléfonoY me niego porque es una cuestión de klase-Lo siento-Entschuldigung Pero así te han criado y hay cosas que no cambianY te lanzas otra vez de regreso a la casona oscura de tu infanciaA esos muros que se quiebran de locura y vejezTodo lo que quisiste atrapar en algún tiempo se ha ido perdiendoY aquel Muro que besan los turistas con fruición se deshace torpementebajo el espejo abrasador de tus lágrimascuando te enteras que:“Juan Ramírez Ruizfundador y líder del movimiento poético Hora Zeroyace muerto y enterrado bajo el alias de NN"Entonces cierras los ojos y jugueteas con un anillo otra vez entre tus dedosPor mientras pasa el tiempo que te separa de la muerte Victoria Guerrero Peirano
()_ Paisaje El examen de sus documentos personales, agendas y cuadernos que llevaba consigo o servilletas llenas de mapas y garabatos, podrían mantener ocupado durante décadas a algún pobre diablo con alma de detective. Y sin embargo no llegarían a revelar mucho sobre la vida del hombre en cuestión. Una vida así derrochada entre esos papeles tendría como único saldo tangible al fin la acumulación de más documentos y comentarios, un tesoro documental anexado al primero a la espera de nuevos comentaristas. Date una vuelta por el lugar donde vivió y tratá si podés de alejar los ojos de la torre de agua que preside horrenda, igual que un espantapájaros, la zona. Tal vez después de esa pequeña excursión no estés más cerca de ninguna clave, pero al menos podés sentir a la vuelta una especie de empatía mientras mirás desde la autopista adefesios de hormigón, fábricas y hoteles que ensayan sin mucho éxito tibios gestos de seducción hacia los viajeros, y decir: este era al fin, más que nada, uno de los nuestros. Miguel Ángel Petrecca
()_ PAISAJE SUSPENDIDO La ciudad es ahora un círculoque se sostiene en la quietud del amanecer,un paisaje suspendido
donde incesantedeviene la palabra,se asienta
y tiene lugar. Jannet Weeber Brunal
()_ Pájaro que cae Han pasado cosas rotascomo si la suerte fuese un errorque nos cae en la cabeza.No hablo de accidentes.Hablo de que ayer era otraque decoraba una casa en un sótanocon imágenes de época(la decoraba con mi fijación a las revistas).Tengo una abuela que muerey tampoco me refiero a eso,pero entro en la duchay me imagino el poema fúnebreescrito desde siempre.Sé que la belleza muerey mientras muere se deshacecomo el error de un pájaro que cae. De Poemas para fomentar el turismo, 2011. Mara Pastor
()_ PALABRAS Palabrasaves que anidanen el semáforopacientes sin temoresperando por la vida,ese hermoso accidente. Jannet Weeber Brunal
()_ Palenque Lo que no podemos saber es la verdad del guía, cuánto de lo que dice conoce: propiedades de las hojas, especies, nombres científicos y los secretos de antiguas civilizaciones la historia o un decorado que hoy elegimos. Acá estamos, en la humedad sucios, emocionados; el guía se agacha y mueve la tierra con la mano nos da dos pedazos mínimos. Caminamos con el puño cerrado bien fuerte escondiendo el tesoro. “Vasijas” decís y yo en silencio me imagino la vida en otro tiempo El uso que podría darle a eso si todos los pedazos estuvieran unidos. De Pájaros que se posan sobre una antena, El billar de Lucrecia, México, 2009. Laura Lobov
()_ Palmera A veces vienen y saltan de una chata o acoplado y entre varios cargan una palmera, poniéndose en fila y deslizándola por sus manos hasta tenerla entre todos, en forma horizontal. Después caminan unos pasos, la enderezan como a un mástil y la clavan en un pozo no muy hondo, abierto un rato antes por otro grupo igual. Gerardo Jorge
()_ Palomar Palomar Una guayaba de leche es el sol que de niñas conocimos y ya no es nuestro nos fuimos de casa buscando irnos de casa no decirle a mamá que estábamos en el cine mientras nos besábamos bajo las escaleras nos fuimos de casa solo para irnos de casa para que nadie nos obligara a comer sentadas a la mesa a cruzar bien las piernas nos fuimos de casa sin saber que nos íbamos de casa sin saber de qué casa sin que era de casa que nos íbamos en las estrías de mis muslos el tiempo ha sido violento nuestra biografía (como cualquier historia) es un museo de cicatrices en esta piel que nos contiene como el gesto de la palabra contiene su objeto y que es tan frágil que se quiebra si la voz tiembla si la caricia no mide su fuerza no solo en la imaginación regresamos caminamos durante años los pasos un pie frente al otro, punta talón, talón punta para atrás, para adelante, en zigzag regresamos a casa buscando regresar a casa comer sentadas a la mesa maullar desde rincones opuestos quedarnos quietas mientras mamá nos hace las trenzas atravesamos los ríos perseguimos la sombra de las letras hasta el árbol de feijoa que sembramos para que fuera nuestro eje el día que el polvo borrara las escaleras el día que el sonido del acueducto derrumbara paredes ya las palomas han hecho nido entre las tejas y aunque queremos expropiarlas, esconderles los huevos y volver a tender las camas con las mismas sábanas de la infancia no podemos robarle a la ruina su historia de otra forma nunca hubiera sido casa y ese sol nunca hubiera sido nuestro. Valentina Ramona de Jesús
()_ Pánico Pánico AGAZAPADA en la oscuridad soy un derrumbe de piedras mientras a la merced del pitido de la alarma el goteo de la cafetera la luz roja del interruptor de la puerta de las palabras cerradas y extrañas del hombre que me habla, mis membranas mi lengua el corazón verde con el que me ilumino, se contraen me asfixian hasta hacerme una criatura no bienvenida un virus invasor en el país de mi cuerpo. Andrea Juliana Enciso
para fazer uma placa / histórico / ontem terça-feira, 31 de maio de 2016
()_ para fazer uma placa / histórico / ontem terça-feira, 31 de maio de 2016 a vida dos homens infames foucault pdf free downloada vida dos homens infames foucault pdf downloada vida dos homens infames foucault pdfmortos estações de metro placamortos estações de metro suicídiomortos estações de metromortos estações de metrohomenagem mortos estações de metrolugar homenagem david bowie berlincomo se chama lugar homenagem condolências mortoscomo se chama lugar homenagemcomo se chama profissão lápidesfazer placas está para fazer lápides assim comocomo se chama fazer lápidescomo se chama fazer placasich bin dabeipresentecarta embaixada do brasil solicitaçãoestação charlottenburg metrô berlim 1976clínica psiquiátrica spandaureinaldo guaranydocumentário brazil: a report on tortureorganização extrema-esquerda VAR-palmaresmaria auxiliadora lara barcelos – wikipédiadora barcelosqual metal usado placas de metalqual metal usado placas de metalplaca detector de metal usado – mercado livremetal de sacrifício – wikipédiaplacas de metal materialplacas de metal materialplacas de metal material5 modelos de placas de formatura mais utilizadosplacas de metal formatura universidadeplacas de metal formaturaplacas de metal informações históricas paredetrocador de energia térmica – wikipédiaplacas de metal paredeplacas de homenagem de metalplacas históricas importantes berlimmonumentos e memoriais berlimplacas históricas importantes berlimsnowden, assange e chelsea estátuas berlimsiegessäuleestátuas berlimestátuas berlimwalter benjamin wohnungenwalter benjamin wohnungenwohnung mieten in walter-benjamin-platz70 anos após fim da guerra, estupro coletivo de alemãs ainda é…brasileiros importantes morreram em berlimbrasileiros importantes morreram em berlimhier hat gewohnt schildhier hat gewohnt schildhier hat gewohnt schildhier hat gewohnt schildwichtiges historisches schild in der stadt von berlinwichtiges historisches schild in der stadt von berlinwichtiges schild in berlinwichtiges schild in berlinwichtiges schild in berlinhistorisches schild am bahnhofsgebäudehistorisches amtschild in berlinhistorisches amtschild in berlinhistorisches schild behörde in berlinschild behörde in berlinschild behördeamtschild – wikipediahistorisches kennzeichen beantragen am stadtortwelche behörde ist für das historische schild in berlinhistorisches schild in berlinlinker protest in berlin: schildbürgerstreichen in historischer nachtportugiesisch deutsch wörterbuch – fahrzeughistorisches kennzeichen beantragen - dienstleistungen - service berlinwie kann ich ein historisches schild in berlin beantragenwie kann ich ein historisches schild in berlin beantragenwie kann ich ein historisches schild in berlin beantragenein historisches zeichen in berlin – DIE WELTwie kann ich ein historisches zeichen in berlin beantragenhow can i request a historical sign in berlinhistorical signshistorical honor signshonor signshow can i request a honor sign in berlin to the authoritieshow can i request a honor sign in berlin to the responsible authoritieshow can i request a honor sign in berlin to the responsible authoritieshow to request a sign in berlinwhich office administration is responsible in berlin for official signswhich office administration is responsible in berlin for signswhich office administration is responsible in berlin for signsenglisch deutsch wörterbuch – behördestraßenrechtliche sondernutzung erker, balkon, werbeschild an gebäudenwelche behörde ist verantwortlich für das schild in berlinhalteverbote für umzug beantragen offizielles schild in berlin behördeoffizielles schild in berlin behördeder antrag auf denkmalrechtliche genehmigungzuständige behörde für historisches schild in berlin zuständige behörde für historisches schild in berlin koordinierungsstelle für schild in berlinkoordinierungstelle stolpersteine berlin | stolpersteine in berlincoordination office stolpersteine berlin | stolpersteine in berlinstolpersteine in berlin | stolpersteine in berlinwelche behörde hat gemacht die stolpersteine in berlinempecilhopedra de tropeçocentenário de olga benário é lembrado no brasil e alemanhaolga benário prestes – wikipédiaolga benário neuköllnolga benáriokleine steine metal für olga benário in berlinkleine steine metal für die juden in berlinkleine steine für die juden in berlinkraftfahrzeugkennzeichen reservieren - dienstleistungen - service berlinzuständige behörde schild in berlinschilder magdeburg bei gelbe seiten: adressen im branchenbuchkennzeichen autokennzeichen nummernschilder deutschlandberliner blechschild manufaktur 1904 gmbh - homeschilder sind unser fachgebiet. schilderherstellung in berlinauto-press-schilder :: autokennzeichenformular-center - berliner bauaufsicht / senatsverwaltung für stadtentwicklung und umwelt - berlinwie kann ich für die herstellung eines tributs schild in berlin beantragenwie kann ich für die herstellung eines tributs schild in berlin beantragenhistorisches schild am bahnhofsgebäude„In der Nacht zu Dienstag haben drei unbekannte, vermummte Diebe das historische S-Bahn-Logo am Ostkreuz gestohlen.“historisches s-bahn-schild am ostkreuz weg – b.z. berlinalliiertenmuseumalliiertenmuseumhistorisches schild in berlingoogle übersetzergoogle translategoogle suche – auf gut glück!fragezeichenfragezeichenfragezeichen Érica Zíngano
()_ para laura em 1998 quando encontraramo corpo gay de matthew shepardsua cara tinha sangue por todo ladomenos duas listrasperpendiculares que era por onde suas lágrimashaviam escorridonaquele dia o ciclistaque o encontrou nãoligou para polícia logo que o viuporque o corpo de matthewestava tão deformadoque o ciclista achou ter visto um espantalhosábado passado em são pauloa polícia matou lauranão sem antes torturá-la laurafoi filmada ainda vivapor outro sujeito que em vez de ajudá-lapostou no youtube o vídeod'uma laura desorientadae quem não estariatendo sangue na boca e na partede trás do vestidolaura tem um corpoe um nome que lhe pertencemlaura de vermont presente!foi assassinada pela nossa indiferençae pela polícia brasileiratinha 18 anossábado passado. Adelaide Ivánova
()_ Para un árbl de milagro Con el botón abrochadolas manos juntassombrero de veranoen el transporte públicofresquito de un duchazotemprano a la mañana.Ni los grandes corazonesde este mundohan podido desviarel curso de este caudal:qué fantástica la redel poder de las costumbrescuando se contagian.Cuando tengo el botónabrochado del pantalónproyecto un pensamiento distintoa cuando está desabrochado.Solo en cierto momentobajo cierta inspiraciónel cuerpocon que estoy yendo hacia el espaciodeja de parecerme una cápsulade milagroestá el agua entre nosotrosen un círcuitoafilando sus bordesy es una indecible tristezala situación de un arbolitocualquierael de aquí enfrenteel de la cuadraque si no lo has mirado bienno sé qué estarías mirandoque si no te has preguntadocómo sobreviveno séqué te estarías preguntando,que ir contra el caudal,que una vida corta y salvajeresulta más misteriosaque esto:pensamientosentre grises bloques de cemento. Felipe Sáez Riquelme
Para un plan primavera (fragmentos)
()_ Para un plan primavera (fragmentos) Alcen sus vasos por este plan, dancen. Dancen la danza primordial. En el baño están rompiendo vasos en la cocina están rompiendo huevos en la calle están rompiendo autos en el playón de los caídos están hirviendo huesos se clama por la fritura de los sesos todos los días son de reyes, todos los miércoles son de ceniceros, todos los jueves son de margaritas los viernes, festival maya para carniceros se rememora la doma del frr-r-rrgrfk el burgo es un caldo de vegetales la calle es un caldo de astrolabios la pieza es un caldo de toro enero es la eclosión del dinero febrero es un caldo de enero, prima la calma a las puertas de marzo los guardaespaldas del plan primavera lloran al ver llover los camilleros se hablan todo el día de River Plate se sacralizan las heladerías del conurbano, suboficiales echan un matambrito al fuego como si en el juzgado Zárate-Campana las chiquilinas quisquillosas escupen en la fuente los contadores discuten de cantores de tango en las despensas los tipos sin techo se echan al sol como leones avejentándose las panaderas tocan las panderetas de sus pandilleros no sin cierto enfado los taximetreros tartamudos le dicen muchacho los trotamundos le dicen mmm-uch-mu-chacho los paralíticos en su ápice le dicen muchacho los vendedores de lápices le dicen hermano. No me dejan otra opción que hablar de porque no me dejan otra opción voy a hablar porque no me dejan la opción primaveral la opción botánica, la opción magnesiana, porque no me dejan otra opción voy a hablar del bolso debajo de la silla, voy hablar de la silla arriba del bolso, de la que dejó el bolso debajo de la silla porque no me dejan la opción que irradia la opción inimaginable, la opción que irriga, la opción por demás, en esta instancia, inmanejable en esta instancia inteligible voy a hablar de las prefecturas, la invectiva terráquea, los ignominiosos lustros porque no me dejan otra opción voy a hablar. Caer en las afiladas manos de una fiebre friolenta, fina, fluorescente como la aguja naranja de un velocímetro quedar en la rareza ultra alterado por las horas repetitivas y su necia repeti ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-ti-tividad. Fuente: Martín Gambarotta, Para un plan primavera (Ediciones VOX, Bahía Blanca, 2011) Martín Gambarotta
Para una aprendiz de español
()_ Para una aprendiz de español Sonidos que raspan la garganta como ciertos sabores, ruidos en la rugiente Babel, ritmo y rareza de una lengua cuyo ronco raspar fricando alvéolos Retumba cierta rudeza o rugir de raza rara, erres tribales, endogámicas, difíciles, lo último de aprender en una lengua como el lenguaje refinado de la poesía o un rasposo blues, si prefieres: delirario: diario de lirios con delirios del guerrero en el chisporroteo del remolinoMas, ya que el desorden -como el de tu pelo sin ir más lejos- es un orden dinámico, por ahí hemos de empezar: di rosa. O –Stein-: una rosa... Germán Carrasco
Parábola de la interrogación
()_ Parábola de la interrogación Parábola de la interrogación Inseguro el camino como un trapecista ocultando sus vértigos. De pronto la memoria: estanque al que caen piedras de colinas que nunca se miran a la cara. Distraídos planetas giran alrededor de una cuerda trepada por la melancolía del páramo. Nuevamente el invierno y el mar lejos calculando la altura de sus olas. Veinte veces pirata setenta veces timón e infinitas veces espadas desafiando al insistente miedo, parásito que pudre la carne calurosa del durazno. El miedo todo lo estropea como un borracho torpe que sin querer pasa a llevar las cosas que están a su lado. ¿Qué hacer ante la imperecedera interrogación, llena de supersticiones como una larga noche de San Juan? Sucesivas hojarascas temporal de espanto. ¡Vengan! Llévense todos estos pensamientos que me acechan como la mirada penetrante de aquel que adivina un secreto. Desamuebladas quedarán las ideas y las cordilleras amenazarán a las planicies con su pálido relieve. ¿A dónde huir? ¿En qué parte encontrar segundos que duren para siempre? ¿Cómo adquirir la lucidez del ciego? El dolor es parte de la paz por eso asumo estos días tristes con paciencia y no con la desesperación del endeudado aun así caen caen los granizos sobre anchas baldosas. Me resbalo sin darme cuenta me levanto otra vez la caída y toda respuesta galopa hacia mí como un jinete que en vez de llegar a su destino retrocede dejando tras su paso la humedad de la niebla. El tarotista distribuirá sus cartas y yo elegiré un arcano mayor en el que el sol estará vestido de negro y negra dejará de ser la oscuridad cuando comprendamos que ella también es parte de la luz. ¿En qué idioma se le habla a la muerte? Recojo un cilindro de hielo que se derrite en mi mano y de pronto es como si mi mano lloviera y yo-viera la profundidad de las cosas a través de la transparencia del agua. Retornan pausados arpegios a un violonchelo lejano y en el pentagrama del olvido se borran las armaduras las notas musicales sin tegua el gran vacío y toda geometría es un hexágono hueco que al ser pisado se rompe de inmediato. Cada arista se funde con la arena de una playa a la que van a dormir las gaviotas. ¿En qué tono se le habla a la muerte? ¿En qué espejo la verdad enfrenta a su semejanza? María Paz Valdebenito González
()_ Paraíso Aquí no hay glamourni bares franceses para escritoressólo rotiserías con cabezas de cerdozapatos de segunda.cajas de clavos. martillos. alambres y sierrasguerras entre carnicerías vecinas y asados pobreseste no es el paraíso ni el anteparaíso Gladys González Solís
()_ Parece una ciudad Escucha voces, ruidos y sonidos desarticulados. Como risas y conversaciones, pero sólo la entonación. Se cierra la puerta de un auto. (Es un grupo de personas el que habla). No se alcanza a ver nada desde ahí. De golpe el estruendo de una carcajada, pasa un auto, y la risa se extingue. Hay silencio otra vez. Las risas no lo hacen reír. Las voces son sin cara. El concierto que escucha es igual a la obra de un artista que grababa lo que decía, un texto en una sala, y después repetía lo grabado y volvía a grabarlo para luego repetir otra vez la grabación y grabarla y repetirla hasta que de la voz y el sentido del texto original no quedaba nada. Sólo un eco deforme parecido a una voz de ultratumba. Al bajar a la plaza para ir a comprar alguna cosa, casi nunca los ve. Un barco pasa y cumple con su horario. En las calles hay flechas que indican para dónde hay que girar. (De Visión de las ciudades) Gerardo Jorge
()_ paremia pero ponte en mi lugar pero es que ponte en mi lugar es lo que te digo ponte en mi lugar encuentras justo que no se ponga en mi lugar y me pida a mi solamente que haga el esfuerzo de ponerme en su lugar sin molestarse siquiera en ponerse en mi lugar y pedir y pedir y pedir que sólo se pongan en su lugar dios mío que lío quien fuera blanco aunque fuese catalán. Yanko González Cangas
()_ Parque Prospecto Calculo nuestra distancia en cuatro tomos,les he puesto nombremas no recuerdo el apellidoy aún veo alzarse los murosque nos separan,mientras más allá del cemento mojadopercibo su olor;es que entre mis dedos dobladosqueda algo de su peloy estas ganas de recordarlelo que falta,lo que reclaman estos poroshartos del frío;desespero encontrartodas las posibles compañíasy olvidarme,pero soy un cascaróna quien siempre en nueva pielsólo le llegan roncaslas mínimas palabras. Karen Sevilla
()_ pasavante No, si puedes quedarte pero sucede es decir la casa está digamos que no hay mucho por donde una o dos puedan veamos es que estoy con un ritmo digo al mismo tiempo con esto para allá con lo otro preferiría No, si puedes quedarte pero sucede es decir la casa está digamos que no hay mucho por donde una o dos puedan veamos es que estoy con un ritmo digo al mismo tiempo con esto para allá con lo otro preferiría No, si puedes quedarte pero sucede es decir la casa está digamos que no hay mucho por donde una o dos puedan veamos es que estoy con un ritmo digo al mismo tiempo con esto para allá con lo otro preferiría No, Yanko González Cangas
()_ PASEO Sentada frente a ti,envidio la luz detrás de la cortina;hablas de mícomo si yo no estuviera.Tu voz revuelve los muebles,los peces beta sobre la mesita esquinaday la colección de separadoresadentro de los muy ordenados libros.Un aire húmedo, mal barrido bajo los sillones,sale en marea alta.Los pies entumidos son un síntoma:persuasión de resbalarme hacia otro tiempo,caminar lejos mientras la tarderesbala también tras de tu espalda.Hablas para girar la llave de las puertas,asegurar las cerraduras y ventanasmientras camino ya sobre la arenafrente a los últimos rayos del sol.Presurosos con la brisa,transcurren los paseantescomo los créditos de una película.Un niño se detiene y me sonríe.Sabe que estoy allíy en camino hacia la orilla del mar.También el mar me sabe allí,enfrente. Con las manos listas para las piedras.Sabe que espero el momento precisoen que acepte los rebotesde la piedra antes de hundirse.Y con premura regresoantes que anochezca y te des cuentaque no te escucho,que en realidad no estoy frente a ti mientras te mirocomo al mar en el momento precisoen que acepta los rebotesde la piedra antes de hundirse. Nadia Escalante Andrade
Paso a nivel en Chacarita
()_ Paso a nivel en Chacarita Los chicos ponen monedas en las vías,miran pasar el tren que lleva gentehacia algún lado.Entonces corren y sacan las monedasalisadas por las ruedas y el acero;se ríen, ponen mássobre las mismas víasy esperan el paso del próximo tren.Bueno, eso es todo. Fabián Casas
()_ Pastoral Esta madrugada de febrero norteño, escuchando el segundo movimiento, recuerdo un largo vuelo vernal, el brote de tu sudor, algunas de las palabras sueltas que buscábamos y que a veces nos llegaban. Retomo el paseo campestre con el maestro sordo, viendo como se detiene al lado del arroyo, respirando yuyo fresco, zapatos de cuero fino y medias de seda blanca completamente embarrados. Anda solo y encantado el niño canoso, su universo en flor, librado para siempre de bancarse líos de cuervos que rompen a gritar.Me detienen esas delicadas nubes de celeste anémico, acuarela helada, las que recién me regalaste por teléfono. Me quedo parado en la vereda, admirándolas hasta que se pierden y el frío me manda a casa a buscar abrigo. Ahí paso el día tumbado en el suelo, bajo la ventana y el radiador muerto, arropado con todas las camisas que me has dado, pero descalzo. Hay sol. Va y viene en la bruma, bailando travieso por los tejados como el gato que espera para esconderse justo cuando alzo la mirada. Dejo de escribir por un buen rato para ver como la lázara luz de repente todo adora y entonces muere, una y otra vez. Al anochecer me quedo con ecos de violines, pájaros, chelos y la imagen de un arado alpino brillando en su renacer. Me acaricia el alejado cantar del arroyo y del ruiseñor, la codorniz, y no sé que otra voz. En este momento comprendo perfectamente la suerte de ser y ser amado. Viggo Mortensen
()_ PÉCSER RHAPSODIE Da kommt die Frau, die ich liebeunter den blühenden Kastanienist ihr Gang ein leichtersie setzt sich zu mir an den Tisch, achgelobt und ins Museum der Schönheitgebracht sei der Himmelunter dem sie schimpft, als der Kellnerden Wein verschüttet, gelobtsei ihr voller Mundunter dem Bogen der rechten Schulter trägt sieein faustgroßes Muttermal, ich küsse siewenn vor dem Park die Trambahn hältda kommt die Frau, die ich liebe, um die Eckesie wird bald graues Haar bekommen, wenn ichsie anseh von der Seite, wird sie schönerda kommt die Frau und ist sies nicht, soll esdie nächste sein, vielleicht vom Hügel, aus dem Fliederduftdie ich liebe, wie sie langsam um die Ecke Björn Kuhligk
Pequeña acción militar con fondo musical wagneriano
()_ Pequeña acción militar con fondo musical wagneriano El moscardóncomo helicóptero de potencia extranjerao emisario de una guerra incomprensiblese introduce en el cuartohaciendo reconocimientode todos los rinconesZumba feliz en la muerte del silencioDe súbitoes hallado y condenado a pena capitalEn todo casonadie sabrá nuncael motivo de su invasiónpero es sin duda necesariodesquitarnos del mundoen sus perturbadoras alasUn golpe certeroUna demoliciónUna caceríaUn chivo expiatorioUn mosco expiatorioy ¡Zas! La vidaFuente: Sergio Gareca, La inconclusa y su Yapa (Antología personal), Secretaria Municipal de Cultura/Colección UNPE, Oruro, 2019. Sergio Gareca Rodríguez
PEQUENO MANUAL DE RETÓRICA
()_ PEQUENO MANUAL DE RETÓRICA 1. Contei a mesma história no mínimo mil vezes. A lua semioculta atrás da nuvem: um olho semicerrado. 2. Reclamei, esbravejei, esperneei, ameacei. O vento atravessava a noite como uma faca repartindo uma romã. 3. Sem outra opção, recorri à justiça. A qual, além de cega, escuta mal. A chuva desabou na avenida deserta, gargarejando nos bueiros entupidos. 4. Agora só confio nas minhas próprias mãos. A manhã nasceu morta. Paulo Henriques Britto
Pequeños accidentes a la hora de la siesta
()_ Pequeños accidentes a la hora de la siesta Donde había un lago hay ahora una ciudad enorme, una pista de hielo y coches que van y vienen. Donde no había nada hay ahora un lago los peces cultivados ahí como manzanas o papas y luego asados en una pequeña cocina la sartén negra por el fuego, la casa tan chica y tan grande. Una tarde la camioneta se fue camino abajo sola, moviéndose por su propio impulso y atropelló a una mujer en el calor del pueblo. Ahora, sólo se puede conducir a velocidad mínima y los niños ya no corren ni juegan como si el peligro de la animación espontánea fuera un fantasma que puede aparecer en cualquier rincón de la sierra. De Pájaros que se posan sobre una antena, El billar de Lucrecia, México, 2009. Laura Lobov
Perspectiva desde una bañera
()_ Perspectiva desde una bañera Después habrá una discusión. Por ahora todo es cerrar los ojos, mantenerlos cerrados a la altura del agua, respirar, volver a sumergirse. El límite entre el agua y el aire coincide con la línea de pensamiento que lo que hace es fundir y refundir en cualquier orden un par de escenas o secuencias, fotografías tomadas con una cámara automática, siempre más o menos el mismo material, –es lo que se ha podido reunir– animales salvajes avanzando hasta quedar en primer plano, alguien que le enseña a una chica a usar una pistola en el desierto, o igual una persona en una bañera –y aquí vendrá la discusión: quién es la persona, quién soporta la línea de pensamiento, o quién apretó el gatillo, tomó la foto, quién señaló la posición donde habría que ubicarse para obtener una buena vista aérea de la bañera. Laura Wittner
Pesadilla del francotirador
()_ Pesadilla del francotirador Y el mundo visto desde detrás de la mira de un fusil, con un solo ojo. José Manuel Arango ¿Y cómo sería disponer de los dos ojos? Es decir, poner en la mirada sola y al mismo tiempo la vez de la luz y la vez de las sombras, el transcurrir desde el poniente hasta el alba, el ir del pájaro a la rama, el gesto de una mano hacia el espejo abierto de la otra. ¿Qué sería ver lo que comienza y lo que acaba? ¿Qué sería entonces saber sobre esa mitad vacía, la de tras el disparo? (Del libro Arrecia. Inédito) Ernesto Suárez
()_ pessoa la belleza es griega. pero la conciencia de que sea griega es chilena. nada es, todo se otrea. Yanko González Cangas
()_ PESSOAS FÍSICAS pessoas físicas são aquelas que tem voz própria donas do próprio narizpessoas físicas são aquelas que falam de dentro do centro aquilo que pensam e acreditampessoas físicas não falam em nome de empresas, sindicatos, governos, igrejas ou partidospessoas físicas quando falam é porque experimentaram e viveram aquilo que estão dizendopessoas físicas têm suas crenças que a vida lhes sopra em um momento e mudam conforme o tempopessoas físicas são livres para seguir seu caminho sempre ao sabor do ventopessoas físicas são e não são não se querem sempre as mesmas ovelhas do imenso rebanhopessoas físicas são aquelas pessoas físicas são pessoas na contramão Chacal
()_ Pets Pets hace un año John Maus canceló la fecha esos eran mis problemas ni mejores ni peores your pets are gonna die en la ventana de enfrente una niña se inclina sobre el suelo para desarmar el rompecabezas de algo parecido al mundo la ciudad y sus pájaros grabados en el aire reproducen en loop Your Woman mientras los ficus cagan las banquetas deseo que éste sea el momento que no haya peor día que ahora para una infección vaginal para que las resacas fluyan naturales ríos de baba deseo que éste sea el momento en que las palabras se retraigan y vuelvan a los viejos velices junto al miedo y las costuras deshechas para ver patrones desmantelados las construcciones siguen emanando de sus cuencas vacías campanadas de odio metálico mientras familias de músicos tocan al cielo por una lluvia de monedas que no cae esto sigue siendo como antes ¿antes de qué? pienso en las palabras de Arundhati Roy: en India miles mueren por enfermedades curables desnutrición tuberculosis el virus es la agenda impuesta por Occidente pero ése no es mi pensamiento es el eco de la persona linterna al otro lado de la cama en esta noche con sus noches acá hay dengue nos decimos y nos preguntamos por nuestras madres revoloteando alrededor de una luz tenue al otro lado del rincón donde me hallo desprovista de espuma y de esperanza escondida deliberando qué porcentaje de realidad existe en el hecho de que un instinto maternal se me despierte o acabe de morir ante la foto de un bebé con mascarilla y una cinta azul y si acaso eso importa Hello Kitty resiste cualquier emergencia sanitaria eso pienso embrocada en la mugre mientras me acicalo con las patas las orejas contenta, hasta eso siendo mi propia absurda mascota. Xitlalitl Rodríguez Mendoza
()_ Pie de foto (Collage) Pie de foto Collage Managua 10 de agosto, diablilla embriagada. Desnudo y guarón. Habitantes fervorosos en alharaca saltan, sudan contil. Ojos rojos, boca roja, piel de asfalto. Muy diminuto, el santo sacudido. Afuera del fanal los excesos. Managua y el tropical culto a Dionisio y sus bacantes. Carmen Andira Watson Diaz
()_ [pienso cómo era] pienso cómo era pienso cómo entra no mi casa que es chica, la torre, el parque, la pileta, tu habitación. todos en este punto luminoso que un dedo tapa y la distancia, el trayecto que recorre el dedo de un planeta al otro. hace calor y prendemos estrellitas y bengalas en la calle. cuando tu mamá era chica no existía la tele en colores ni tampoco el pilarcito. y ahora que todo estalla bombas, planetas, naves qué pasaría si mi casa empieza a arder y la otra y la otra y la otra y así se enciende este punto. De La casa de la abeja, Buenos Aires, Gog y Magog Ediciones, mayo de 2007. Laura Lobov
()_ Pies Pies Siempre que quiero escribir un poema y no se me ocurre nada, me comienzan a picar los pies, no sé a qué se debe, ¿Acaso será que en los pies habita el sentido poético? tal vez a Baudelaire le sudaban los pies al escribir sus flores del mal quizás los pies de Borges eran relojes y los de Jattin una concha de mango. Me pregunto: ¿Cómo son mis pies? Me gusta imaginarlos, como unos pies sumergidos en el mar caribe, aunque el mar me angustie y me de ganas de suicidarme. ¿Suicidios, poetas, pies? Ya se me olvidó de que iba este poema, tal vez, solo esté escribiendo, para quitarme esta picazón de los pies. Yojan Murcia
()_ Pinochet Pinochet Al gran tirano de Chile que como un fantasma invencible no nos dejará nunca de penar. Soy Augusto Pinochet, el amargo sabor de Chile, gárgara de sangre en la que toda esperanza se ahoga. Escúchenme bien, chilenos de mierda, de ninguna pared se borrará mi nombre. Los quiero a todos muertos muertos bien muertos y que adviertan que la libertad es un rumor lejano a la que haré retroceder a punta de balazos cada vez que intenten desafiarme. En este, mi país, siempre lloverá aun cuando todas las estaciones del año sean primavera. Soy el gran dictador de Chile más vivo que nunca en cada rincón en el que mis huellas intentan borrar. Vivo o muerto hago lo que se me antoja. Al llegar al cielo por ejemplo a Dios eliminé. Ahora desde su trono escupo hacia mares en los que hundí mis secretos. Mi sombra será la raíz más dura que habrá conocido la tierra. Ni la retroexcavadora más grande de Europa podrá desraizarme jamás. Yo me multiplico como verdes ramas como las moscas ante la muerte como las lágrimas de las madres de esos upelientos que se resistieron a mi ley como los gritos desgarrados de esos huachos pervertidos que no me obedecieron. Nada hará que de sus vidas mi presencia desaparezca. La hierba mala nunca muere. Sólo yo soy el (mortal) veneno, con decirles que hasta a la misma muerte envenené. María Paz Valdebenito González
()_ Pique-nique com Strozeck ele diz farinhaé do tipo que sempre precisou roer as unhasaté o sabugodiz de novomas nada aconteceo sanduíche não se moveentão farinha de novo só que mais rudea nomenclarura perde o grudeele descreve coisas simples com simplicidademiniaturas de fusquinhagarrafas com beicinho"beba-me! beba-me!" que estranha sensaçãotambém seria abraçar um pequeno homem desossadoMickey & Donald sem a grandeza da triboem dias secos ele come demaisperde o fôlego mas não é o tal pranteador que todos esperavamseus olhos nadam e afundamagora está emocionado sozinho com seus caramelosele não quer saber de mim de ti do espectador emancipadoele não entende “crimes contra os costumes”ele quer ensinar a mão esquerda a recortaro seu cabelo cresce sem saber queo seu ouvido não está sincronizado com o globo ocularpor isso não adianta dizer “o vento moverá a chuva cautelosa o tempo passa as coisas mudam” ele não quer saber das prestações da Papuásia se diz contra obrigações bibliográficas dívidas hereditárias silêncio-promessa aos sábados prefere vingar-se do mundo por magia e ontem quando da lua se soltava o último halo magnético apareceu um pouco mais amarelo do que antes Laura Erber
()_ Piscinas vacías Piscinas vacías el esmalte descascarado de mis uñas dibuja el skyline de una ciudad en su crepúsculo aunque otros solo vean ahí una mancha de petróleo es un test de Rorscharch invadiendo la playa de mis cutículas donde adivino el mensaje esquivo del oráculo: me compraré una camiseta con Jesucristo montado a un diplodocus sin dientes el abismo de su boca vacía al igual que esa piscina abandonada es una tumba abierta en el fondo de la casa de mi madre bostezando la fecha exacta del fin del mundo Ana Llurba
()_ Poema a Mike Tyson Porque no conocía a Mike Tyson hacía una revista de literatura que se llamaba Mike Tyson. Yo la adoraba, poesía y boxeo, todo bien todo lindo; un reportaje a René Houseman, pero yo no conocía a Mike Tyson… Conocía a X-504; a Circe Maia, a Fernández Moreno. Yo imprimía una revista de poesía y deportes ¡y no conocía a Mike Tyson! No sabía que Mike Tyson había conocido el sol, jugaba fútbol y leía a Whitman Ningún jamás pusimos nada acerca de Mike Tyson. Y Mike a secas era un grande.Fue un error. El gran error.Mas, todo iba bien, todo lindo. ¡Hacía una revista que se llamaba La Novia de Tyson! ¡Y no conocía a Mike Tyson! Un hombre grande, un tigre, un luchador de corazón. Un niño del Brooklin, un no hombre de acero, sino con corazón de oro. Un niño que salió del Gleason´s, viejo gimnasio. Un templo. Alí, La Motta, Chavez, Benítez, salieron de ese templo… Hacía una revista que se llamaba Mike Tyson ¡Y no conocía a Mike Tyson!Fue un error. El gran error. Washington Cucurto
()_ Poema curita Una muñeca es algo que puedes vestir, desvestiry llevarte a la cama para jugar...Tú no ves, con tus ojitos de botón, que yo podría volarte la cabeza; tú no escuchas,con tus orejas de corcho,la música que engendra mi saliva.Tú no sientes,con tu corazón de hormiga,que mi corazón,es de carne molida por tu culpa.Y cada vez que me golpeasni te fijasque los moretonespintan un hermoso lienzoen mi piel blancaabandonada.Y yo no entiendo,como túcon esos ojitos de botón,tus orejas de corcho,el corazón de licuadoray tu lengua de alfiletero,puedes tenerme así:Empolvada y rota,hecha jirones debajo de la cama,con las piernas abiertasy el vestido levantado,la piel de porcelana y los labios de papel,toda enamoradachorreándomelas ganas en las bragas.Y yo no entiendo por qué admitoque me tengas así,si yo podría volarte la cabeza.... Jessica Freudenthal Ovando
Poema de Cámara a media cuerda para Marilyn
()_ Poema de Cámara a media cuerda para Marilyn I made ONE verse with the south windshasta hoy cuelga de mis ojoscuando la lluvia se parquea en los sentidosse rompe en silencioel tiempo se hace una madejaen el humo de cualquier cigarrillo/con los versos del sur hice un nuevo viento/aquí nada hay aparte del deseode la certeza de ser siamesas de alguien con quien jamás intimaremos/pobres fantasmas aferradosa los buses que pasan en todo sentidopero en ninguna dirección/a los vectores de la angustiaque hieden como sonrisas sin tumbaen cualquier cementerio de nombres / en cualquier puerta cerrada/estáspero en ningún ocaso/en ningún albaen ningún cuerpolos brassieresde diamantes incineradoscorren a la velocidad del sueñolentocon vértigo de carcajadas en los tobillos/ efluvios que aumentan laausenciaANSIAS de arañar la hermosuracielos acumuladosflores gigantes / jardines enanosera cierto / para entrar al abismo sólo basta con jalar del gatillosoledad se llama mi único ramo de rosasalguien llamado tristeza me lo regaló/sobre mi mesa de noche está sentadarasurándose siemprehablando nuncala visión del vahído que se llama vacíodetrás de los cerros/ AMANECEves las noches pasarcon los taxis transportando fantasmasmar asfaltado donde aguardas por la esperanzapor si algún díalos traileres ebrios sobre ella pasanadicto al amoralérgico al maralérgico al puertosin embargo adicto al ESCÁNDALO de quimerasmoviéndose en el relojeste fuegosobre las venas ardeeste y otrosquemando el madero llamado poema/sisterno sabes lo cerca que está tu ombligoque la muerteaquío en otra esquinaespera obscena la novela o el zapato sucio/lo mismo es el tempo o el prostíbulo/la catedral y la Residencia/aquí nadie vivetodos EXISTENel vacío de saberse ciudadanoentre la democracia del hambrecerca de aquívive un bisbiseo que sabe a rocka peces que vuelan como maíz recién salido del microondascityno ciudadsuena falsalo séigual que nuestros nombresigual que el dios que desde algún bolero danza y creceMesías, luna o ventanaalumbres las nubes nuestros valsescon luces negras de fin de mundoalumbran las nubes nuestros valsescuando cumplas diecisieteescribirás versos/ supe que duelencuatro pieles borréhasta que el jardín se me desgastó en el tintero/vercomo todo se hunde sin que nada puedas CONCEBIRpalparte las sienesestás vivo / no hay dudala pasión de no poderse explicarporqué algo se allanasin que tu sonrisa pueda abrirselike a umbrella under the rain Wingston González
()_ Poema en blanco Esta es una línea en blanco Engañando al poema. El poema cree existir Pues no puede leer su vacío. Si le prestaras tus ojos El poema miraría el espejo. Y le saldrían letras negras Para vivir su muerte. Alan Mills
Poema final para una antología
()_ Poema final para una antología Frente a mihay un libro abiertouna mujerel eco de una guerra cíclicauna bandera trasplantadala llamada de la línea del horizonteun cielo generosamente abiertoun camino al centro del bosquemiles de músicos tocando inagotablesuna triunfal sinfonía inmensao la íntima música que me levanta cada díaAlgunas —muy pocas—certezas para un débil soploque generalmente pastan libresfuera de mi vistaen el inmenso prado de todas las cosas.Y los poemas como mareso como granos de arena y pedrería celeste.Frente a mi también hayel bullicio de los amigosciertas tardes llenas de solde ciudadescolinasrostrosla contemplación reflejada en los estanques de la memoria,El caminar de gente que no conozcoalgo que se dicen, un gesto que los muestra dignos.Y no por último,algunas dudasperdidas en el fondo de un baúl trajinado.Un mirar de frente a los hombresy otra certeza —ésta del corazón—apaciblemente recostada a los pies de mi cama:El mundo es un sitio para amar. Benjamín Chávez
Poema número mil para una mujer que jamás leyó ninguno
()_ Poema número mil para una mujer que jamás leyó ninguno Después de mil noches anclado en la bahía del correo,Después de 999 poemas devueltosEn sobres sin abrir,Te fuiste diluyendoComo el agua o el viento.Es que no quisiste perderte en mi bosqueY rodeaste todos los caminos.Después de traerte la flamígera espadaDel ángel que custodia el paraíso,Desenterrar un meteoritoPara compararlo con tus ojos.Después de la tierra, el sueñoLa caída de tres dinastías y un imperioTe escribo este último poemaCon método de hormiga laboriosaCuyo único salario—No pequeño—SeráEl sosiego de terminar este desvaríoCon un número redondo como el sol. Benjamín Chávez
()_ [Poeta:] Poeta A Rigoberto Paredes Poeta:arduo es salir de esta melancolía.Pierdo el sueño y también pierdo la fe.Soy un cuerpo de agua que traslada un corazón salinoal que le crecen flores lánguidas de desconfianza.Una arteria derriba a la otrauna raíz invertida son mis bronquios.Abrazada a la muerterompo mis dedos en cada palabra.El aire es un cuerpo ajenoque va clavando uñas con intensidady soy injuriasoy rompeolassoy acantilado donde todo el viento del mundo reposasoy albatros a meridiana luz vencido por el huracán.Digo palabras que no sosiegany sé que existocomo existe este lápiz venciendo las olas de esta página.Mancho mis dientes con la tinta espesaque ahora brilla sobre mis dedostinta de esperma que busca hundirse en mis uñasy preñarme los dedos de palabras rabiosas.Existo en más de una forma.Existe la lámpara que ahora mismo ilumina este textoexiste un bocado de humo en mis labiosexisten mis células dialogando concéntricamentecon los días que van reciclando en míla tuberculosis de esta ciudad convulsala ansiedad al cruzar la acerala inoportuna certeza de que ahora estamos solosdesde la ausencia de nuestros caídos.Desde la distancia de un pájaro que caeen picada ante mis ojos.Así es este apegocomo un ave enferma de vuelode vértigo.Hay algo que no sobra decirse aquíy el agua va lavando la ceniza de los añosla partícula de acero que rasgó mi vientrela aparición de un velero de tintasobre esta musa que se suicida todas las madrugadasa la misma hora.Y llega el día en que todo es abismoy llega el día en que somos intrusos en nuestros propios conceptosy el amor, el amor es una partícula de estaño en los ojosy apagamos el sol de nuestro imperiomordiendo el polvo como víboras que tropiezancon el peso de sus propios cuerposen una tierra sumergida en un versoen un crepúsculo antiguo tatuado en el cieloque no nos permite verque no nos permitimos ver¡Carajo! Qué no nos permitimos ver… Mayra Oyuela
Poeta Desnudo versión de zapateo
()_ Poeta Desnudo (versión de zapateo) Poeta Desnudo versión de zapateo Poeta desnudoPoeta desnudoDescubrí que:Poeta desnudoPoeta desnudoDescubrí que:llevaba cada día, un arnésun arnés de policíade policía?No me gustaba esa extraña sensaciónde sentirmepolicíaMe escapé, recientemente, de ese arnés, de policía,y fui feliz, como mariposa en la nariz de Kinskycomo mariposa en la nariz de KinskyKinskysentí, la pureza de los destilados camposdonde las cucarachas suelen dar sus tertuliassentí, que jamás fui policíasentí, absoluta libertadalivio, absolutosentí, que siempre fui y jamás dejé de ser un POETA DESNUDOde ser un POETA DESNUDOde ser un POETA DESNUDOcon los ojos, los sentidos y los bailes de los dedoshttps://vimeo.com/manage/videos/212150807 Elsye Suquilanda
()_ Poética “Eras la piedra, aunque me parecías llamar como una boca: seguidilla tu círculo cerrado, aparición del agua que te gritaba esposa. Sin ser guijarra, te creí encinta. A pleno sol, entre palomas que salen al campo, la piedra —tú— había estado sola, solamente. Fácil el día en que el cielo sea azul (decirlo, decir algo) con levantar el vuelo de la vista. Quien camina tu ruta debajo de la nieve no ve claro; el silencio que bate cardinal, sin centro, todavía. El alma de lo dicho no es un pájaro. Apenas frío, busco tu dicha, enmudecer. ¿Cómo llegar a ti sino callando? Pero si dirigiera mis pasos a tu inicio dejándote de hablar, me mentiría. Quiero decir ahora, destemplado, el bosque al que me invierno. En la nevada tanta se hizo noche, oscura la blancura. Parvaba alrededor, de blanco, como nieve. Adidía.”[De Sobrenaturaleza. Valencia: Pre-Textos, 2010] Hernán Bravo Varela
()_ Pogo Sentados los cuatro, frente a platos calientes,necesitamos avanzar. ¿Es estolo que quería decir?El balcón, a tus espaldasda sobre un corazón de manzanadonde la luna ilumina techos y cables.Sacudida por el viento,la ropa colgada produce aplausos secospara nadie.¡Los pensamientos brotan de mi cabezacomo el sudor!Bajo el cálido cono de luz,el brillo de los cubiertosy el tintinear de vasos y botellascometimos la estupidezde recurrir al mito para ordenar el mundo.“Lo único que podemos hacer—dice él— es superar a nuestros padres”.Y yo digo “Sí, sí” y masticoun pedazo de carne seca.Nos ponemos tensos. ¿Y ella?Devorada por el perro de la maternidadya no puede articular palabra.Deberíamos irnos, pero no podemos.Pienso en la rutina de los parques,los besos, los paseos al aire libre,la oscuridad del cuartoen el que mis viejos se convirtieron en hermanos.Los días se apilaron entre algodonescomo pastillas en un frasco.¿Nos van a venir a visitar más seguido?¿La pasaron bien? ¿No te molestóque te dijera esas cosas?“No”, digo. El violín finísimode un mosquito orbita mi cabeza.¿Cómo pudo escapar del invierno?¿Cómo podremos alguna vezescapar de este cuadro?Distribuimos nuestro tiempoentre el miedo a la muerte y el miedoa los demás; la gramáticaincomprensible de una reunión de amigos.Pongámonos los sacos,saludémonos, deseémonos suertey salgamos a la callebajo el abrigo confortable de la psicología. Fabián Casas
()_ Polaroid Finalmente he podido tocar Al engendro que fui. Lo hice a través de una fotografía Polaroid Pegada en la pared. Al principio parecía yo mismo A mi edad actual, Nada denunciaba el hallazgo De ningún ser sin tiempo. Todo fue comenzar a rascar el material, El papel con la luz acumulada perdió capas Y más capas hasta que perforé el muro. Frente a mí se abrió un agujero negro. Parecía el interior de un caracol. Avanzaba hacia a mí una especie de luz, Una iluminación imposible de explicar. Y pude verme partícula por partícula, Me sentí pasando por cada poro de mi piel, Era la energía ya caminando dentro de mí, La psique de un agujero negro Tragándose al Universo. Alan Mills
()_ Polska POLAEl lugar del origentúnel de agua que ilumina la esencia del árbol sonorodonde se esparcen las simientes y horadan profundo hasta forjar cuevas. En las ramas del mundoel pueblo eslavo atestigua los matices de su vocablo infinito engendrado en el fuego alumbrado en la alteridadotroel más ajeno de los ecosaquelel más parecido a sus bocas.Después de poblar las llanuraslos minerales de la sonoridad gotean por milenios uno a uno estalactitas frágiles calcita que se estrella en los vocablos.WARSAWALa era de la pesca en las aristas del océanouna vena tejida por el hombre se enreda en los peñascos y atrapa a la mujer mitad entraña salina mitad pez de tierrapor el abrazo de la estirpe brota salobre esta ciudad vieja/ nacientea una sirena de médula rocosalos rasgados ojos de las velas se tornan profusos de llanto.En estas calles de hierro y piedraobservo las tribus que nombran la semilla hecha sal gema,desde una luz cobre mineralbebo en las tabernas con olor de alegoríamientras ese personaje más viejo del siglo se detienecada tarde para rumiar las cáscaras maduras del otoñosin estruendo ni ruinaexplica la estalactita de la libertad cincela toda sal roca.A esta hora la vida es un crepúsculo parido por la cigüeña primigenia,una sinfonía de cristales alumbra la plazala noche es un incendio que aloja un aleteo de guerra sobre los campos,su corazón se restaura con la lluvia.Este cuerpo desnudo del lenguaje escurre desde el centro de una partitura, en esta rama del agua en esta tierra en esta ciudad imaginada con su brazo de río Vístulaposeída alguna vez por todos. Judith Santopietro
()_ Pop Porn No he tenido bienvenidas ni despedidas tampoco. No he tenido amigos ni enemigos. Nunca he podido organizar las horas por mi misma, siempre desorganizando los días, descompaginando el calendario, atrasando el reloj. Afirmo que el Diablo es un incomprendido, y que se le ha echado la culpa de todo. Afirmo también, que la muerte es como un niño que hace todo con desorden. Total, no hay peor ni mejor muerte. Sólo hay muerte. Eso es lo que hay. ¿Que estoy enloqueciendo? Es cierto. Pero al menos yo enloquezco con estilo. Así es, enloquezco con estilo. Estoy enferma de trascendencia, y febril de falta de público.¿Existen todavía los poetas? Jessica Freudenthal Ovando
por linhas tortas, só que tocos
()_ por linhas tortas, só que tocos porque a estrela disse: também tem anjosviolentos de pinto grande que vêm te carinhar pelo avesso até nas horas paliativasmesmo durante a idioticenão obstante a cagação de regras, mesmo carecendode ênfase, mesmoque os golpes não consigam acordar sua luz de bruçosporém que isso bombeie o seu passoe que ele seja musculoso dentro dos tênis e das mensagens de textodentro dos esforços e o que assim lhe pareçaporque a estrela diz abraços (tantos quantos existirem domingos)e dedos alisando os pavores menos necessáriosporque o rochedo de carne: hoje na presençade exatamente ninguém, porém dormir com o maciçoda espécie inteira, desde o ovoejaculado, só que mais: de todo o projeto animalista, na melhor das hipótesesmilagre dos muitos amassos: a eternidadesuficientemente investida, encaixando-see alargando o caminho de todas as precedentes, cutucandopreenchendo cavidades e orifíciossentindo a manhã crescer de encontro à sua bundadando de graça de novo o pacote do perto, um saco de ferro, celebrandoprovisoriamente o desmerecimentodisse: você desejou fielmentee em tese isso daria direito só a um prêmio de consolaçãosó que talvez não existadiferença. Rafael Mantovani
()_ pordentro&porfuera O sea estuvo muchos años extrayendo heces aunque vamos todos le decíamos el saca-mierdas que traducido a su idioma vendría a ser ducha fría o saca-piedras. Convengamos que la mierda es memoria del mismo modo que una palabra es la memoria de su significado repetía haciéndose el interesante abriendo o cerrando el peso de las naranjas de anne michaels con dibujos de john berger. Pero vamos un Trabajo de Mierda para colmo en negro como la mierda negra cómo explicarlo en nuestra lengua se podría traducir como un trabajo “verdaderamente” ingrato. Y aunque usaba un traje guantes máscara y un lindo casco verde hedía por dentro y por fuera de hecho yo fui el que le puse el pordentro&porfuera que en nuestro idioma significa algo así como el fétido externo ensombrece al fétido interno amalgamándose hasta la hediondez extrema. El punto es que se pasó sus buenos años absorbiendo aquello y ya se sabe aunque las moscas cambien las piedras siempre serán las mismas. Y de esas frases que soltaba como para su redención futura fue quedando un fatal cansancio obvio automáticas palabras varilla sonda acople llave inglesa papel residencia quizás quince. Mucha mierda. Publicó algo y volvió al Alto Volta pero olía mal el “caca blanca” le apodó su familia que viene a significar más o menos sin certeza alejándose o acercándose al campo semántico aquel que trabajó como poeta para los que nos traen o nos quitan el trigo de la boca. O sea. Yanko González Cangas
()_ [porque uma mulher boa] porque uma mulher boa porque uma mulher boaé uma mulher limpae se ela é uma mulher limpaela é uma mulher boahá milhões, milhões de anospôs-se sobre duas patasa mulher era braba e sujabraba e suja e ladravaporque uma mulher brabanão é uma mulher boae uma mulher boaé uma mulher limpahá milhões, milhões de anospôs-se sobre duas patasnão ladra mais, é mansaé mansa e boa e limpaFonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017 Angélica Freitas
Postal buga de playa Santa Teresa
()_ Postal buga de playa Santa Teresa De cualquier forma nada justificaría decir que, bajo el mar, sus pies empezaban a hundirse en la arena y que a la distancia la observaban unos que no durmieron la noche anterior y que, todavía alterados por los químicos, creían experimentar la alucinación de una mujer entregada a la ley de la gravedad, sola y topless, saboreando aún el reciente adulterio. Luis Chaves
()_ prácticamente a esta china hay que subtitularla: - y que Jano fue al madona (don Alejandro fue al McDonald's) - ligerito dan media culpa (en unos momentos la televisión transmitirá el programa “Mea Culpa”) - le tengo listas las tercianas (acabo de finalizar la limpieza de las persianas) - el caballero es un cerdo a la izquierda (mi marido es un inútil) - con el mínimo que dá ni pallá ni pacá (con el sueldo que le pago no le alcanza para enviarle dinero a su familia ni para vivir aquí). Yanko González Cangas
()_ Primavera cercana Los colibríes rondan los cerezos en flor.Todo viene adelantado.Quizá ya no entran en torporNo hay que dormirse en los laurelesNi bajo nada.Cada día es una alertaHay un césped que es plásticoNieve que no es nieveUna flor que es mera sombraEspantapájaros que son títere de carne y hueso.Fuente: Elvira Hernández, Pájaros desde mi ventana, Alquimia Ediciones, Santiago de Chile, 2018. Elvira Hernández
()_ Principio de proximidad Devino la extrañeza. La carneque otra vez serácomo es el equilibrio en las cosasque se desprendenpor su peso, una falsaGestalt más bella en sus partes.Dejaré para teoría lo que quedede tus poros; lo sobranteentre tu piel y mi lenguapolíglota. Porque tus canascederán entre estos dedosversados en las simplesformas de tu todo. Karen Sevilla
Problemas de oído de una artista integral
()_ Problemas de oído de una artista integral Una artista experimental, instaladora, performer, etc. desarrolla un trabajo conceptual y (post) moderno, etc. acerca de los inmigrantes de países vecinos, equivalente al de las inmigrantes mexicanas, boricuas and so on and so forth.La artista tiene dos empleadas domésticas inmigrantes –esclavas- que trabajan todo el día por la mitad de lo que trabajaría una mujer de este país –sueldo mínimo- y duermen en un cuartucho donde sólo cabe una cama de media plaza.La artista experimental, etc nos pregunta qué estamos leyendo, le contestamos:Bueno, estamos tratando de descifrar ya que es tan difícil esa prosodia aconectivaa Zukofsky...”¡Bukowsky! –contesta ella- Germán Carrasco
()_ Prólogo al final Para cuando esté muerto y porque estaré muerto, para que vida y lectura fermenten, e inebrie— Yo invito, porque puede olvidárseme que lloré agradecido, y que hará frío… ¡Yo no sé! Yo invito al placer no saber, para saber solamente, de siempre nuevo, una primera vez omnipresente, que da miedo. Porque a veces las canciones que necesitamos se esconden incluso en la punta de la lengua, vente no más, mezclemos nuestros ratos. Viajemos tras una música y no sepamos, que dé lo mismo… pues si vale la pena, habrá pena. Toca al trilobite vivo y esta página te lamerá la mano. Yo invito… ¡No sé! No se ve, ve al quiebre de cualquier idea, por ejemplo, con una pala puesta junto a la cama para palparla primero al despertar. Y sin capear las enseñanzas de la risa, del estornudo, por el ramo de los nervios dentro tuyo, vente desde muchas ramas hacia muchas raíces a esta voz que aún se afina, a nuestra unión en las preguntas engarzadas al centro de un giro. Aquí no esconderé mi hilacha: la recitaré con el cuerpo entero. Este presente emboscado, novela pulmonar donde me despido, monstruo, donde te reclamo, amigo. Eso, muéstrame lo peor que hayas hecho para allí hermanarnos. Tomás Cohen
()_ Puente Canesa Vamos a estacionar junto al Puente Canesavoy a buscar dos mandarinaspara que comamos abajo del Puente Canesanos van a picar los bichosmás que picar se nos van a infiltrarde cabeza como kamikazes los bichos del Puente Canesanos vamos a sacar una selfieen el medio del Puente Canesavoy a meterme hasta las rodillasen el agua del arroyo Napostáy vos me vas a sacar una fotode espaldas al Puente Canesa¿Vamos a vivir acá en el Puente Canesa?Vamos a fumar unoen la playita del Puente Canesajunto a los acantiladosvamos a enrollarnos al Puente Canesa¿Vamos a hacer un fuegoalguna noche en el Puente Canesa?Vamos a leer un haiku malo en la arenavamos a correr como Heidy por las praderasvoy a ser tu burro en el Puente Canesate voy a llevar a caballo hasta el Golvoy a tirarle al vidrio del Golagua con espuma juntada del arroyoy vas a activar el limpia parabrisasy el parabrisas va a quedar transparentevamos a ver la ruta en subidaa esquivar baches volviendoy vamos a recordar un idilioun locus amoenus para nuestro loco amorvamos a entrar los dos en una piedra islanuestro beso va a entrar en la cueva de una ratoneravas a ver algo moviéndose a nuestros piesvamos a ver una pareja vestida de flúor en sus reposerasenfrente nuestro enfrente del Puente Canesavamos a tener que volvernos del Puente Canesay vamos a volver al Puente Canesa.Yo tampoco conocía el Puente Canesa,yo no sabía quién eras.Ahora que conocemos al Puente Canesay sabemos quiénes somosvamos a volver siempre.Ahora que lo piensonunca terminamos de cruzar.Cuando volvamos a vernosvamos al otro lado del Puente Canesa. Milton López
()_ PUERTO NUEVO Comimos langosta,de espaldas al mar,sobre un tapanco.(Yo no conocía aquel sitioni había comido langosta.)Éramos los únicos comensales.Los músicos para turistas se ofrecían.No quisimos.Tú no parabas de hablar.Dividimos la langosta–una mitad para cada uno–y las tortillas de harinade las que no hacen en el sur.(Yo nunca había comido esas tortillas.)Bajamos a la playa;la brisa acariciaba una herida fresca.Tirados frente al mar y con los codos en la arena,nos dividimos la brisay la música para turistas a lo lejos;también dividimosuna separación que se acercaba–una mitad para cada uno–y el sonido de las olaspara no tener que hablar. Nadia Escalante Andrade
()_ Puerto Quebrado Si supieras que afuera de la casa, atado a la orilla del puerto quebrado, hay un río quemante como las aceras. Que cuando toca la tierra es como un desierto al derrumbarse y trae hierba encendida para que ascienda por las paredes, aunque te des a creer que el muro perturbado por las enredaderas es milagro de la humedad y no de la ceniza del agua. Si supieras que el río no es de agua y no trae barcos ni maderos, sólo pequeñas algas crecidas en el pecho de hombres dormidos. Si supieras que ese río corre y que es como nosotros o como todo lo que tarde o temprano tiene que hundirse en la tierra. Tú no sabes, pero yo alguna vez lo he visto hace parte de las cosas que cuando se están yendo parece que se quedan. Andrea Cote
PUERTO TRAKL Fragmentos, 2001
()_ PUERTO TRAKL (Fragmentos, 2001) PUERTO TRAKL Fragmentos, 2001 Bajé a Puerto Trakl entre neblinas. Buscaba el bar de la buena suerte para charlar sobre la travesía. Pero todos vigilaban la estrella polar en sus copas, mudos como el mar frente a una isla desierta. Salí a vagar por las calles con faroles rojos. Las mujeres se ofrecían sin afecto, fragantes y cansadas. “A Puerto Trakl los poetas, vienen a morir”, me dijeron sonriendo en todos los idiomas del mundo. Yo les dejé poemas que pensaba llevar a mi tumba como prueba de mi paso por la tierra. *** Fumando en el muelle desierto recuerdo a mis hijos, apenas alumbrados por el sol de este anillo. Mi paternidad se ha ido a pique; el mercado está desierto frente a mí. Un corazón apátrida late en esta fuga hacia la isla prometida. El amor ha abierto una oscura puerta por donde paso inclinándome. *** Como un cantante de ferias y cantinas repitiendo siempre las mismas canciones, declamo poemas al océano. El oleaje apaga el rumor de mi voz y la espuma salpica estos papeles como un escupitajo de las rocas y del agua a mi vanidad. Entonces imito el gesto del cantante cuando extiende la guitarra al público y le dice: “No quiero aplausos, solo monedas, no quiero aplausos, solo monedas” (Poemas de Puerto Trakl, Lom Ediciones, 2001) Jaime Luis Huenún
()_ PUESTA EN ESCENA PUESTA EN ESCENAUn caballo que envejece bajo los arcos viejos y desmoronados de los palacios silvanos,que envejece reversible alrededor de la fogata de las leyendas y las mitologías apagadas,donde se cocinaron las ovejas muertas por el heroico Ajaxy se escucha en su dolor el triste final de quien no muere apropiadamente en su epopeya,el lamento de quien no lo versan en reales octavas, ni épicos alejandrinos.La pompa bélica arremete, en cobre despintado,el tiempo es, de pronto, verde y sonetino,el vapor santo del sulfuro que consagra con graciael canto de la princesa engañada por tanto amor:ingresa desnuda a morir en vano,bañada con el sudor de tantos orgasmos y ella que no quiso amar, el relator la obligó a despuntarlas hojas inocentes de su jardín florentino. Sobre su melena rabiosa trotan las canas Salomé,el dolor de una hebra de cabello que ha engañado al pobre Sansón,la Judith de la histeriay la hermosa misoginia que la ha enamorado hasta el cansancio como a Lucreciaque heroica se mata en favor del patriarcado y hoy día los héroes parecen cargarnombres masculinos y no hay balanza que resista la igualdad que impone la democracia.De fondo resuena un suave mullir púrpura,la vaca heptágena que proclama la independencia del dictadory sobre su lomo fino se sienta un arlequín colorado y pálido,tomando té africano que desnuda su sueño consecuente,que le levanta el pecho de fuego y otra melena retumba pesada en su recuerdo,como elefantes anodinosque cruzan los alpes a conquistar la derrota de la historia humana.Un nuevo fondo musical: ahora la música pictórica resuella brava como el toro Torquemada,que se masturbaba con el recuerdo de sus brujas calcinadas,indiferente al sonido imponente de las fábricas de pesebres, de salvadores, de marías,que se cocinaban en sus entrañas tiranasy por eso que la modernidad oscurece con su sombra larga y tristea los números bufones y la risa ya no es rentablecomo hace cinco años, cinco años es un ciclo democrático en mi país,y los cantos latinos del desdichado Sífilius, como una broma,como un recuerdo lejano de los Orfeos salubres que se visten de negroy descienden al infierno.Al menos caerá, en cualquier momento, caerá como debe caer,como un ligamento quebrado, una fractura en la espalda, caeráuna cortina barroca, siempre tan barroca,una mirada lúgubre, sierpe de mago ladino,el canto espacial de algún bárbaro vespertino,la conquista precolombina que ya hemos olvidado,siempre de espaldas a los Apus andinos y sus alpacas amigables y nobles cuyes,embriagados de tanta ubre latina que nos cuece la cabezay nos tatúa como en piedra la sangre del asesino y los sesos cantan epigramas que entiendetan solo el halcón islandés que vuela soberbio en busca de una presaque valga la pena devorary se muere de hambre.Y el público aburrido se ha levantado a aplaudir,con la esperanza de poder finalizar así con la obra infinita,todos ensimismados en la cumbre de sus narices,embriagados con la pleitesía para sus ombligos,viva pues los hombres serenos y entre ellosun hombre de fe,que empieza a extraer la leche de la ubre marchita,la clemencia del Leviathan,el fruto sin pecado,levantaos y anda al marchito agujero de la ignorancia católica,bienaventurado seas hombre de barro y tu sepultura de cristal, diáfano en tu ignorancia.De repente, un silencio magno.Soberano.¿Qué ha sucedido? Todo ha sido una pesadilla del trovador occitano. Jorge Ernesto Centeno Vilca
()_ puntas de pie antes de irme te pregunté:qué preferíscoger o escribir un buen poema?nunca entendiste la sensaciónde no tener cercauna estación de serviciodonde comprar puchos.estoy leyendo el libro que me prestaste,y solo me trae problemas.por ejemplo,qué hagocon las partes que me gustan?no quiero dejar marcas en tus cosasmucho menos olvidarme de algoque me hizo bien.ver las espaldasde gente que amamoscruzando marcos de puertasuna y otra vez.esa era la idea del poema,me acuerdo porque penséque siempre me voyde tu casaen puntas de piey desearía que esote rompiera el corazóncomo a la chica del poemay que estuviesesenamorado del desamor.o preguntarte vos también mirás mi espalda mientras me alejo? Karen Byk
()_ Putita Putita putita linda ¿es verdad que vamos a volar juntas en avión? no lo puedo creer ponete algo lila si tenés, queda bien con el cielo o con los productos de aeropuerto ya nos veo paseando por las góndolas más caras del mundo eligiendo lo que vamos a robar ¿trajiste tarjeta, tarjeta personal? a mí, se me acabaron a mí, me acabaron encima qué enchastre, qué boludez atómica andá a saber por ahí la azafata es de las nuestras nos mete en una cabina presurizada y conectamos ponete esto, me lo acabo de robar ¿qué es? no digas nada una llave con candado vaginal ¿cómo va? después te explico ahora escondé esto otro ¡nos van a descubrir! tranquilizate, es la mejor manera de disimular que estás re chapa hay drogas que no está permitidas, son obligatorias vos, por ejemplo, tendrías que tomar cada mañana y cada noche según la hora en que tu euforia te de tregua una pastilla de tranquilizante para caballos mirá que sos yegua así nadie se va a dar cuenta de que no hiciste los trámites de migraciones estás colada en el primer mundo mirándote al espejo en una fiesta con gente de la colectividad que no sospecha que además de torta, pajera y suicida sos la que escribió el poema en que hoy les toca estar vení, vení un segundo, arrimate que te pueden escuchar poné una oreja en la cerradura de tu candado vaginal ¿trajiste la cadenita como te pedí? mirá que el control de aduana es duro si no aflojás la mandíbula viene la extracción y un, dos, tres, tirón en la puerta quedaron tus dientitos de leche con los que insistías en mordisquearme algún que otro pezón dale, decime que sí, dale que vamos y vamos ya te paso a buscar por la playa, te trepás por la soguita te vas poniendo la malla para cuando haya que saltar al agua puta ¿viste? no era tan difícil, hasta te gustó no podía ser de otra manera te tocó rayarte en la puerta del loquero te internet, te visito de vez en cuando no pongas cara de pobrecita no me das lástima sino deseo escapemos te encuentro en el quinto piso, de ahí saltamos directo al colchón de mil primaveras japonesas un ciruelo en flor y la fruta a punto ¿maduraste de una vez? no hay caso con vos, putita te gusta, te gusta, te gusta lo único que te consuela es que te llenen la boca con la roja la más roja, bien, bien roja, la más roja gelatina Gabriela Bejerman
qual a diferença entre tornozelo e calcanhar?
()_ qual a diferença entre tornozelo e calcanhar? ela entra na minha frente sempre entra na minha frente ela nunca ascende as luzes do corredor quando ela entra na minha frente ela me pede para não ascender as luzes do corredor para continuarmos em silêncio entrando em silêncio e eu percebo como uma das linhas falsas dessa equação sem resultado imediato poderia apenas querer me resumir a mais um espectador dos seus gestos íngremes como se eu não tivesse que mimar os meus próprios gestos íngremes entre nossos passos as cidades que deixamos para trás acordadas quando fechamos a porta quando atravessamos as caixas de correspondência eu não sei se gosto dessa situação silêncio entre nossos passos eu penso na palavra montanha eu penso na palavra caminho eu penso na relação entre sujeito e objeto e o ante- paro lente eu penso no que ela pensa poderia pensar e eu paro sobre ela quando ela sobe as escadas na minha frente ela sempre sobe as escadas na minha frente ela sempre soube como subir as escadas na fronteira da minha língua com a minha língua na minha frente ela me mostra os primeiros degraus batendo com os pés o som do relógio de pulso onde eu não preciso tropeçar sobre mim mesmo para continuar de pé a pele e a dobra dos joelhos e o movimento subsequente que repete de pé a pele e a dobra dos joelhos talvez ela se concentre mais no tempo com declinação para o passado e eu refém dos seus métodos os meus métodos refaço o caminho de volta repetindo mentalmente lente anteparo caminho montanha escadas a ordem menos importante para voltar a casa e finalmente entrar em suas paredes molhadas os meus dedos escuros um compêndio irregular de adjetivos substantivados eu masculino no plural sim, ela me convidou e eu aceitei o acidente Unterweisung im Treppensteigen são apenas três lances de dados e ela não me parece cansada a comparação nunca poderia ser tida como uma coincidência porque na sua boca eu encontro mundo porque no meu mundo ela encontra véus cobertos de véus se eu tivesse que lhe explicar como os nomes aparecem duplicados em minha cabeça teríamos que voltar à palavra piada aproximada da palavra acontecimento pedra Anerkennung, Beweglichkeit, Granate, Stamm, eu ascendo as luzes antes de chegarmos eu quebro o contrato estamos terrivelmente sozinhos acompanhados apenas pelo molho de chaves o caminho faz o seu próprio caminho e ela continua subindo subindo na minha frente sempre na minha frente sem olhar para o céu que se abre na minha boca fora de contexto Érica Zíngano
()_ que no quiere “Que no quiere morir como un perro nadie quiere morir como un perro todo ser humano merece no morir como un perro ha vivido como cerdo y no quiere morir como un perro”. Yanko González Cangas
()_ Que no se llame Asdrúbal Que no se llame Asdrúbal * Delegar cabezas puestas a dormir (cereza de por medio) en bocas elegidas, ya saciadas ya moradas de ese ser que suelen invocar. Y la levedad sinestésica, post-humana de los cenicientos albores. (Tú, bajo las ruedas del tren.) Trenecitos de papel picado sobre cabezas abiertas manchadas de mí. Dije mí, comí de los mangos; llegamos a oscuras. Y machacar machacar cabezas. Cambiar el nombre de los animales para preguntarte que Y a ti cómo te va. (Se me escapó un pedazo piernas puestas sobre el tablero de damas.) Activar así los botones de expulsión: míos, viejos, mejorados —y uno más que si sabes que si viene, ya se vino. Al punto que alzas el mantel destacándote los miembros. * Las que vamos a estar, viéndonos una a la otra, para siempre. La carta. La lámpara. El ojal. No me vinieron a decir mi escaparate. No me vinieron a colar la cosa hueca. Cama. Coágulo. Buril. Con las manos ñejas, meco. Con la cara dentro, mijo. Muchas veces, a mí misma. Dos rayitas: desde, para y porque sí. Trajo la pastilla: falsa hamaca. Trajo la pastilla: ya me fui. Corazón con lama destop, yo venir casi a decírmelo. Que estaría más colma sin mi monidad. Que estaría más maja. Que estaría más morra sin mi colibrí. —Mueve la colita— Casa mía, voz que no te odia. Si sí te dije polvo rosetón chivita ahumada. —Ven te extraño no cabe este poema— Si sí te dije polvo rosetón quédate lento. Corte a: cuatro manos en los restos de la flor cementera, tan saquito: reputada. Nombres dados; negativo. * Vamos a fijar una fecha para a) abrir este condadito b) las ancas plenas. (No no me vine a acá para abc ni visitarte.) Hoy vienen diez damas con qué cara a la oficina. No imprimen tópico, no oral: refrigeran y auscultan, firmes al morir. Llevan telarañas, no hay pasteles; sí hay ollas ahí desde hace un mes con muy hermosos restos del huevo retenido. (Hice un poema sí de esa gala mía.) * Para darme una verdad pequeña fuera de aljibes caricaturizados. Para llegar a Corea de norte a norte hasta ti hablar. A veces “besar” implica estas cosas. Acostado en el diván un pequeño dolor revisionista con pechos, con espaldas, con brazos. Mojar, ahí, la boca entre dinteles para llegar a un museo más o menos distinto de mi cosa ésta hacia ti colgada en la pared: una alberca con los cuerpos dados a morírseme dentro. Se llamará Arnuria. Su cara no que fuera parecida a ninguno de los dos. Poder así extraer de diez a doce líneas para calcular qué fuera propiamente esa cosa: Piedras sobre la espalda relevantes como un código de sal. Sangre contaminada en el intento de multiplicar al aborigen para ya nunca decir el aspecto de sus colas: ese remolino que de niña oí. O muérdagos que en la diagonal ella me sacaba hacia el agua misma tono homúnculo aguantando el peso de algo que no he visto, yéndose de mí. Diana Garza Islas
que porque se piensa que no existe nadie va ahí
()_ / que porque se piensa que no existe nadie va ahí que porque se piensa que no existe nadie va ahí I analleeckenden weltalle welt no de gustoque no gusto su nombreempieza con Vy termina con A no gusto que cuandome falta la vida vengaesa cosa que me respirase me hace difícil imaginarque los recortes dudosos de los que hablan puedan determinar un recorrido cruzar las fronteras de ese cartón plastificado y variopinto que pasará de mano en mano y que seguramente termine en una vitrina polvorienta expuesta entre las copas para los días festivos no sin antes haber quedado impregnada de una mancha aunque es por demás sabido que el mayor logro será quedar adherida junto a imanes de otras ciudades frutas plásticas o marcas importantes en la puerta del refri II / la goma del zapato roza la goma de la llanta y la rueda empieza a girar una bicileta abandonanada en medio de un parking / vacía como un esqueleto transparente que pudiera revelarse solo por cierto ángulo lumínico todo tan grande dice el paraje: merezco que me quieran y no me quieren se despliega todo un mundo en este barrio que me circunda / que es incluso mis múltiples caidas en bicicleta / y que al aspirarme también intenta sin pericia / sostenerme en su insesante autocrácia del elemento mismo / que reune la respiración de sus garages / de sus paseos / la sintesis de sus fuerzas de gravedad / sus galerias / enclaves / resonancias y frecuencias / y hasta quienes quedan a conversar conmigo / entre restos de manteca / humo de vajilla / aplanadoras / olor a mazo de cartas en la ciudad que todo lo eleva menos a su gente mis camaradas de bebida / emulando infinidad de espacios radiales y rectas / cólicos de aire enbasado / rulemanes / tarjetas postales / avanzan a sotanos donde se acumulan láminas /cacharros reconditos en articulación constante dan igual ya concavidades que he visitado / da igual lo turbio su propio lugar dividido encubos turbios / huelo dos motores calientes / el color malba de las lonjas de acero E-I-N-G-A-N-G / P-A-R-K-P-L-A-T-Z / / III una grua inmensa posicionada en la orilla del canal eleva desde el fondo del agua dos formas esférica / el peón que se da vuelta tuerce el cuello como para guiar con la vista la dirección de la carga / mete las manos en el agua amaza el fondo / toca la mugre como si ese movimiento giratorio de trapos invisibles lo sostuviera a cemento IV que respira / que emerge / que es contenido / que se extiende / que se comprime / que acampa / en tegúmenes / al sitial / al sitio / turbio sitial / de sustancias / permeable / sátiro sitio / que se abre a calles que no son de uno // que emerge al revuelo / al reverso / a las napas / a sus bóvedas / a su eco / su celo / a sus pulseras / a la danza divergente / a las tapias motorizadas / a enlaces de bolsillo / a su abierto público // al que creceal que se expandeal paisajeal que se digiere al que se sabe a los al insectos conservatorio a la infantería al que nada desafina en la natura de noche y día infusiones / fusiones / transfusiones / defunsiones / difunsiones /que hunden turbio / hunden caos / hunden hule/ hunden fluido dispositivo / y que aunque lo mire nada entiendo / porque nada tiene // V analleeckenden weltalle ecken un cuerpo escualido cruza a los tumbos y se mete entre los arbústos del parque veo pasar a esos vagabundosque nunca vuelven a salir del lugar por el que entrarony por un momento me siento cerca- me pregunto entonces si es domesticidadde lo que se alimenta esta usina que llevo adentro - me gusta recordar a esos vagabundos que se meten entre los arbustosy nunca vuelven a salir por el mismo lugary me dan risa cristian forte / septiembre 2016 Cristian Forte
()_ querida angélica querida angélica não pude ir fiquei presa no elevador entre o décimo e o nono andar e até que o zelador se desse conta já eram dez e meia querida angélica não pude ir tive um pequeno acidente doméstico meu cabelo se enganchou dentro da lavadora na verdade está preso até agora estou ditando este e-mail para minha vizinha querida angélica não pude ir meu cachorro morreu e depois ressuscitou e subiu aos céus passei a tarde envolvida com os bombeiros e as escadas magirus querida angélica não pude ir perdi meu cartão do banco num caixa automático fui reclamar para o guarda que na verdade era assaltante me roubou a bolsa e com o choque tive amnésia querida angélica não pude ir meu chefe me ligou na última hora disse que ia para o havaí de motocicleta e eu tive que ir para o trabalho de biquíni portanto me resfriei querida angélica não pude ir estou num cybercafé às margens do orinoco fui sequestrada por um grupo terrorista por favor deposite dez mil dólares na conta 11308-0 do citibank agência valparaíso obrigada pago quando voltar Fonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017 Angélica Freitas
()_ QUIMANTÚ QUIMANTÚ En su período de diputado había presentadoun proyecto de ley para fundar una editorialpública “en beneficio de las capas” (así se lee en el parte elevado a sus pares del congreso) “modestas de la población”. No hubo acuerdo.Pero cuando ya era presidente del gobiernoante la quiebra de una existente no lo dudóy los talleres y oficinas pobladas de técnicosy profesionales movidos por el nuevo desafíocorrían de un lado al otro eligiendo tipografíaspara colecciones literarias, para los cuadernosde educación popular con el título Explotadosy explotadores y también cuentos infantilescon un tiraje que podía alcanzar setenta mily una distribución hasta ese entonces inédita en kioskos y estaciones que alcanzaba a cubrirtodo lo largo del territorio hasta Punta Arenasutilizando bólidos disponibles de la Aviación.Por eso después era intrincado para la Juntadiferenciar con sutileza un libro de un arma:las imágenes de los soldados junto a las piras en las que ardían ejemplares en una esquinabajo el complejo de Remodelación San Borja no podían sino leerse como una advertencia;igual para evitar inverosímiles malentendidosprefectos en camiones allanaron la editorialy, ya que estaban, bibliotecas populares varias y hasta el subsuelo de facultades infectadas.¿Quién no querría, con ansias de sobrevivir,en silencio quemar sus volúmenes en el patio?Y sin embargo muchos tomitos aún aparecen–e inclusive cada tanto seguirán emergiendo–porque nunca falta quien temeroso y todoguarde alguno tras las vigas del entretecho, quien le arrance las páginas de la salutaciónoficial a la antología nerudiana, cambie tapas,entierre envuelto el suyo en cualquier galpón. Sergio Raimondi
()_ [Quise escribir] Quise escribir Quise escribirlavar mis manos para escribirde alguna manera decir quién soydecir cómo es que soytodas esas cosas que soy.Pero trato de concentrarmey en realidadsólo me importa el sexo.sólo me importa el sexo. Lalo Barrubia
()_ R En tu biografía, que no es sórdida ni escandalosa pero sí larga y poblada y repleta de rincones hay meses y años enteros que buscan resumirse en la imagen de un perro lamiendo los pies de un hombre que se ha dormido frente al fuego. Otros, con la de alguien que chasquea dedos, obstinadamente, como tratando de sacarle una última chispa a un encendedor vacío. Las plazas estaban repletas en un momento, y te viste arengando a un grupo de vándalos capaces de arrancar el pasto y revolear los caniches de las damas que hacían ahí su paseo diario. Al siguiente, tirabas una moneda al borde del río: cara o ceca. Escuchabas silbar afuera y pensabas que venían por vos, que llegaba por fin el día, porque la gente se acuerda sólo de lo malo. Te equivocabas: aun lo malo terminan por olvidarlo, y así poco a poco volviste a caminar por la calle, y dejaste de saltar ridículamente en tu asiento cada vez que un niño cerca tuyo tiraba un chasquibum. Te paseabas por la plaza vacía pensando en tus triunfos. Y en una vida anterior a esa, en donde habías sido el hijo mudo, el amigo afeminado, el estudiante ejemplar, el que sale tarde de la biblioteca del pueblo y camina, con un libro bajo el brazo, hasta la estación para ver pasar el tren, el único tren del día. Y luego, no, no fue una épica lo que te permitió salir de ahí: seguiste la corriente, aprendiste un libreto, aceptaste el rol que te asignaban y poco a poco, uno por uno, subiste los escalones hasta llegar donde otros más calificados a veces se frenaban a causa del vértigo. La historia de cómo cruzaste el charco es casi impersonal: viáticos generosos, murmullos entre bambalinas, discursos entre avión y avión. Era la primavera: en todo sentido. Pasar la noche al aire libre, al pie de la barricada, enseñándole palabras de tu lengua bárbara a una polaca sofisticada, no era ningún sacrificio, sino apenas una confirmación más de cómo, en esos años, la frontera entre el placer y la obligación se volvía a menudo difusa. Miguel Ángel Petrecca
()_ Raices El jardín de doña Sara era la envidia de La Libertad.Visita obligatoria para la gente que sabía de geranios.Es tan difícil que broten en el desiertoUna de las tantas veces en que la vida se puso seca–como la tierra escondida bajo sus plantas–,Don Marcos le propuso irse a vivir al otro lado;de cualquier forma la tierra abonada venía de allá.Ella simplemente contestó:¿Y mis plantas, Marcos? ¿Cómo nos llevamos mis plantas? Omar Pimienta
()_ Rana Sobre Piedra Rana Sobre Piedra Ayer estaba en la selva, saltando como rana sobre piedra resbalando, buscando el hueco dónde poner el pie musgo, viejo verde. En uno de esos pozos, entre muchas rocas preciosas, nacían las cascadas y las mariposas. Mi hija despertó la creciente batiendo el río con sus piernas gordas y fuertes, una espuma blanca con su luz. Una rama con incontables bananitas bocadillo, dedos dulces de gorila. Ayer estaba a la vera de un camino, desde una cuatro por cuatro estacionada sonaba cumbia vallenata. A todo volumen. Cuatro personas tomaban cuatro cervezas, comían “detoditos”, jugaban al tejo: “Hágale hágale, hágale”. Caía el sol, ahí, entre esas cuatro montañas. Yo había ido a comprar papel higiénico pero me compré una cerveza y subí hasta una loma, campanitas amarillas, campanitas blancas puntitos. Bastones de obispo. Trepé a un árbol y me fumé un cigarro como la paloma blanca, cortando la flor. Lo que no puedo pensar sobre todo existe. Como antes las mariposas, ahora nacían las nubes, y los picos de las montañas eran las rocas desafiantes ¿En qué hueco poner el pie? Me gustaría saber más del mundo, bajo el sol: usar sombrero, manga larga. Comer la fruta, sólo lo que cae. Pero alimentamos a los peces en parques recreativos Hundimos nuestros pies en el barro para que unas tortuguitas nos chupen los dedos. Cosquillas. Los ojos que te miran se cierran en los tuyos. Tálata Rodríguez
()_ Rapture Después el oxígeno se agota, un segundo antes alcanzamos a acercar ceniceros, vasos, el teléfono. Cuando todo lo que podría llegar a ser necesario y a estar lejos rodea la cama ya no hay qué hacer ni qué decir. Literales, charlamos de esto y de lo otro y cada uno vigila una salida por donde la dicha pudo haber huido. Si lloviera dentro de esta habitación el agua no haría más que lavar unas piedras tibias. Laura Wittner
Receta para una relación masoquista
()_ Receta para una relación masoquista Receta para una relación masoquista Le repito; lleve la receta al pie de la letra, llévela no importa el CUIDADO ni el orden. Tome a su persona por los pelos, hálela agárrela bien y cuando se le antoje puede insultarla. No tiene ya que cuidar su boca; no necesita un filtro entre el cerebro y la lengua, a la hora de hablar, a esa hora, puede decir lo que guste lastimar como quiera. En la guerra hay que ser egoísta, no le regale al enemigo las armas. No llore nunca, vale la pena en cambio ver a otro llorar, hundirle el dedo en la llaga. Venga no se me quite ahora que usted no es el más débil. Demuestre sus talentos en la cama hay miles de cuerpos en vitrina esperando sólo que usted escoja. Cuando lo consiga diga bingo, no se detenga, tóquelo y no tenga miedo al hacerlo hálele el pelo, entiérrele las uñas escúpalo pero hágalo suyo, suyo, tan suyo que la más simple separación le duela; explórelo, húndalo, muérdalo, mírelo, no se detenga a ver lo que hay adentro y si lo hace permanezca siempre callado. No diga nada no diga todo háblele siempre en intervalos que es lo que ejercita la mente, púlalo, estrújelo, engéndrelo haga que sin usted se sienta sólo. Juegue con el corazón ajeno como otros han jugado con el suyo y recuerde no pregunte nunca sobre el amor, eso, es otra receta… Mayda Colón
Recuerdo de niñez Grabado
()_ Recuerdo de niñez (Grabado) Recuerdo de niñez Grabado Y mientas explotábamos en añicos,asediados por el pájaro de la muerte,estaba yo, allí, leyendo mitosqueriendo ser, a ratos, Afrodita. Carmen Andira Watson Diaz
()_ Reflexión final Es increíble lo que la lluvia puede hacer por una pared manchadaLo ha dicho un ángel del área de limpiezaA las amas de casaA ellas que cada mañanaRecogen los restos de diosDel sueño del hombre que trabajaSus consejos útiles dejan huellas imborrablesClaros de cielo sobre la tierra inmundaIluminada camino a su cuevaMe abraza muy fuerte para ser humanoSus largos dedosEn señal de victoria sostienen el cieloYo camino sobre el aire que respiroExpiroY amanece en alguna parteTodo respiraY es imposible estar muertoImposible diosCon pocas palabras me creasteY yo hago todo estoYo creo todo estoY cuando siento que le doy la espalda a la verdadMe volteoY sé que te gusta mi amor Tilsa Otta Vildoso
Regreso a los rostros de campaña
()_ Regreso a los rostros de campaña Regreso a la toma de los rostros de campaña.La rubicunda llama a entenderse, a practicarla civilidad. Un paseo por los pasajes. La restade la resaca mal y más duplicada. Pero hay perfecciónen los rostros imaginados como de día de campode película nazi. Del bebedor de caféla compulsión de la cafeína. Del dueño de la salchicheríapárpados pintados. Rostros de campaña.El cansancio talado con ojos en ojosque los miran y llaman a no resentirse. A comersano. A votar por La Moneda. A votarpor La Moneda. Hijos de puta. El rostro viene a serel reflejo de la salchichería completa. De la máquinamoledora. Del tendón en tensión. De la faena de embutir.Del anudar automático entre salchicha y salchicha. Y del hervory la temperatura. Y de las cuelgas sobre el cordel. El reposotambién es parte del movimiento. También llevar la manohasta el carrito. Y el carrito hasta una calle de casas de puta.Flamea la calle atravesada en el fierrito del anticucho.Tu bandera toma rostro rubicundo. Flamea como salchicha. Christian Formoso
Relación sobre un ser superior
()_ Relación sobre un ser superior Mi perro esta mañana es dueño del solRecostado estrellas hacia adentrose disfruta y no siente el pesode ese cuerpo que parece el aire y no esEsa tristeza circundante y tendenciosaViene de un camino más grato que el míoSin políticaSin religióny desde luego sin culpaYa está un poco viejopero tiene esa predisposiciónde ir hacia la muertesin prisasin temor a despertarsin ganas de huiro ser mejorSu ausencia de ambicióny su corazón gigantese filtran por las estacionessin sentir el relojPor eso a veces sientoque cree ser mi amopero estoy seguro queno necesita de esa soberbiaEl patio está sitiado por el sueñoy la orden es precisarespirar sólo respirarFuente: Sergio Gareca, La inconclusa y su Yapa (Antología personal), Secretaria Municipal de Cultura/Colección UNPE, Oruro, 2019. Sergio Gareca Rodríguez
Relapso y Angola (fragmentos)
()_ Relapso + Angola (fragmentos) Relapso y Angola (fragmentos) El té en el que ahora estoy inmerso me disolverá el té en el que ahora estoy inmerso me disolverá el té en el que ahora estoy inmerso me disolverá ahora estoy inmerso en un té me disolverá el té en el que ahora estoy inmerso me disolverá estoy inmerso me disolverá el té en el que ahora estoy inmerso me disolverá. Cuando se corta por primera vez un pomelo en un lugar desconocido con un cuchillo de punta redonda y poco filo, más apto en realidad para untar manteca, el pomelo se vuelve más extraño que el mundo que lo rodea de modo que mirarlo detenidamente por demasiado tiempo antes de partirlo es una invitación al pánico. Cortó un pomelo transversalmente, partió la mañana en gajos raros, la carne rosada expuesta por primera vez hirió con énfasis su mundo intraducible generando una pausa acá en el contexto de la fruta acuchillada. Lo que decía no era lo que pensaba hasta que cortó un pomelo por la mitad y expuso el centro de ese mundo a la luz entonces sí, con la fruta una vez partida lo que pensaba era lo que decía. El mundo no es un pomelo pero el pomelo es un mundo la fruta definitiva de pómulos rosa pálido que ahora sostiene en la palma de su mano para hacerle un corte con un cuchillo que en su hoja capta luz natural sea o no sea esto cirugía. La mirada fija por dos segundos en una lámpara el pomelo que tardó nueve días en cortar, el vaso de agua que tomó en medio de la noche la manteca untada por el cuchillo ideal, la inexistencia del término epitomía que impide decir epitomía del hielo y lo obligó a decir epítome del hielo, la mano en el hombro del fotógrafo ácrata, la botella de una bebida impronunciable que abrió con una cuchara para no volverse chino y al cerrar los ojos la forma de la lámpara que bajo sus párpados todavía fosforece. No está dado el contexto para cortar un pomelo pero igual corta el pomelo y así cambia el contexto dado con un ademán ficticio produce y no produce una alteración momentánea que oblitera el único dato cierto nunca hubo fruta por cortar. Fuente: Martín Gambarotta, Relapso+Angola (Ediciones VOX, Bahía Blanca, 2005) Martín Gambarotta
()_ representación sellada mi boca, de la tuya vestida. antes que isla el volcán (2022) Raquel Salas Rivera
()_ Resaca A Washington Cucurto “En cuanto a ti, el desierto. Suelta la música, ábrete la carencia, dolor, la duna franca; cansado de pensar lo húmedo y lo seco, separados; la playa o la creación y tu cabeza. ¿No escuchas las reverberaciones, la bilis en el blanco por obra de la luz o de su espectro que no alcanzas porque lo de la abuela no se toca? Pues sí, lo que parece un vómito común, tu soledumbre, su nana por la noche del lavabo —así de blanca y doble tu desaparición, así de inútilmente puros cráneo y hemisferios que a fuerza de pensar te brillan fuera—, tan sólo fue tu propio llamamiento. En cuanto a ti, que confundes escala y escalera, lo único posible es el comienzo.” [De Sobrenaturaleza. Valencia: Pre-Textos, 2010] Hernán Bravo Varela
()_ RESIDUOS Entre la luz serenalos restos del derrumbe;la tierra se ha hecho cenizay debajopiedras rocas
sustratofríos convulsos penetrando el verbo aguaagua que habita esta casa hecha bosqueagua que arrastra las quebradas ramas
donde un día hacía nido un corazón.Llueve. Jannet Weeber Brunal
()_ Respuesta Hago de todo para no hacer nadala memoria que trae un azulejola luz que calma y limpia todoel rocio que se evaporaesas son las cosas que me atraenno lo que dije que iba a hacerrecuerdo algo conmovedorque me escribistepalabras que conocían mis ojosun mensaje desinteresadolleno de compasiónlloré con la sorpresade saber que pensabas en míno sé si te respondí Viggo Mortensen
()_ Retomé el trayecto De: Cuaderno del imposible retorno a Pangea Retomé el trayecto cuando la isla volvió a cubrir sus bordes detrás de las palizadas: observada desde el cosmos Limones parece una célula o un erizo de mar moviéndose a 1 km/h arriba del océano Pacífico. Ato la boca que quiere describir las razones por la cual este mar debería nombrarse de otro modo para continuar con la descripción minuciosa de la isla vista desde arriba. No sé lo que es un Hogar pero puedo correr con mis pies de animal salvaje descalza hasta reconocerlo. Esto es un hogar: una lancha apelmazada con sacos llenos de animales emplumados muertos tres maletas rotas por los trayectos desilachándose saliéndose las ropas como de un cuerpo destripado unas zapatillas arrancando la piel de los pies que laten de andar y el agua entrando a cuentagotas por los orificios microscópicos del suelo de este hogar a la deriva esperando que la marea la arrastre hasta la tierra. Los animales emplumados se infestan pronto de vida: una lancha a la deriva a punto de hundirse es lo más cercano a un hogar. Yuliana Ortiz Ruano
()_ Retrato (de Araki) Véanla ahí, modosa, la muy puta,con esa fiebre contenida de malsigno. El color encendido en sus pezonesllama a la intoxicación, a la alegredescomposición de la bisuteríaque aguarda en un cuarto sin número.Breve instante el que alumbraaquel posible gesto ante el controlen peligro de convertirse en relente, humodespués de la histeria. Qué ingenuidadla exaltada tela de subidos tonossobre su piel blanca, digamos mórbida, si noamorosa en un tacto deshabitado. Carlos Vicente Castro
()_ Rhein=Fahrt/Lied so oft derweg: der weg-wegden fluss lang m.spezial-magie: nichtnur loreleilei nichtnur hügels’ eros’ wog’n: neinmein seinspült mitdarin: mein her-(kunft)sein (>>wo’ch von wech bin!
von:
RINSO MATIC. PODER, MEMORIA BLANCA Y MORAL INMACULADA
()_ RINSO MATIC. PODER, MEMORIA BLANCA Y MORAL INMACULADA NO ME CABE DUDA DE QUE SOMOS PROYECCIONES PORQUE ESTAMOS LLENOS DE ESPEJOS DEJAMOS CAER NUESTRA FUNCIÓN CON PANTALLA EL MOVIMIENTO Y LA SORPRESA SON EXCENTRICIDAD DE UN SEÑOR VIBRÁTIL PARADO SOBRE UNA SILLA Y ES CRIMINAL EN UNA PROCESIÓN DE MUERTOS ALGUIEN QUIERE LIMPIAR LA CASA ALGUIEN QUIERE LIMPIAR LA PATRIA ALGUIEN QUIERE LIMPIAR EL CORAZÓN Los artículos de aseo fueron inventados cuando el primer hombre vio un grano de arena en el ojo de su compañero mientras vivían en los montes de su propia cordillera mental Luego los otros aprendieron las fórmulas Los tiempos le dieron más fuerza El mundo moderno dio cabida a la higiene Por eso en toda casa hay por lo menos un detergente un cloro o un suavizante para la ropa Por eso en todo corazón hay por lo menos un asesinato una perversión o un suicidio REPITE CONMIGO Creo en la Limpieza porque Drive Matic Progress es insuperable contra las manchas Creo en la Limpieza porque Clorox Tradicional desinfecta limpia y blanquea Creo en la Limpieza porque Soft previene la pérdida del color DRIVE MATIC PROGRESS EDICIÓN LIMITADA EL DETERGENTE RACIONAL EN EL PRICIPIO ERA DRIVE EL PODER LO HIZO MATIC LAS MÁQUINAS PROGRESS NUEVO Envase innovador Fácil manipulación 1 kilo de puro detergente para limpiar ropas de color y eliminar cualquier tipo de manchas JINGLE 1 Para el espíritu Para el pecado El Detergente Racional Rinde hasta 10 lavados I RECOMENDACIONES para obtener resultados insuperables 1.- EN LA ROPA Respete las instrucciones de las etiquetas No lave las prendas que lleven el símbolo No todas las prendas de color se comportan igual en el lavado Si tiene dudas realice la prueba del desteñido Aquí voy a hacer una disgresión sobre los colores de los cuerpos Los cuerpos celestes se mueven abismalmente silenciosos según el espacio que los contenga La luz en ellos es una medida de tiempo El tiempo en ellos es un perfume que exhalan Son tantos los cuerpos celestes que yo conozco que a veces hasta el cielo también se ve celeste 2.- EN LA LAVADORA Respete las instrucciones del fabricante No sobrecargue la máquina Si remoja con otro producto enjuague bien la ropa antes de lavarla Para mayor efectividad sigas las instrucciones en el lado opuesto del envase Aquí voy a hacer una disgresión sobre los colores de los cuerpos Los cuerpos negros no dejan de producir esa radiación infrarroja que permite visualizar dentro de los corazones El fuego ha hecho estragos en esta piel pero todos sabemos que el Fuego Paralelo es pura conversión y jamás muerte Dejaron de existir los inicios y los finales El tránsito de los cuerpos negros es su sombra que conoce la velocidad de la luz Ni quemados ni enlutados Incluso son tantos los cuerpos negros que la noche pareciera ser negra 3.- LA PRUEBA DEL DESTEÑIDO Sumerja una parte escondida de la prenda en agua caliente con cualquier detergente Enjuague y deje secar Si no hay pérdida de color o si el agua no se colorea entonces lave como de costumbre Aquí voy a hacer una disgresión sobre los colores de los cuerpos Los cuerpos morados son de algún modo cuerpos que ya no tienen color en sus ojos La sangre tiene un color contrastante con todo lo que no sea sangre Y el morado viene a ser un síntoma dentro de esas inmensas pupilas que parecieran agrandarse y contraerse como las luminarias ambulantes que en la ciudad suelen estar encendidas con el natural roce que se produce entre los caminantes Pero ese color no deviene casualidad Pero ese color se mueve Y si se mueven los continentes como no se iban a mover sus manos sobre mí Pero ese color morado púrpura violeta es el mismo que el cielo utiliza para su ritual 4.- PRECAUCIONES Disuelva completamente el polvo antes de introducir la prenda Enjuague y seque bien sus manos después de usar el producto Si usted tiene piel muy sensible evite el contacto prolongado con la lavaza (Agregue Soft Color en el último enjuague y sienta como Soft Color al desenredar las fibras devuelve la suavidad a toda su ropa) Aquí voy a hacer una disgresión sobre los colores de los cuerpos Los cuerpos grises no son cuerpos metálicos ni de hormigón porque los cuerpos grises son medias sombras que están a media penumbra y a media luz El gris nunca parece ser un color como los demás El gris acusa una responsabilidad que en este momento no conozco Tampoco el metal ni el cemento expelen inocencias Una nube que cubre la ciudad Una bala que destroza una cabeza La mina de un lápiz El asfalto que tapiza las calles El chaleco de mamá Los bordes del computador El gatito de mi hermana Gris se ponen las personas cuando las empiezo a conocer Tanto que el cielo de esta noche pareciera ser gris 5.- MÁS PRECAUCIONES Si se ingiere no inducir vómito Tomar un vaso de agua o de leche En caso de contacto con los ojos enjuáguelos con agua Si el problema persiste llame al teléfono del SERVICIO DE ATENCIÓN AL CONSUMIDOR Aquí voy a hacer una disgresión sobre los colores de los cuerpos Los cuerpos naranjos son los que más me gustan Parecieran estar siempre de fiesta El naranjo es una intensidad del mismo modo que una duda es una contemplación del mundo Estoy vivo pero muerto y eso me da risa El naranjo es el color favorito de los elementos El Fuego Paralelo a veces es visto de ese color El naranjo de tan naranjo que es se solidifica y se pone comestible A mi hermana le gusta mucho el naranjo Todos los días come Cuando atardece y se cansa del naranjo las deja en el cielo para que no se vean y nadie se las saque hasta el día siguiente Esto lo hace de tan sólido que es este color que hasta el cielo se pone así y yo también pienso que vivimos debajo de una mesa Aquí voy a hacer la última disgresión sobre los colores de los cuerpos Lo mantuve todo en mi boca hasta sentir desprenderse los pedazos de carne sobre los dientes Mi nariz se llenó de burbujas y mis ojos de sangre Luego lo aguanté en la garganta hasta que las amígdalas cayeron dentro del estómago y el esófago se agujereó como una flauta vieja En las vísceras provocó un estallido en cadena que le dio un color blanco a toda la piel Los intestinos se contrajeron tanto que quedaron como un solo tubo estirado desde el píloro hasta el recto El cual terminó por cortarse definitivamente y el veneno se esparció por todo el cuerpo Algo así como una brujería o una magia solamente para salir de la prisión Mancha era la matriz nocturna Mancha era la noche con sus germinaciones tempranas Mancha era el perfume líquido del amanecer Mancha era la primera gota de rocío sobre una hormiga Mancha era la salida del sol derritiendo las últimas gotas Mancha era el viento norte esparciendo las esporas doradas sobre los valles Mancha eran los ojos nuevos con que descubrir el mundo Mancha era la embriaguez exquisita de las flores Mancha era el moco rugiente de los caracoles Mancha era el primer sonido de las hojas de los árboles sobre la tierra Mancha era la fuerza para atravesar las montañas de un solo salto Mancha era escuchar las copulaciones de las cigarras en la espesura del bosque Mancha era el atardecer anaranjando las sombras Mancha eran las palomas volando sobre el arroyo hacia sus nidos Mancha era el cansancio de la luz sobre los cadáveres enterrados Mancha era el sueño diario de los ríos Mancha era entregarse limpio a lo que no se conoce Mancha era la matriz nocturna Y alguien está presente creyendo no ser mancha Es este un momento único de nuestro origen Una eyaculación de crueldad desde los que aquí también están encerrados con nosotras haciendo de nuestra corta vida un largo suicidio Mancha es mi cama húmeda Mancha es eso por lo que me apuntan con el dedo Mancha es esa que dejaron en mi calzón Mancha son los moretones Mancha son las lágrimas sobre la falda de mamá Mancha es el vómito de mi última borrachera Mancha son las mismas palabrotas por siempre Mancha es la muerte en manos del poder homo bestia machina Mancha es el humo de las habitaciones Mancha es la de mi espalda después de los cuchillos y los látigos Mancha es la saliva que le tiran a mi hermana Mancha es el polvo blanco en las narices frías Mancha son las gotitas de sangre en mi brazo Mancha son todas las injusticias a que nos obligan como favor Mancha es el que inicia el dolor en mis caderas Mancha es el que me dejen sola en la aspereza del asfalto Mancha es la vida desperdiciada Mancha son mis susurros en tu oído Mi dolor mi dolor mi dolor es una mancha
ritualpaddel. circa papua. für thomas kling
()_ ritualpaddel. circa papua. für thomas kling ehestens mönchisch. aber immer so klein / klein hinschwittern „dass“: von eulen geweckt / bisschen erschreckt man nächtelang die schnüren füchse spür- te. tags lagen häher in der luft (ausgezeichnete sup- penvögel) und harter rock hing übers knie. revolte war dergestalt thema wie jederzeit drin. äußerstes neuß. lyrisches gegengesäus. wegtritt. chemischer ausritt. von xanten über kleve nach goch. hoch ragte der erftmais. anheisch bis abspeis. urkreisch: eher verlässt du die welt als den langvers / den silber. lyrikfreunde aufgepasst: echter textmolch (auch antebikini benannt). das lastet. lies also quer. herrschaft der khmer. schleppende loops wie „erklecklicher blinky im umkreis“. kanuten stand stark zu vermuten. hochmögende männer im rinden- gespinst. flasche absinth. gepresst in der sache / ungut im ton. so findet man sein idiom. bezichtigt sich selbst eines minderen dichtens. etwa: über jahre weitgehend verweisfrei geschrieben. ganze auflagen liegengeblie- ben. untergepflügt. da wachsen heute rüben. brüten wachteln. einfach locker drüberspachteln. klittern und zwittern. den leser syntaktisch erschüttern. dieser rat- schlag wäre erteilt. daraufhin satzbau. strophischer anhau. oder final: krummklapp ahoi! es braucht im- mer drei: stummelchen pummelchen trutz-nachtigall. Ulf Stolterfoht
()_ Romance del tendedero Bajo las lluvias de domingomientras el viento respira piernasy muslos dentro de las panty mediasque aferradas a su pudor de alambrepatalean a modo de obsesivas gimnastasde natación aéreaLos calcetines caminan el sendero invisiblede un mundo al reversomenos vilmenos enlodadoy menos transcurridoFlamean calzonesen colorido y desvergüenza similara recibimientos de delegaciones presidencialesreunidos para tratar el futuropercudido, roto y malgastadoen todos los pretéritos presentes¡Salve oh pendones de la intimidad!Las cansadas camisasque usualmente cubren corazones hipócritasse redimen crucificadasa vista y paciencia de los cielos oscurecidosy los rayos pervertidosque fotografían la desnudez de toda la ropaque fue enganchada en la esperanza mañanerade un día de solFuente: Sergio Gareca, La inconclusa y su Yapa (Antología personal), Secretaria Municipal de Cultura/Colección UNPE, Oruro, 2019. Sergio Gareca Rodríguez
()_ Rotar la cabeza No, mis cuerdas no lo aprendieron: vocales, jilgueros, o dónde tirar el rojo del alba para ser reciclado. Es un ejemplo. Mis cuerdas vocales se estiran distinto. Filtran a otra malla los troncos, las reses, la fuga de mantos freáticos. Krill, crudo, el énfasis de otrxs en otros cuerpos, depósitos minerales se extienden entre la encía y el concreto del sueño. Tráfico en la línea fronteriza de quien duerme, gamas, tímpano de cérvido que llega de otras voces calibrado en la fricción de extrañas tierras. Si roto la cabeza: recojo el halo monoaural del león marino. Noventa grados más la giro para escuchar California, vaquita marina en estéreo, fragmentos de bala, su tono lo-fi. Daniel Bencomo
()_ ROTE KÄMME En las tardes nos montábamos en los techos para oír elcoclear de las gallinas atacadas por el puma, o las quejasde una borrega extraviada. Embargados por el salvajismode esta tierra que se perpetuaba más allá de lo quenuestros esfuerzos jamás alcanzarían. Saboreando elespectáculo de la luna redonda y dulce, ese panquequecomo el seno de una madre, como un trago de cerveza,como una buena pierna de mujer, cantábamos borrachosy exhaustos, discutiendo las noticias que llegaban desdela patria. Gloria Dünkler
()_ Rucananuco Casa de nuco en lengua nativa.Pájaro que nunca llegamos a conocerni nos fue presentado.Quizás estuvimos frente a frentequizás algún ladrido escuchadovenía de su garganta.Vivíamos ya la época de nombressin representación concretay cosas tranquilamente innombradas.Fuente: Elvira Hernández, Pájaros desde mi ventana, Alquimia Ediciones, Santiago de Chile, 2018. Elvira Hernández
()_ saber de la lluvia algo sabe el trópico que se encrespa ante las nubesalgo cuca el papel que las hincha de furiaun nosequé sereno evita fugarse con el vientouna sombra muy vieja lo hace crujir bajo el aguacero.es el surco de la tinta en las entrañasel zarpazo mortalla treta del encantoabandonadosoloel vaticinio del vaticinioinúndanosjarréanoscálanosla lluvia es la pica mortalla trampa propia del conjurodiluvio en venganzacontra la manoque lo contienees el viejo truco de los behiques:no hay isla que los contengael miedo nutre los hogaresno hay hombres sinomadera para la lumbremiseria para las banderasla médula del hechizo impregna el sujetoroe los garabatos que lo cantanempapa los huesos del embrujoy deja que por esta vez sea el papelquien sangre la piedra del sacrificio Alejandro Álvarez Nieves
()_ SAGA SAGA Weather Reports You Roni Horn Will, if I reach out my hand, the sea come to me, a stone? Harsh grace in a dorsal line aligns me without being arbitrary, thus I am here. And with me a vertigo of emptiness, of a world, that takes nothing back. To interrupt this feeling. When I say emptiness, do I mean more than empty of humans? Intoning apocalypse with bread soup, or love, coincidence, cliché. Why should I want to be in the picture anyway? I have to look at the weather. Its disheveling crosscurrent. All emotions are true. Everyone here came over water. Like them I will feel hunger. Dark, desert. Touching. The sunken forest beneath Cardigan Bay that I looked at from Ty Newydd without seeing it. What does Hecla have to do with it, Katla, Laki, the island’s mountain’s glacier? Or droughts in Egypt, the French Revolution. I don’t mean this monocausally. I came through safe third countries, spores on my shoe. I’m counting on consequences. Like continents ripping bit by bit and grinding sight in raining ash. On the green of 600 species of moss. Entries of the brightest finitude. Gudridur Thorbjarnardottir, granddaughter of a British slave, traveled, around the year 1000, from Norway to Iceland, Greenland, Vinland, Greenland, Norway, Iceland, Rome, Iceland. Where she came upon human settlements all over and bore the first European child on American soil, Snorri Thorfinnson. Which is further than Leifur Eriksson, who for some time was her brother-in-law. But hardly further than 500 years later, Enrique Melaka, Malayan slave and translator in the fleet of Magellan. No survival without navigation. No navigation without turnover of bodies into labor, goods, silence, missions, capital. Botany also calls moss a pioneer plant. It says pioneers need dozens of years to grow on fresh lava. No habitat where water can’t flow, soak. And another dozen after being uprooted from trampling and grazing. Meanwhile, transported Alaskan lupines are to form sediments on deserts left by man, cattle, climate. Degrees of degradation. Sense of possibility. To briefly find balances in the pull of need and erosion. Where something gains contours through recess. I don’t mean this as metaphor. I mean the kind of fiction that emerges from fact. Translating my actions into selection. Dreamt of subjection again. Moments full of inertia. Where’s all this water from? Fog, foam, clouds, firn, ice, rain, snow – To enter their density. That is empty. Endless vacillation within. Drills me in positioning. Hypersensitive. Not sensitive enough. Do birds dream of shores? Or of their flight over oceans? Ravens climb from my hand. Their eyes, more than mine, see lands beyond the sea. BROOCHES To read without soul what’s ascending, the labor is barely recognizable in the thing. Seven layers of color on the bedroom door alone. Decades painted in flatness, or button rows. Due of no justice. To stay here further by virtue of labor, spreading. What one spends in alienation. Can deviation be simulated or avoided, how does something equal itself? Something like food stamps, in the name of the people, gladiola, ravioli. Those set over chasms, more than a fathom deep. As if beauty were but the mistake in a copy. Like a knob airily springs. If I just keep living like this, how close will I come to war? Brightness becomes tempered by emptiness, duty. Is revolt on, sick with rage, when sick is a pigeonhole? The ice sheet melts and drowns, even in winter, and yes it is winter. Fingering brooches from index strata, binding co-presence through time. Limes, Lindisfarne, Kiev – the Rus rows in cartography. Where does the Roman Empire end? The Roman Empire never ends. The silence stuttered from crickets, escaped its calling thus? Unsaturated. That cane brakes – Rage about, knee-high heroic. To the crops with tenderness full. Did obstinacy prove to the unyielding? Governs thunder, it darkens. Kit. Wrought upon. – No. Is everland still dozing by? Renounce. From realms of soil, eons – insprinc haftbandun, infar wîgandun – Glottis is not asleep, whistles. Daniela Seel
Salzrand am Anfang hat Gott die Welt
()_ Salzrand am Anfang hat Gott die Welt Salzrand am Anfang hat Gott die Weltgeweint dann ist er selbst gestorbenohne Tisch sitzt du da erschaffst dirMeere und Straßen ohne Konservengehst du an Bord und Skorbut steht nurin den Büchern in Wahrheit leben wirohne Nahrung und essen nur Lichtjedenfalls ein paar Tage lang Salzrandam Anfang glaub ich mir jedes Wortwasche der Angst die Flecken rausFlüssiggedanken und fertiger Rostdu hast dir kein Leck geschlagen Marie T. Martin
sambista lleva una vida difícil
()_ [sambista lleva una vida difícil] sambista lleva una vida difícil sambista lleva una vida difícil si el samba es bueno de un modo general todos ficam bién la desvantagem es mi vantagem como estar 25 horas por dia en la mira de um míssil canto con alegria mientras passo fome meo samba es diferente juego atrás del gol mas sei jogar en la frente mañana garanto el almuerzo de ontem quiem gusta de samba no desiste todo mundo es meio doidon y meio bobo el sol nasció otra vez para todos sambista no es passarinho para bibir de alpiste no quero saber se vá a hacer sucesso ou não el samba es minha revolução De Dá Gusto Andar Desnudo Por Estas Selvas, Ed. Travessa dos Editores, Curitiba, 2003 Douglas Diegues
sangue circulante, corpo de sereie não binárie (um resumo abarcado)
()_ sangue circulante, corpo de sereie não binárie (um resumo abarcado) se reconhece nas conchas entreabertas pois dentro do mar tem rio e elu vem gargalhada de erro se vira em acerto mergulhando segue é o que rola deixa pra trás e consigo leva escuta e cuida do choro depois bota pra fora sempre incorpora com isso canta nada e tudo de si ao sol monstre e ri [forma própria de sereie — assumir monstre aLocade] beatriz rgb
sangue pisado, corpo de sutura (um resumo à deriva)
()_ -sangue pisado, corpo de sutura (um resumo à deriva) sangue pisado, corpo de sutura (um resumo à deriva) no em reconec i no sóc l’altra mas aquela q ruma a vc e confunde-se na dor das espadas q trespassam as pernas d’Ariel dps q ela aceita ofertar sua voz tentando ir além da lenda de si e agr arrasta-se pelas areias perdida vs. o horizonte d’abrolhos q abandonou sabendo ser seu lar [ideal mutilado de sereia — monstre mal aLocade] de: querides monstres. traduzindo em sentido insular (2016-2020) douda correria, lisboa 2021 beatriz rgb
()_ SANTIAGO HUMBERSTONE Yo, Humberstone, hijo de un modesto empleado de correosy nieto del Director de la Banda de Guardias Escoceses,llegué a aquí a hacer la América.Yo, un oscuro químico lustrado ahora por la sal,inventé esa ficción: el pampino:cruce de animal soñador necesitado con nativas de la zona.Inventé el futuro, el futurismo, Marinetti.Me cagué en le Corbusier, la Torre Eiffel,esa ciudad amanerada:París.Aprendí palabras ásperas: caliche, charqui, camanchaca(yo que jugaba delicadamente al tenis,yo, cuya vida era un campo de golf),copié y apliqué el sistema Shanks(que nadie conocía por aquí). Tuve mano férrea,tuve mano de obra(barata).Comencé por conquistar Agua Santay ahora me pudro en las Aguas del Tiempo.Yo, que me horroricécuando escuché que estos indios llamaban chanchosa las relucientes máquinas metálicas, trituradoras,porque les recordaban el ruido de los puercos al comer.Establecí un Orden,una jerarquía en el Caos:de un lado los ingleses y administradores,del otro, los hombres y las bestias.Yo, que puse un toque de delicadeza,de civilización en estos páramos:Al espejismo de los oasis de Pica y Matillaopuse una piscina (metálica),construí una plaza (pública),una iglesia,el tendido eléctrico,un orfeón para que estos bárbarosescucharan música –ópera-no el rumor sempiterno, monótono de las arenas.Yo, me la creí completa y se la hice creer a medio mundo:“El salitre chileno el mejor del orbe”:nitrato de sodio: la pólvora más eficaz para las guerras intestinas y extranjeras.(Así de cosmopolita):“El salitre chileno entra a Francia, a Suecia,llega a la antigua Hélade”(hasta que los alemanes inventen el sintético en la Segunda Guerra Mundial).Yo, que me convertí en Santiago,Santiago Humberstone,tuve en mis manos el Oro,el Oro Blanco,el Monopolio.Que me hice viejo, me hice venerable,Padre-del salitre-.(La Compañía me obsequió una medalla de oro,el Rey de Inglaterra me confirió la Orden Oficial del Imperio Británico).Yo, James T.,cuyo nombre desaparecebajo la formidable leyenda y las casas huachas,extiendo mis raíces dieciséis metros bajo tierra y no encuentro agua.El desierto y la muerte recobran su señorío.(De Parloteo de Sombra) Damaris Calderón
()_ Saturday Night Los sábados Managua hierve. Burbujean sus bares llenos de parejas. Chavalas chillonas, viejos calientes, mujeres sofocadas, hombres hartos. Todos buscando quién quite hartazgo, calentura y sofoque. Y en esas mismas noches, Managua es un eco. Una oscuridad nefasta. La ciudad gótica donde la soledad vagabundea, muerta de hambre. Apoya la pierna en una pared y es penetrada hasta los dientes por cualquier desconocido, quien también se la bebe de golpe. La muele a palos. Se la fuma y le pone hijos. Carmen Andira Watson Diaz
()_ Schwarzwald Bollenhüte, Alpirsbäche, Fotodokus strammer Tannenim Korsett. Beim Heideggern geht schnell ein Selbstim Wald von dannen. Am Brunnen tankt die Jugendbleifrei und gibt Fett. Es gibt den Ausblick und dasBauernfrühstück. Zum Schinken paßt ganz gut Topi-nambur. Am Wochenende trägts die Biker majestätischaus den Kurven, trotz positiven Bio-Feedbacks von derKuckucksuhr sieht man den Dorfdepp greinend aus`mKuhstall schlurfen. Das Glück liegt nackt auf Onkelsaltem Speicher, Grasschwaden ziehen süß durchs HeuWie Jahreszahlen über schmucke Holzfassaden. Dieechten Schwarzwaldmädels ham sich langsam selbersatt. Naja, wie heutzutage überall: Nur halb so schadeWeh dem, der jetzt noch keine eigene Website hat Stan Lafleur
()_ [Se quiebra lo duro] Se quiebra lo duro Se quiebra lo duro lo blando se pliega sobre sí mismoplegaria (piensa sin saber por qué) la palabra es blanda(piensas) resiste el duro viento palabra-bambú ─así de flexible─ (piensa o recuerda) (no sabe bien)bambúes desplegándose replegándose al viento─gráciles─ (alguien dice) la plegaria grácil de ahí su fuerza de ave (dice) sin amargura sin amargura alguna (piensa) se quiebra sobre sí misma recuerda lo amargo lo duro lo quebradizo ahí ( adentro)rama suelta (piensa) sobre sí misma plegándose hasta el fondoovillándose más (¿para quién?) al fondo la plegaria sigue sonando esa palabra-bambú (piensa) ese campo todo bambú ─grácil─ moviéndose al decir del viento. Tania Favela
()_ [Se volvió pequeña] Se volvió pequeña Se volvió pequeñaSu cuerpo mismo se consumióbajo el peso de los años que pasan corriendo por las venas.Su oído se enfermó para que dejara de oír un pocotoda esa grandiosa música hecha por inglesesy su garganta se enfermó para que dejara de llorartan estruendosamente. Lalo Barrubia
()_ Seaweed Las algas flotan,a solassin penacon yodoy sin lluvia.Y en la mañana saladaen la hora terrible del día,entre las rocas adictas al himno solar,se acumulan las viajantes,la maraña constante del mar.Y justo allí,las ansias del niño piedray sus rizos ensangrentados,serán violenta esfinge coral. Lina Nieves Avilés
()_ sección comentarios el sarcasmo de los momioses lo que temome enfurezca de la muertede chávez en los medioscada cual es librede adorar en teoríasu tiranía preferidaa la distanciay amoblar con imágenesdeseables del mundoel interior de los ojospara no verlas palabras herirde verdad a los otroscuando se arrojansin consecuenciaempatar distraersilenciarmecanismos de defensadel yocon los cuales por ahorano quisiera lidiarel sarcasmo de los momiosmientras buscouna pared donde colgarpara que luzcael retrato de bolívar a caballoal cruzar la cordillera Andrés Anwandter
()_ Secretos de juventud Secretos de juventud Es triste entrar al supermercado del barrio y advertir que amigos de la adolescencia con quienes se creyó en la confianza y la libertad sean hoy los guardias que de reojo te persiguen por los pasillos desconfiando de cada uno de tus movimientos. María Paz Valdebenito González
()_ sedimentos sedimentos anoche hubo tormenta río arriba revolcó la corriente y ahí en esa corriente ahogarse sin tomárselo a pecho pero siempre con el pecho dejar de saber hacia dónde avanzar río adentro, dice un hombre en la otra orilla vivo o muerto? pregunta entonces Pablo y yo digo qué importa y soltamos la fijeza que no entra en este río y Pablo le sonríe al hombre vivo o muerto que dejamos atrás ya la corriente ya la canoa un estado interior ya una cabeza sin su resto de cuerpo ya una camisa de cuadros y un tenis rojo; agujereado y un pedazo de cerca descubrimos que un paso de una orilla a la otra es un juego que podemos hacer de un solo brinco y así matar el tiempo usamos el vestido largo nos queda grande y pesa ese gran hueco en el lugar del útero por el que entra el manatí y así matar el tiempo lo que espanta aquí es matar el tiempo como si al arsénico le quedara algo por qué se quejan en este viaje tantos aquí y ahora el río trae a los que fueron se traga a los que fuimos y dejarse tragar por los que serán qué forma angosta tienen los dientes de este pez que el agua de la desembocadura hace de pronto contacto con el agua del nacimiento y mire, esa empalizada es de esperar que haya corrientes queriendo incautar forma y la forma del río se desagua flotamos en una extensión calma un poco menos fosa que la de hace unos días la luz ni horizontal ni cóncava y puntiaguda como un arma labrada con las manos luego lanzada al agua luego sacándole ondas y saltos al agua un coro de titís se descuelga no se asuste, son mansitos y los titís en nuestro vientre y uno que se cree piraña muerde y oh, qué agujero y dejamos de saber qué parte es quién ese debe ser su intestino tiene esa cicatriz de cuando tuvieron que sacárselo y él dice que eso raro de allá debe ser mi ombligo y sí mi ombligo es, que de batallas tuvo que ser rehecho y ese trozo de adn su bisabuelo polaco y el barro de La Plata llegándole a los hombros y esa mi voz imitando el sonido de su puerta averiada sin nuestros órganos no hay que estar tristes nunca habíamos sido más desnudos con los titís entrelazados a la parte más Pablo de este viaje se siente próxima la desembocadura y las piedras entonan el canto de las algas y el azul de espuma y sal nos brota en cascada por la nariz de todos los tiempos Fátima Vélez
()_ Seis para las siete Seis para las siete Los días grises como hoy lunes, llevan el recuerdo de personas que conocimos o de poetas que leímos y nos llevaron a descubrirnos como somos, fragmenticos de otros que se armaron bajo la piel, y se fueron pegando con la textura de la miel y de la sangre, como aquella con la que bañados nacemos. Los días grises como hoy lunes de agosto, me bañan el corazón con la misma sangre de algunos campesinos que perecen mientras cultivan la tierra para darnos otros pedacitos de tierra y agua dulce, fruta fresca que sacia nuestra sed y calma nuestros ayunos, gentes desconocidas vienen a mi plato y a mi mesa. Así me voy haciendo mayor y entre letras, busco el espejo de este instante en el preferí escapar del mundo cosiendo letras y palabras, para hacerme libre en góticas de tinta negra, como la piel de los que nunca cruzaron la frontera, granos de sal y arena, conchas, corales y perlas refundidos en la tormenta. Desde el entrecielo de mi ventana con sus nubarrones baña la tarde de lunes sin pescadores porque los llevaron presos por salvar vidas ajenas donde abundan peces muertos en bandejas y en canecas, puerto de peces carnívoros que no son pirañas. Hilos de gente ignorada, van haciendo cuestionarme donde está la humanidad entre tantos millones de personas, cuántas quedan para que unamos nuestra esencia y nuestras presencias cambiando el nombre a este lunes: ni cielo ni luna ni sol, ni darle gusto a este agosto trágico donde siguen muriendo miles, porque hablan, piensan e insisten, que el fin del mundo no llegó, que apenas es el inicio de una nueva noche donde alumbren corazones como luciérnagas que sueñan martes sin guerras. Erik Arellana Bautista
()_ Seis sonetos noturnos I A qualquer hora, o que se chama vida pode mudar da água pro vinho. Ou vice- -versa. Cada palavra proferida – uma sentença grave, uma tolice – pode retornar feito um bumerangue capaz de destruir o que encontrar. E nada que se funde em carne e sangue escapa dessas bólides de ar: o amor e demais estados de graça, reputações, ações, fazendas, gado, longos corredores, salas de espera – tudo à mercê do que afinal não passa de ar comprimido, aos poucos exalado, que logo se dissipa na atmosfera. II E de repente a coisa aconteceu. Mas não tal qual se havia imaginado: Detalhes há que nem sequer o medo Mais abjeto é capaz de antecipar. Por isso o sentimento prometido há tanto tempo, e com tanta minúcia, chegada a hora, não se concretiza e assim ao que vem falta essa volúpia das paixões temperadas com cuidado, porém um certo desapontamento embota sua precisão de lâmina, e desse modo um travo de desânimo turva e amortece vergonhosamente a dor tão longamente antecipada. Paulo Henriques Britto
()_ Sem fio 1. Na língua floresce o poema E dela só sai aos pedaços. Se transportado a outro espaço Não é mais o mesmo o seu floema. 2. The põem sprouts from its language And cleaves to it: the two are one. If cleft from itssoil, it will languish; Its sap is no longer its own. 3. Poema brota do idioma E a ele adre feito craca. Só sai de lá cortado a faca: Vira outro em outro bioma. 4. A põem has roots in its tongue, And clings to it like a barnacle. Prized off, it will go along, Though no longer the real article. 5. O poema à língua se aferra, E dela só sai se arrancado. Sair, sai; mas em pandarecos: Não é mais o mesmo artefato. 6. The põem is fixed in its language: To tear it outis sheer violence. I will never survive the anguish Imposed by “poetic licence”. 7. Preso a uma língua, o verso É vítima de violência. Eu, tradutor, o liberto E lhe dou independência. Paulo Henriques Britto
()_ Semana Semana Los transeúntes no sonríen, callan los saludos, miran firmes los andenes, van todos bien ausentes, con sus egos turbulentos provocando accidentes. Nadie mira, suenan fuerte las sirenas, el teléfono de emergencia replica, en las ambulancias no hay ventanas. Los niños lloran imprudencias, velocidad que arrasa y se detiene, sólo ante el golpe y el fluir de la sangre, no era tan tarde para frenar un poco y evitar arrepentirse. Mediodía de lunes, con limones y verduras importadas, con el hambre a cuestas. Tarde de martes, con frutas y café en oferta en la bolsa el petróleo cae. Anochecer de miércoles, la harina del pan ha sido modificada genéticamente, el agua ha sido retenida y el vino embriaga las miradas. Es jueves, sin desayuno, van las almas marginales. Viernes noche, un desfile de licores, de trajes, paños y algodones, alucinan los semáforos en su estático uniforme. Sábado, van los perros merodeando, olores varios, dejando marcas en los árboles. Domingo, siete veces llora en calma los días de la semana. Tiempo libre y en la pantalla se derrama, un cerebro, un corazón un espíritu, un alma. Erik Arellana Bautista
()_ Senhores turistas senhores turistas,eu gostariade frisarmais uma vezque nestes blocosde apartamentosmoram inclusivepessoas normais Nicolas Behr
()_ Señora y/o Señorita Señora y/o Señorita ¿Hola? ¿Hablo con la señora Caamaño? ¡Señorita! Un momento, por favor, le van a hablar ¿Pero quién se digna interrumpir mi siesta de las tres de la mañana? Le paso Uy, me escucharon, fui grosera, qué dirán Buenas tardes, ¿hablo con Milou? Así me dicen algunas ¿Qué? ¿Alguien más te llama así? Pensé que sólo yo Bueno bueno bueno No te pongas loquita Que para eso estoy yo No hables por mí Ni vos por mí Hacelo por mí ¿Vos decís? ¿Por qué no? Te venís especializando en dar ¿Dar qué? Darte, no sé, entregarte ¿A vos te parece? Yo pensaba que no Que quería que trataba Pero no podía nunca Y sólo daba Algo que en mí no estaba Mirá vos Pues no es así Me diste, por ejemplo, un beso, una tortilla, un abrazo, un libro, una siesta aireacondicionada, un poco de llanto, un barrilete ¿Sigo o te alcanza? En general diría no pero en esta ocasión… Te oigo rara, ¿qué te turba? ¿Qué cosa te incomoda como la arveja que a la princesa perdida le pusieron bajo siete lechos de pluma? Ya me estás acusando ¡Para nada! Siempre está la arvejita, esa crítica putita, con la boca apretada, la nariz afilada Y bueno, no la alimentes No le des de comer tanto a la arveja verde No le des ni cinco de pelota y vas a ver ¿Qué? ¿Se nota? ¿Qué? Que estoy en eso No importa si se nota o no se nota, pavota Vos dale nomás ¿Ves? Es re lindo Nos encanta Vos y yo, ese jueguito ¡Yo con vos es una cosa…! ¿Qué cosa? Maravillosa ¿De qué color? Color vos, color yo, qué sé yo ¡Mirá! Salió la luna Tiene a Júpiter clavado No me interesa en absoluto la poética del espacio Soy absolutista de la palabra, Dale, Luciana Aflojá con el discurso, vení que se está poniendo ¿No acababa de salir? No, no acababa ¿De salir? No, acababa Pero viste que todo corre muy rápido hoy en día Los fletes del carnicero sentimental Los cambios de domicilio afectivo ¿Qué? ¿Para eso me llamaste? Pará, dramática, ¿qué vas a hacer? No te levantes y te vayas ¿No querías ser actriz? Y bueno, Acá tenés Mandé traerte la luna, Lu Quedaste muda Yo sabía No hay nada mejor que un cacho de queso femenino para cerrarte ese agujero ¡La boca, nena, la boca! Gabriela Bejerman
SETE PROVAS E NENHUM CRIME
()_ SETE PROVAS E NENHUM CRIME Havia a mancha de sangue no jaleco E nenhum corpo Havia o olhar rútilo, o rosto crispado E nenhum motivo Havia o cheiro impregnado no copo E nenhuma digital Havia o vírus, o bilhete, a arma branca E nenhum assassinato Havia em vão a confissão E nenhum ilícito Havia a cadeira de rodas vazia E nenhum suspeito Havia um gato emborcado no aquário E peixe nenhum Chacal
()_ Seudo (fragmentos) En calle Padilla unos chinos vestidos de pachucos se reparten nombres: vos Zhang Cuo te llamás Francisco, vos Xin Di te llamás Diego, vos Gong Xi: Pacino; y yo, Bei Dao me llamo Pseudo. En los balcones las viejas preocupadas del qué dirán escuchan éxitos de Serú Girán Después discuten porque todos quieren llamarse Diego y le dicen a Bei Dao que Pseudo no es un nombre. No te pido que tomés lo que te sirvo pero por lo menos sostené bien el vaso es que no sé dónde estaba. No me acuerdo dónde estaba pero lo dejé donde estaba. No tengo ganas de hablar. Está mal si no tengo ganas de hablar. Tengo ganas de volver A ser morocha. Nadie escuchaba a nadie. No sé lo que estás diciendo pero deben ser las mismas pelotudeces de siempre. A la salida de una escuela le dicen mogólico a un pibe católico Mogólico, mogólico, Mogó- lico. Así que sos católico. No es lo que quiero decir es casi lo que quiero decir es lo que está al costado de lo que quiero decir. Todo lo que ensuciás lo vas a limpiar y todo lo que vuelques o tires en el piso, esto no es el paraíso, te aviso. El tiempo que tarda en secarse una mancha en la sábana. Ese tiempo. De doce a una la bañadera es mi cuna me limpio el cuerpo de la malicia de la milicia con cara de pero pelo una pera viste que no comiste los fideos que sobraron vos qué decís cuántos días más se pueden quedar en la heladera esperando que llegaras armaba una vela mientras miraba la pantera rosa poder, y, poder poder se pueden quedar todo el tiempo que quieran. Fuente: Martín Gambarotta, Seudo (Ediciones VOX, Bahía Blanco, 2000) Martín Gambarotta
()_ Show Excelente negocio es mi madre /los edificios, aquí, son estupendos.Pero debajo del manto yo soyquien mato –desleído tras una máscarade hielo seco. La mentira: ¿otraverdad? El fuego, el excremento, cada diatribaescupida a la luna.Gran sistemase inventaron. Aunque con algo de polilla,nada mejor que el mundo. Carlos Vicente Castro
()_ SI ESTÁS SOLO EN TU CASA una ciudad crece en el patio el té tiene gusto a una frase bien hecha en los objetos resplandece el último uso: la sábana trabajada de dormir vestido la alfombra del baño donde juntaron los pies descalzos mujeres sin amor Si estás solo en la casa y se viene la noche, cuidado: nunca vi un gato caer de otra forma que parado en cambio vi a muchos hombres caer de cabeza lo que obliga a saber con precisión si uno está solo como un gato o solo como muchos hombres Un cambio de estación es un viento nocturno que agita el altillo de todos los amores superados Si tu casa quedó sola no te acerques a las puertas Hay más frío cerca de las puertas. Francisco Bitar
si no te escribía en el papel te olvidaba
()_ si no te escribía en el papel te olvidaba si no te escribía en el papel te olvidabael amor se hubiese diluído en la amnesia del letradoquien leescribe olvida pero ahora cuando te leo eresy cuando mi hijo Isaacaín te leate verá y te amará porque eres ahorala yuxtaposición fósil de letras que yo amoy como conjuro la lectura te evoca y apareces y te amamosaunque seas nada. Jorge Ernesto Centeno Vilca
si pudiera desvestirme de mi nombre
()_ si pudiera desvestirme de mi nombre si pudiera desvestirme de mi nombrede cada palabra y cada letra que han tatuadomi carney hasta mi excrementosi pudiera desnudarme las bibliotecas que cargo por tantas generacionessi pudiera despojarme de cada verso escritosi pudieraamar Jorge Ernesto Centeno Vilca
()_ Si sí colmena Si sí colmena Qué tanto nace capullo que no fui y di permiso. Qué tanto tiene forma oval, color así, dalila en medio, nombre mío, que no ví. Y con un calosfrío, por no temblar. Y con un volado roto, para mí. Y encontrarlo abierto, en la puerta, y ya saber. Que han venido a vernos, y prender la luz oval, y vernos. Súcubos, cuando quise decir sucios. Caución, porque no puedo escribir canción. Campar, porque no puedo cambiar la piedra. Y otra serie de dudosos prestigios que enseguida, enumeraré: Carne, destazada lateralmente, y del lugar de los pelitos; Carne por la parte superior, y una suavidad que calificaré de mestiza; Carne del tamaño de una tecla o de una mariposa, presumiblemente azul; Carne toda presionada en los lugares precisos, y puesta ahí, preciosa sólo para ser por mí vista; Carne en vasos sin sal y con algo enteramente derramado —telescopios, fucos, tal vez alas acoplándose, entre otras dulzuras. Tales como el lugar donde pisé, la tarde, y su nido. O su a mí me dan el nido. O su dame la llave del nido. O su a mí me dan desas fiambres / de estuches lucertinas. O como esa vez, que una abeja picó y hubo colores y un calor distinto ví venir. Diana Garza Islas
()_ [Si tu órgano sexual gira] Si tu órgano sexual gira Si tu órgano sexual giracomo un satélite del tiempoorbita a través del espacioda vueltas sin sentidotarde o temprano se estrellará contra el mío Tilsa Otta Vildoso
Sieben Minuten im Leben eines Interviews ohne Mikrophon
()_ Sieben Minuten im Leben eines Interviews ohne Mikrophon Sieben Minuten im Leben eines Interviews ohne Mikrophon 1tatsächlich habe ichnicht viel vom Krieggesehen drei Finger nur an deiner rechten Hand2vom kalten Wind am Hafenvon Dänemarkkommt es, dein Kratzen am Halsund du sagst »stationiert«3»mein Kind-sein, früh war esvorbei, mit Bau und Erntenfing es an« hörte ich sagen4du fragst Heine nach dem Ort »Wo« die Palmen frei sindzu sterben, und lauter Löwen-zähne wuchsen von selbst 5tatsächlich habe iches nicht bemerktdas starre Land in deinem Auge:das feste Blau6»wichtiger als das Haus ist der Schlüssel«,sagst du. Öffnen, Verschließen, Wieder-Betreten. Der Schlüssel, er ist das Leben. Du wiederholst immerzu »lass ihn dir niemals nehmen, sonst bist du tot«7vor der Tür steht jedes Jahrzu Weihnachten die gleicheneue Liebe, jedes Jahr machst du ihr Platzin deinem Garten, neben den anderen setzt du eine neue Nordmann-tanne, immer zu Weihnachteneine neue. »So einfach«, sagst du, »sind unsre Wälderentstanden«-nicht übersetzt- Geraldine Gutiérrez-Wienken
sieht viel mehr den Pappeln zu
()_ sieht viel mehr den Pappeln zu Personne n’est jamais complètement quelqu’un(Arno Calleja)sieht vielmehr den Pappeln zudie über Giebeln schwingenein Geräusch verursachenwie Blätter im Wind. FrühsommerAbend, Verharren des Lichtsin den Winkeln, ein ausgeleuchteterBalkon am Nachbarhaus. Dortweist alles nach oben, der Kaminaus Aluminium, die Zimmerpflanzeauf dem Balkon, die leereFlasche, vielleicht Wein, Belegefür Leben das sich nichtdarum schert, dass es niemalsganz es selbst ist, weil selbstnoch vor dem Aussprechenzerfällt, ein Geräusch verursachtwie Blätter im Wind. Also sage ichPappel, sage Giebel, AbendNachbarhaus, bin, ganz am Randwo keiner mehr hinsieht, einausgeleuchteter Balkon, ein Kaminaus Aluminium, der RestWein in der Flasche, die vielleichtkeine Weinflasche ist, bin diesandere Leben, das sich um michnicht schert, vielmehrden Pappeln zusieht oder denRand ausleuchtet, flüchtig nuraber exakt. Odile Kennel
()_ SIERRA AL CIERVO Al salir, el ciervo está tirado al pie de la puerta, lagrimeando. “No puede más con su cabeza” piensa el hombre, se mete en su taller y sale con su sierra de mano “La trajo arrastrando desde el bosque”. El hombre aplica sierra al ciervo que se muere bajo su cornamenta; “Por alguna razón les crece este ramaje, hasta matarlos a veces, en la cabeza”. Al primer contacto de la sierra salta el sarro en virutas luego polvo y hacia el centro del cuerno un blanco real [ ] el hombre está de golpe del otro lado y detiene la sierra justo delante del ojo de mujer del ciervo. El ciervo, conmovido, se levanta. Tiembla. El hombre entra y sopla el serrín del trabajo en las mangas de su camisa arriba de las marcas pegajosas del desayuno sobre la mesa. De parado con su taza de café mira desde la cocina cómo el ciervo regula su nuevo peso con movimientos cortos: es un ciervo joven, los ciervos son viejos sólo a último momento. El hombre gira y espanta las moscas de la mesa – son más cada mañana, un día tendrá que hacer algo. Por el momento deja la taza en la bacha vuelve con el trapo y borra cada marca. (de Negativos, El niño Stanton, Buenos Aires, 2007) Francisco Bitar
()_ Silvestre Eres de carne, honesta, dolida. Abarcarías toda la calle, toda la tierra. Toda tú quieres abrirte: Ladras, eres el fruto del encierro Eres la grandeza en un mundo diminuto Eres parecida a un abismo y a una pupila Eres una gota en expansión, eres el sonido Palpita tu boca quebrada Te tragas la luz y lloras y lloras Te vuelves a encontrar de frente y sufres Porque parece imparable el encuentro Siempre deviene vergüenza, cansancio Flotas, pero sientes que te ahogas Otra vez te encuentras amarrada del cuello Quieres ceder tu correa Dices: Toma, toma, llévame Jálame, ponme nombre, destíname Pero no hay dueño, ni amo, Ni mano que sostenga tu correa Sabes que debes hacerte cargo que si agachas la cabeza siempre habrá un espejo un charco de agua sucia en el piso que te hará volver hacia ti a cuestas el hartazgo a cuestas el estupor Te sacudes / te sostienes cierras los ojos / tienes miedo de este zangoloteo de vida de esta certeza siempre presente en las locas La soledad te llama como te llama el cariño como la llama [en] tu cuerpo caliente y triste Hambrienta de amor y de mimos Tu primera boca busca el orden Tu segunda boca siempre tiene sed Tu tercera boca busca dónde desembocar: un mar más grande que tu garganta Otra vez dices: amárrame, aliméntame, ponme nombre, ordéname, cuídame, determíname. Te tiritan los dientes Nadie vendrá a recogerte ¡Pero que tienes pelaje, que tienes colmillos y una columna entera! Puede que ya sea de noche y la intemperie es muy grande siempre habrá aire, pulgas, fuego. Puedes perderte, puedes irte y puedes nunca llegar y al mismo tiempo puede que no sea de noche, que no haga frío, ni sed, ni más hambre Y también puede que todo sea duro que todo se trate de andar alerta, abrir los ojos, mostrar los dientes, gruñir a cambio de permanecer ilesa, acurrucarte en el propio pelaje, llevar encima el bautizo propio, ser llamada por el nombre que tú escogiste piensas: así debe ser la libertad un nombre propio, una voz propia, un cuerpo entero aunque el hambre aunque la sed aunque el frío Incontenible, te acuerdas, que desde niña tiendes al desmayo al pánico y los temblores En cualquier momento alguien tomará una escoba para echarte Te tomarán de la cabeza, Te harán caer Frágil, te acuerdas, que puedes ser tumbada si te abofetean o te preguntan por qué lloras Marcable, te acuerdas, que tu piel fácilmente se amorata (y cuando sueñas lanza platos que no se rompen ni hacen ruido y amenazas con moler a golpes a quienes te confunden o te hieren cuando sueñas corres, persigues te agarras de cuerpos de hombres y después te refugias en el bosque desnuda y sin frío aullas y luego corres de los lobos no te alcanzan/ sale el sol ) Preguntas: ¿Cuánto tiempo debo seguir aquí? Una voz responde: Hasta que se termine. Tú misma eres la puerta, Nadie te alimentará, Nadie te pondrá nombre, Así debe sentirse vivir: Cargar con el nombre Que tú has escogido; Llevarlo a cuestas. Te acaricias, Te bañas en ti misma, Te alimentas de tus garras. No hay dueño, ni amo Ni nadie que te rompa las costillas, Tú misma eres: La puerta, El dolor, La protección. Te bendices, Te abres, Es de día, Sale el sol. Jimena González
()_ Sin título Dormida parecías perdonar, superarlo todo, sonreír hacia adentro. Desde el abandono del sueño te despedías de todo. Los ojos cerrados: una espalda. El reloj en la pared: el corazón. Dormías como quien finge estar despierta. Luis Chaves
()_ Síntesis De un día entero de trámites en la ciudad, un solo recuerdo: los peruanos del parque y la versión con instrumentos andinos de una canción pop de moda. Del mes, una certidumbre: muchas madres fuman durante el embarazo y conocemos a sus hijos. Del año, una conclusión: el ave nacional es el pollo frito. Luis Chaves
()_ Sísifo mira la TV La luna es una piedraen el desierto: un escorpión aguarda debajomientras vemos a lo lejos el cometa.Un cometa es una culebra coralillo. La coralillo, un coralen movimiento, le pregunto a Sísifo,que cargó una y otra vez su prisiónpor un campo minado.Pero Sísifo mira la TV y no contesta. Ve miles de piedrasarrastradas por miles de Sísifos: átomoscon la iniciativa colgada al hombro, electricidad al vacío.Estamos en los albores de una época de sayayines, dice por fin. El mundose arrisca las mangas para alistarse a pelearcontra sus propios demonios. ¿Qué demonio salta sin un empujoncitode un cuarto piso?A los demonios también les da vértigo. El tiovivo les causa mareos,les retrasa la regla. Aunque no tienen reglas: su primeraregla. Defina demonio: un basurero que sufre de vértigos y se pierdecomo un punto en la solidaria oscuridad, un ovni, un carrusel en lamente. No, no hay nada alrededor, hay un vacío como el que existede estrella a estrella. Carlos Vicente Castro
Skizze eines Gedichtes das sich selbstübersetzt
()_ Skizze eines Gedichtes das sich selbstübersetzt Wechsle ich von einer Sprache in eine andere, etwas von mir irrt bewegt sich. Für einen Augenblick. Bis ich mich mitten in diesemprophetischen Hauch, der um das Wort mitschwingtverdünnt wiederfinde. Und es bedeutet nicht, dass der Luftkreis der Sprachewie Walter Benjamin ihn nennt, zukünftige Ereignisse vorhersagt. Ich greife nicht auf etwas Nichts-Vorhandenes.Ich ahne, etwas beginnt bei der Übersetzung auf eine andere Weise. Etwas nimmt seinen Lauf, gründet andere Zeiten, Dörfer, Sprachen. Und es ist merkwürdig, weil das Gedicht derZukunft kein Text ist, der beginnt, auch nicht ein Fluss, der vorbeifließtbeginnt. Und während ich hier versuche, es zu umreißen, angelocktvom eigenen Fluss der Poesie, spüre das Risiko, das mit der Umwandlung eines Gedichts in einen Konsens oder in eine annähernde Prosa verbunden ist.Gedicht, das, es entspringt viel früher. Nicht begreifen kann man eslauschen, vielleicht atmen, auskleiden, mit ihm frierenmit seinem Geheimnis verbleibenan der Quelle, die sehr nahe an unserem Ende grenzt. Etwas stirbt wird natürlich.Selbstübersetzung I Geraldine Gutiérrez-Wienken
Slender fingers / slender limbs
()_ Slender fingers / slender limbs No se trata del compacto que sonó mientras dormías. Ni siquiera es la noche que una ambulancia enloquecida rasga por la mitad. Entonces por qué esa voz que te ordena: basta ya de lloriquear por lo que no te fue dado; de dónde la voz que dice: basta ya de esa cebolla en lugar de corazón. Luis Chaves
sob certas circunstâncias
()_ sob certas circunstâncias tá frio tá quentetá ficando quente as cadeiras de três pés tb ficam de pése vc é mulher e tá vestida de mulheré ok tb vc dançou e eu tb danceise vc é mulher e tá vestida de homemé ok tb pq quase todo mundo tb queria dançarse vc é homem e tá vestida de mulheré ok tb já q todo mundo queria mesmo mto dançar tbse vc é homem e tá vestida de homemé ok tb afinal mta gente não tava nem aítb pra dançar e tb acabou dançando e vc eu não sei nem o que vc éo que vc é mesmo? vc é tipo um pé de jabuticaba gigante congelada?vc não tá vestida de nada vc quer ser o meu primeiro crocodilo preferido rastejante?o que vc quer ser qd vc crescer? o que vc vai ser qd vc morrer?verde deve ser ok tb vc tb gosta de dançar?ou vc prefere brincar da brincadeira de ficar lambendo a colher sem parar?responda rápido meio sem pensar ok?o q eles têm e m c o m u m com vc?o q vc tem d e i n c o m u m com eles?meio sem pensar essa forma de dizer um poucofrouxa fora do círculo particular dos sapatos os cadarços até isso agora pode ser rastreado mto rápidose não estivermos devidamente protegidos camuflados de coisasrápido para debaixo da mesa capacete cobertor muralhasum abatjour de chão um pote de manteiga da terra um ramode alecrim grampos para os cabelos as suas necessidades afetivas reúna o seu pequeno exército mental de agora em diante eles serão seus aliados seus melhores amigosnão desista agora eu vou te dar mais uma chance tá ficando quente às vezes eu penso sei lá como bônus de gratificação “por bom comportamentoe tônus relativamente esportivo” a minha habilidadesecreta de me fingir de morta e não cairno primeiro golpe do sal de frutas que aparecer por aíque eles me deixaram viver que podia ter sido ainda pior mto pior se eu tivesse nascido homem homem-homem por exemplo não homem-aranha já pensou?agora preencha esse quadradinho aqui sim?e espere os sinais de vida responder sim? mais cedo ou maistarde eles vão começar a aparecer vão começara se comunicar com vc Érica Zíngano
sobre el fondo de una canción de Calle 13
()_ sobre el fondo de una canción de Calle 13 nada destruye con tanto ímpetu como la alegría, ohla alegría que busca con quien jugar¿y quién juega con nosotros, quién?, nada¿y quién juega con nosotros, quién?, nadacantan todos ¿quién juega con nosotros, quién?, nada, nada, nadaaparte de la débil tranquilidad, sí, el azúcaraparte del júbilo borroso del cine, los eclipsadosaparte la madrugada de héroes peinándole las cabelleras a sus cámaras fotográficasy con todo eso la música,la música de esta hacienda que se apareacon la demencia, ñam, la música, síde mujeres avivadas por una portilla sublimedetrás de la cual había hace poco un vaso cuya fuentevenía del cielo e ibaa las cuatro vaginas de diosrevestidas de una luz que fluíade los amores perdidos de los hombres todos, babyde las cosas todasy nada más Wingston González
()_ SOBREVIVENCIA "donde los perros reinan/ siete a uno sobre/ los humanos/ los gatos no cuentan/ siameses o lo que fueran/ sobran los ojos chispeantes/ soñando sobrevivencia". AluristaDel libro: Et tú…Raza p. 32)1) Sobrevivencia:Sobrevive la encía. Y los dientes dentro de un sobre.La lengua se arrastra molusca y el eco en los cráneos como cientos de pájaros okupas rebeldes de árboles. Conflictivos. Los mismos que antes fueran héroes.La Central Intelligence Agency vive tras la encía, entre el cerebro y sobre los dientes pero más por la lengua. Eso lo sabes bien tú. ¿Qué te puedo yo decir?Los huizaches de Guanajuato me recuerdan un poco a ti: Sus ramas cortan el aire en seco. Y siguen ahí. Y seguirán ahí. Así como los perros, que detrás de todas las puertas, muerden.Alberto Baltazar se me llenó la vesícula de estalactitas.Alberto Baltazar yo soy momia de Guanajuato pero sin capucha. Chapucera capucha.Alberto Baltazar.2) Sobrevivencia:Cuando descubrí que L.A. es el verdadero Aztlán pensé I don’t want more fights. Y me fui a recoger piedras a la península de Palos Verdes donde me encontré una asalitrada, suave, rosada estrella de mar sobre la roca ígnea y donde me encontré a un hombre ígneo, vomitado sobre una banca en medio de un multimillonario campo de golf. El negro homeless estaba herido en la frente y dormía. La estrella aguantaba las olas del mar azotándole y las piedras tienen de ocho a quince millones de años de edad. Qué obsceno. Perdón, quise decir Mioceno. El cuarto período de la Era Cenozoica.3) Sobrevivencia:¿Alberto Baltazar sabes por qué hoy no estoy ahí?4) Sobrevivencia:Te contaba sobre mi guanajuatosa vesícula. Se llenó de estalactitas.No pude ocultar mi origen minero.Ahora aquí en la frontera, en los últimos tiempos, me dedico a la joyería biliar.Anillos, dijes, broches, diademas, aretes y hasta bolsos con incrustaciones de esos fríos cálculos.Nunca pensé que mis dolores me redituaran tanto.5) Sobrevivencia:Sobre la vivencia estamos. ¿Y para dónde vamos?Preguntémosle al Cojolite. O al Zopilote Rey. O al Pez Ciego.Mi nahual es mi doppelgänger. Me ha dicho que algunas especies estamos en peligro de extinción.6) Alurista:Salud! Por todos los siete a uno, por los que no cuentan y por los ojos chispeantes.7) Sobrevivencia:En breve, la solvencia de saber vivir: El sueño. Amaranta Caballero Prado
()_ Solaris ... En medio de la calefacción del verano,la casa limpia, vacía y ordenada...... parando y arrancando, la heladera,como debe ser... El cable cortado,un preservativo negro flotando en el inodoro......whisky a media agua...... Mataste a la araña inmensapero por más que buscás y buscásno aparece la compañera...... Y estos bichossiemprevan de a dos...... Descalzo,transpirando la camiseta en el livingpensás:si una estrella tarda millones de años en morir,si después de la Gran Ordentoda la luz regresa a su centropara suicidarse ¿Cuánto demoraen desaparecer una familia? ¿Cómodistinguir lo secundario de lo primario,lo parasitario de lo inmediato? Una viejaen la calle, limándose las uñas, ¿qué es?...Y en el subte miramos,de reojo, el diario ajeno......En esta noche orgánicalas construcciones de la razónparecen diarios viejos... Horrorpor los cinco dedos de la mano, terrorporque suene el teléfono, odiocontra la comida seriada de los aviones,los peces de sangre fría, los remiseroslustrando sus autoscomo cuervos nerviososque alguna vez vi en Iowa City......No el recuerdo voluntariosino el que vienea ramalazos... trayendo las calles de Boedo...Los lemmings, mis tías, la voz de mi mamá,fumando descalza bajo el toldo del patio...... Ahí va el último colectivo iluminado de la noche...... Pasa contra el calor de los edificios ocupados......Suena el teléfono en la pieza del hotel,tenés que dejar la habitación... Fabián Casas
()_ Soledades de dos Yo me aferraba a su cuerpo para salvarme de mi naufragiosin que ella se diera cuenta.Ella de espalda a mí, su cabello recibía la luz de la calleque entraba por la ventana.Yo la miraba largamente y a veces lloraba,otras veces besaba sus cabellosy todo aquello sin que se diera cuenta ella. Respiraba la piel de su clavícula sin hacer ruido,colocaba mi brazo por su cadera, ella se movía un poco,flexionaba una pierna o movía ligeramente la cabeza emitiendo un gemidocomo de aves blancas.Ella dejaba que yo hiciera todo lo posible para salvarme de mi naufragiocon la única condición de que no la despertara.Y así era hasta el amanecer; yo llegaba a la bahíay desde ahí con el sonido del agua la veía alejarse sin prometerme nada. Miguel Ildefonso
()_ Soles Un sol, la dichasorprende a la mesera que recibela propina cual dios del mismo nombre.Un sol rojo en la playa, píxel en el ojode una foto digital que no debimos sacarnos,interrumpido por líneas de nube (las cataratas)y la tele del bus,polvo que impide otros polvosen un desierto que ningún pasajero reclama,inadvertido el mar (el iris).El bus auspicia la negra carreteraque corta el arrebol,una camiseta que sería de rangerssi estuviera en mi tierra y nodonde ninguna construcción se ha terminadopara eludir impuestos o mirar las estrellas,apenas cubiertas por la ropa interior colgaday flameando: camisetas de un equipo pequeñovisitando el estadio de la masa tevita.La rueda del triciclo armando un taco, este soltres cuartos en el agua su reflejo,más la pantalla del bus que ese ojo rojo.Una vez me dijeron que era un sol.Y si para tocar el sol bastabaponer el dedo chico en la primeracuerda luego del do, siempre enseñaronmejor el anular, voltearloscomo el cartel –cerrado– en los bolichesy me dan ganas de contarles cuáles el cambio de sol a peso,pero la tasa es otra (juego de manosy muecas) cuando la pronuncioen la guitarra.En el cielo despejado no hay puntos de referenciapara decir cerca o lejos.Mejor que venga el sol, que traguea quienes lo permiten apenas quince díasretribuyendo el año de maltratos(era gratis, gratuito, gratis, gratis).Con el color ladrillo de las casassin terminar (ya, casi todas)dorado el oro, el día, el hombreno la plata, la luna, la mujer (acaso la pantallao bien la dicha de la mesera que recibela propina cual dios del mismo nombre).Las decenas de veces que intentamos la fotocon la puesta de sol, la esperapor revelar un rollo que nos presentaríanegros de nuevo, tapando un rojo inentendible.En la ciudad que habito yo decidosi me alimento, si me abrigo, si miro mis pisadas cuando vuelva.Quien decide afuera es el sol,si crece algo de comer, si muerode hipotermia o transpiro.Le rezaría a él antes que a nadie:yema de huevo de campoderramada en mar la copano del galán de la telesí de los espectadores.La clara previa a revolverse es una nubey el cielo cubre la paila.El ruido de ese aceite recuerda al de las olascuando se está en el mar y no con la conchita en el oído,a regadores cuando empapan, ylas películas nos robaron hasta el atardecer.El bus nos ha robado el viaje.Al sol lo construyeron jornaleroscomo los de este bus, que ni lo miranahora que la energía puede inventarse en otros soles,que no los broncearánaunque se juren invitados.Difícil adorar a un único solcuando ya existe la palabra solesy uno no sabe si vio el mismo ayer(cambiaron el camino y la abrazada)cuando al camino le salieron brotesy a la que amamos, el fruncido ceñolas decenas de veces que intentamos la fotocon la puesta de sol, la esperapor revelar un rollo que nos presentaríanegros de nuevo, tapando un rojo inentendiblecomo el del ojo en tomas digitales.Acaso quede el puro rojoque ven los cerrados cuando al sol,delgados pájaros de interferencia.La terramoza (qué palabra) diceque para una mejor visión de la películase cierren las cortinas. Enrique Winter
()_ [Sólo para lanzar] Sólo para lanzar Sólo para lanzar mi cabeza al vacío sólo para eso para lanzarla para eso me ha servido para lanzarla sin más búmeran mi cabeza (dices) eso que ves eso que te gusta eso no va no vieneno hay pensamiento exterior ni blanco al que apuntar el salto ha sido ciego “realidad”, “realidad” ¿qué dices?tengo la cabeza llena entre mis manos para llegar para llegar… la marcha hacia ninguna partedices “espíritu” dices “reflexión” “historia” huesos y más huesos y todos los enciendes ¿ves? tengo la cabeza llena: papeles papeles blancospapelitos de colores entre las manos confeti y burbujas de jabón “retazos de sueño”tanta ternura para nadatanta belleza para nadie ¿qué hacer? tocar apenas con la punta de los dedos “realidad”, estamos solos ¿quién anda por ahí?.... Tania Favela
()_ Soltar la cuerda Nunca aprendimos a saltar la cuerda.Mis padres la olvidaronen el bazar de Presidente Errázurizdos nueve cero uno.Al techo del lugar sigue amarrada,balanceando a mi abuelo. Enrique Winter
Soltera, casada, viuda, divorciada
()_ Soltera, casada, viuda, divorciada Las niñas se embrutecen en rima.Saltan la cuerdavaticinando su destino:¡Soltera, casada, viuda, divorciada!Juegan a la rondaconcienciando su servilismo:¡Que sepa coser, que sepa bordar, que sepa abrir la puerta para jugar!Guardan silencioconfiándose a padre y novio:¿En qué oficio la pondría?¡Mata-tiru-tiru-lá!Hasta que ya señoritassi tienen suertedescubren el verso librey se rebelan. Ofelia Huamanchumo de la Cuba
()_ Son las cinco Son las cincoeste inviernonerviosoabro las ventanassalgo al balcónen manga cortasuelo ser el únicoa esta horahay muchoborracho hoyen los escalonesde la plazariéndoserodandobotellasentre charcosy palomasserá que llegael viernespero tambiénhay algoprimaveralesta nochede recién febreroalgo se mueveamagan brotetempranerorobles y castañosel verano ya pintalargo y letalHago cuentassin haber terminadoel libro que recibíel Día de Reyescoloco laburosamoresmuertosdesencuentrosexiliosen un ordenque permitecalcularla memoriay el tiempoque quedapara armarmecontra el muroimplacableasuntode rutinasdescuidadasamaneceressolitariosque sorprendeny animancomo subirdespuésde añosperdidosa un pingopensandoqué lindolo extrañénecesito cafépero primerouna vuelta afueracon Ninaque no cagueen la cocina Viggo Mortensen
Sonata de un álgebra herido
()_ Sonata de un álgebra herido Sonata de un álgebra herido El ojo tiene razón y no obstante me separo de mi propia imagen. Enrique Gómez-Correa Cuando dejemos de confiar en las imágenes que el espejo nos ofrece comenzaremos a ahogarnos en el agua y ya no en la angustia del pensamiento. Nada hay dentro de mí fuera de la muerte pero ¡alto! no quiero consuelos ese ha sido mi propósito, aprender a morir en lo que amo frente a los gestos del rostro de un tiempo sin rostro. Recuerdo haber trepado un triángulo herido cuyas aristas se me venían encima al cambiar la mirada de dirección. Distintas cosas me han aplastado no sólo las paredes de dormitorios pasajeros ni la belleza contradictoria que es sólo visible para quienes aman. No me interesa ir en busca de lo que no me pertenece tampoco negarme a ser lo que soy. No hay máquinas textiles que puedan confeccionar vestimenta que nos permita esconder el ineludible zarpazo de las sombras. No quiero volver a huir. Confórmate, me digo, ¡No te engañes! Escapar es una ilusión asediada por silenciosos límites. Límite contra límite. Otros mundos existen en los que me tiendo como un perro. Recupero mi vigor y le grito a todo lo mundano: ¡Vete! Aquí en cambio a orillas de esta era desgraciada me vuelvo la sonata de un álgebra herido. Nada en esta época de codicias me hará feliz. Mi felicidad es apenas percibida tal como el aroma de las plazas al comenzar la mañana. A las plazas sólo vamos los inútiles: niños, ancianos, cesantes, los pobres que se aman. Tardes enteras en las plazas me quedo escuchando con la mirada cómo muchos me juzgan por no empeñarme en obtener un trabajo bien remunerado. Al observarme se deben preguntar: ¿De qué le han servido sus largas jornadas de matemáticas? ¿Sus intensas lecturas metafísicas? ¿Sus búsquedas interminables? Basta de preguntas. Mi trabajo es descubrir lo que hay detrás del viento sufrir lo que debo sufrir mirar lo que no debo mirar cantar las canciones que este mundo ya no canta. El sol nunca ha sido sol la muerte nunca ha sido muerte es por ello que no confío en los espejos hago de mí la imagen que justamente de mí no quiero. María Paz Valdebenito González
()_ Sophokleis Hay que ser glamorosopero sin caer en la extravagancia obvia.Hay que tener un peinado a go-go,un piercing y un tatoo.Hay que ser punky,glam, rocker hippie,raver y darketo.Pero ante todohay que ser fashion.Hay que tener un novio que pienseque la palabra “monogamia” es el nombrede una comida japonesa.Hay que oír música de elevador o de supermercado,Pop desechable, enlatado,easy listening digerido y masticado.Pero ante todo hay que taparse los oídos.Hay que ser culto,Intelectualoide de café,periódico y cigarro.Pero ante todo hay que leer a Paolo Coehlo. Jessica Freudenthal Ovando
()_ [Sóplame al oído] Sóplame al oído Sóplame al oído (dijo) que no vaya a decir ninguna estupidez al oído y luego a la boca (sóplame) (dime ahí) en lo cóncavo ahí (desde ahí) que resuene tu voz en silencio adentro tu voz con todos sus sonidos en silencio (en lo cóncavo) ─pensó─ y pensó en ese caracol que es el oído ese caracol que escucha la espiral ─pensó también─ la voz entrando (o saliendo) por la espiral (ahí sóplame) ─dijo─ al fondo de esa espiral arriba la escalera de caracol? ─pensó─ el vértigo de la caída como si no pasara nada/ pero todo pasa un susurro al oído ─eso es todo─ el aliento cálido que entra ─el caracol que se estremece─ eso es todo la vida ─pensó─ es un susurro. Tania Favela
Sospechosa por bonita o por fea
()_ Sospechosa por bonita o por fea Si es bonita,ellos sospechan.Que cómo aprobó el examen oral.Que cómo alcanzó tremendo puesto.Que cómo llegó a jefa.Que cómo consiguió el crédito del banco.Si es fea,ellos también sospechan.Que cómo puede ser tan inteligente.Que cómo destaca en los cursos universitarios.Que cómo está siempre al día.Que cómo ha pescado a ese millonario.Fea y bonitason la cara y el sellode la monedade bruto valorcon que se las tasa. Ofelia Huamanchumo de la Cuba
()_ sótano sótano que quieres quitar de ahí las telarañas las capas de moho inténtalo a ver si no aparece de pronto la olla con el arroz pegado los guantes amarillos que protegen del jabón quitagrasa que te agrieta la piel y en el silencio de quien lava platos y olvida poner música el poema se tararea solo como si tuviera pies y quisiera hacer de ti un salto es no cabe duda ese que dice que se llegó al final de la carrera y el premio es otra carrera y si el premio es mugre coagulado en un sifón y si todo fondo no es más que horas percudidas en la cortina de baño la sala donde la luz pega directamente en el reflejo de la infancia donde también el tema es con la luz los niños sus deseos su canto de sirena que tratan de arrastrarte a la inacción a no ser otra cosa que calor atemporal su belleza que crece sobre filo raíz que no se ve en ningún espejo pero sabes si no la cuidas no la riegas no la podas recuerda poner papel conciencia en las paredes quien se ha cortado con papel sabe lo que guarda en sus bordes el blanco Fátima Vélez
()_ Vecinos Spandau Contempla el mar y piensa:Qué será de nosadónde iremos a parar después de esta vida.A luchar contra quién, de qué lado estaréen cuál batalla.Adónde vamos los vivos.De dónde vienen los muertos.Aquí la vejez cavará su trincheraen cada golpe de hacha el temporal se llevará las culpasel arado borrará toda huella ramoneando sus amoresy le arrancará lo cobarde como tripas de cuajo.Aquí tomará la sopa con esa extrañahasta que llegue el amor.Con este caos se toparon los gringos:traidores huyeron de su engañootros resistieron con sus vidasborrachos hasta olvidar agacharon la cabeza.Indios contra indios se odiaban a muertedesde la Pacificación de la Araucanía.Esperaron la traición del enemigojamás la de su raza.So ein Mist!Una tarde el cacique le brindó asientoy parlamentó con esa gente primitivala perra ladraba con sospechavecinos desde hoy, un lenguaraz trajo luces.Al echar un vistazo a la furia de esa negrapensó si morir en combate habría sido mejorque llegar a una tierra sin orden.Ser invitado a un guillatúnun privilegio que no comprendió. Gloria Dünkler
()_ Spunk Ella era una punk.Estaba en el suelo,en la basurade la pared trasera de un edificio del Centro.Bebía un trago letal, pero llenode Iluminaciones de Rimbaud,Paraísos Artificiales de Baudelaire,y algo horrísono de Juan Ojeda.Su vida había sido un rockcon la cara en la ventanatratando de escapar de una fuerte manifestacióndel almaLa ciudad empozada de llanto, la ciudad sin Dios,un coro de autos estrelladosen el corazón de un perro tirado en la pista.La desilusión se apoderó de sus pupilas,navegó hacia costas oscurasdonde extraños hombres la tomaban de la mejilla,donde dejó su silueta en los ladrillos rojosde todos los crepúsculos.Lo había agotado todo.Su vida duró como la nieblaavanza en el primer día de invierno.Sí, su sueño fue probar la lenguade otro sueño, y luego dejar que suene la radiotoda la noche.No tuvo fin, ella no tuvo deceso,apenas fue como una gota del cielo sin lluvia. Miguel Ildefonso
()_ SQS415F303 SQS415F303SQN303F415NQS403F315QQQ313F405SSS305F413seria issoum poemasobre brasília?seria um poema?seria brasília? Nicolas Behr
()_ STROH Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle, jetzt hat die Empfindlichkeitsich ausgedehnt, jetzt hat sie alle Räume überspannt und angezündet.Irdische Traurigkeit, die Birken ergrauten, ein Auge hat der Hund verloren,Asche, flockiges Zaudern, Sühne, Müdes, vielleicht Gram, doch deine Pflichtist es hindurchzugehen, als sei es Licht, worin das Elend steht, mit Händen,die du dir gebunden denkst. Dann siehst du: Es lässt nach, das Begreifen.Klarheit gibt es nur mehr mit der Drastik des Schocks. Ein lautloser Knall.Du kannst nichts mehr fassen, bist fahrig, und im Versuch doch zu begreifen,kommst du auf der anderen Seite wieder heraus, Relief, das nicht existiert,Tremolo, das nicht existiert, als hättest du bloß in den Nebel gegriffen,seiest einem Nebelpferdchen aufgesessen (Hühott, der Graue stürzt mich,ich falle durch ihn hindurch) und bist tief unten, empfindlich, unbegriffen,in Erwartung des Schocks. Aber plötzlich, hier, alles gelb, voller Stroh! Monika Rinck
Structural Analysis of Windmill Combat by an expert
()_ Structural Analysis of Windmill Combat by an expert Structural Analysis of Windmill Combat by an expert (The string of my life hangs not idle, its downward pull is strong. ) I repair windmills - the first address for dissatisfied heroes, confused politicians, heavy weepers, wild thinkers. The windmill is highly esteemed 1. because it is tall, 2. because it moves, 3. it is slender and white, 3. it goes around and around. Things that revolve high up in the air are ideal targets for criticism.* (* See my "Pamphlet against Revolving Doors" of 2005) What the industrious circle actually does is invisible. One supposes that it flows off somewhere and someone makes a profit dependent on continuity and so on but this revolving this consensual, circular industry mindless, as if pulled by circling, invisible donkeys, or angels - distrust seems fitting; and what happens with the air, one could confound it it changes - - physical legalism: physics. Whosoever, however, believes he must with the lances of poetry (see diagram), bent from the beginning, fight the rotating principles of physics: she will be yanked into the air. That is the whole point of poetry, which is not for nothing counted a part of recreational society, also called FUN. FAN, on the other hand, as everyone knows, is when there is a manual draft, i.e. invisible sucking and blowing going on, pimping, that is influencing nature in a positive way (to meet her with a positive attitude, with dried sweat, etc.). Not knights but models battle here with hair aflutter, unfolding with each move. O what a lovely fight with the artificial wind! One can fight with it on a level, eye to eye, especially if one has high heels! FUN, conversely, lies in the air and yet is a force forward, scented and allowed to turn. It takes the weight if one lies down the right way, suddenly clamours in the nighttime in the scaffolding and that is what the German economy is based on. I myself have the training and tune the blades, as they part the world once and once and once; the string of my life hangs not idle, its downward pull is strong. Ann Cotten
()_ Sublingual ¿Qué hay debajo de la lengua?¿Un triturar de huestes vocálicas,un cierzo de agudas consonantes,un despojo de viento áureo,quizá el mustio huso de la letra?Aquí entre toneles de saliva y tiento se guarda el vocablo,la gramática de tu rojo nombre,y se incendia –sí, se incendia– la simetría del giro:debajo de la lengua hay un presidio. Rocío Cerón
Südwärts dein Zitronenlächeln
()_ Südwärts dein Zitronenlächeln Südwärts dein Zitronenlächelnund Hände rot von Erde Umbra Siena gebranntich habe noch Gläser von Tuschebenutze den kleinen Finger zum Schreiben und lassedie Tastatur schweigen es klackern die Schritte südwärtswo immer das Meer ist und wo man nie ankommtdamit es auch immer Raum gibt der leer bleibtein Fahrkartenschalter geschlossen und eine leere Telefonzellewen solltest du anrufen das Ticket lösen wohinwenn jede Bewegung ins Schweigen führtgibt es einen Rundweg so dass jeder Ortgenau einmal berührt wirdes sind doch die Orte gelagert in mir ich seh sieim Schlaf (wie durch einen Türspalt):zu schön um von Schönheit zu sprechen Marie T. Martin
()_ SUEÑO DE UNA SOMBRA Hombresueño salvajeanimal enloquecido en los velos de la quimerano hay sombra que lo inventeo que lo abrace a los árboleslo haga materia: densa informidad;hombre que es sueño y sombra mismasombra que sueña a un hombresombra que en sueños se desvanece. Jannet Weeber Brunal
()_ Superficies en contacto Cuando dos superficies entran en contacto y una de ellas se pone en movimiento existe una fuerza que se opone, dicha fuerza recibe el nombre de fricción y es la causa de que se produzca calor cuando se frota una superficie contra otra.Desperté sobre una plancha,millones de mariposas blancas aleteando alrededor de mi cuello:como una nube de arroz sobre un novio en negro y una novia en blancoen las escalinatas de una catedral.Afuera el ruido blanco de un televisor sin señal: estática.Desperté sobre una plancha, estática,como una ecuación con dos incógnitas.Lo que no conozco, lo que no intuyo es cómo atajar este problema.¿Tú crees que el mobiliario de los parques sobreviva a los planes sexenales y a las promesas de campaña?¿Tú crees que la vida tal y como la conocemos siga un plan cósmico?Hubo una vez un parque con una resbaladilla gigante: una mole de concreto porcelanizada, lisa y brillante.Dice el ingeniero que habrá que plantearse un problema.Plantearse un problema es una forma de entrar en movimiento.Los ingenieros se plantean problemas y sonríen. Hay problemas con soluciones y problemas sin soluciones:problemas redondos y alegres que rebosan: se deslizan en las conversaciones de los que menos tienen, se esparcenesporádicos, ¿cuántas formas posibles de fecundación habrá en el plan cósmico?Un problema puede ser el desgaste de los materiales:otro problema puede ser, cuánto dura una ficción al ponerse en contacto con una realidad posible e imposible al mismo tiempo:como cuando tu mano izquierda no sabe lo que hace tu mano derecha y al revés: el revés es una hermosa y blanca ficción.¿Puede la vida sobrevivir en una luna donde llueve metano y otros gases?Como en los chistes puede que haya ficciones blancas y ficciones coloridas o coloradas.Más vale una vez colorada que cien descoloridas, eso mi abuela decía y parecía una ley de la física, una verdad científica probada por ingenieros y mentes brillantes.Otro problema podría plantearse así: dígame usted, señor, señora, señorita ¿cuánto calor produce la fricción entre dos superficies conocidas o desconocidas?Si el movimiento produce fricción y la fricción calor, ¿Por qué estoy tan fría?Pensó y pensó mientras mariposas blancas aleteaban alrededor de su cuello.Otro y otro y otro y la anémona se quedó pensando en los miles y millones de problemas que podría plantearsey cada problema era una mariposa blanca aleteando alrededor del cuello de una ballena blanca y hambrienta varada en una plancha de disección.Las bacterias que pueden sobrevivir en charcos de ácido a veces son las que menos tienen.La vida en una luna de Saturno es como rara como los organismos que respiran nitrógeno e hidrocarburos y excretan metano.El plan sexenal impulsará traer hidrocarburos de charcos lejanísimos y bacterias para los que menos tienen.La vida como la conocemos es una fricción infinita de fuerzas que se caen bien y de fuerzas que se repelen:de fuerzas que danzan y de fuerzas que se paralizan sobre planchas de disección infinitas.Ahora no sé si las bajas temperaturas, si las mariposas serán un problema con solución.Originale aus: Maricela Guerrero: Fricciones. Edición Incunables / Centro de Cultura Digital (2016) https://editorial.centroculturadigital.mx/libro/fricciones-maricela-guerrero Maricela Guerrero
()_ Supermán de sangre rosa Mis hijos tienen un supermánde sangre rosa,asumimos que su padre es la pantera Rosa Elsye Suquilanda
()_ Súplica Súplica Ay Madre Yemayá Acaba con esto ya La mierda en la mente De trípedos que creen Que esa tercera pierna Les sirve para pensar Mi abuela, mi hermana Mi madre, mi tía Y yo no estoy exenta De esta realidad Femicidio en sumisión Vientre ultrajado de generación en generación aquí alguien me ha clavado Una daga al azar Un azar que nos toca En condición de mujer Si no te ha pasado Algún día lo haz de ver Un azar que deja impunes A animales al asecho Obviando el profundo NO Que viertes pecho Te roban la auto estima Tu voz desacreditan Y con sus amenazas La dignidad te quitan Cruentos violadores En tu lecho ladrones Pudieran mis palabras Cortar falo y cojones Cuna transgredida Redunda en su intento de imperio La bárbara manía Resuelta en abuso Para ti, para mí Engrosando la regia cuerda Con que ansían atar El albedrio de tu sexo Del mío Ya me asquea el lastre de este esquema Que no parece romperse Femineidad expuesta al antojo de Quien no supo tenerte Marcas en toda tú y sobre tu piel Unas aclaradas por el tiempo Otras, por tu fuerza y tu fe Talvez… Escucha madre mía No quiero más odiar Hasta cuando esta súplica Plegada de verdad Verdad callada, verdad oculta Verdad que nadie quiere pensar Queen Nzinga Maxwell
syntaktisch mächtig unter druck
()_ syntaktisch mächtig unter druck sonderdruck. zugleich ein beitrag zur idee vom schadenssatz. Die dargestellten schaltungen sind im pulsivbetrieb erprobt und wur- den mehrheitlich verstanden. semantisches schwanken ist nicht zu ändern. ändert sich selbst. unter den bändern die kurzen. Großstation wurzen: von einer ungeregelten antenne verteilt sich dichtung gleich- mäßig in jede richtung. der erdnahe teil (bodendichtung) ist dabei oftmals der prekäre. reflexionszeiten gelten ab einer wörterzahl zwei als brechungsrelevant. faustformel: sprache plus hochfrequenz ergibt das texas-instrument. stark autorenhörig. für unsere zwecke unbrauch- bar. chomsky entriegelt das herzstück: den bühler. als höchstwert er- hält man vor speisung am fühler: doppelten spannungsbauch in der dritten harmonischen. zum abgleich steht ein vers bereit. dann folgt mit sechs die strophenzahl. den besten spalter baut grundig. telefunken bietet neuerdings ein aggregat das mit eigenspucke funktioniert und in bereits bestehende sätze eingelötet werden kann. ein beispiel soll genügen: aus einer gleisner-schaltung werden die phrasendrehenden koppelungsglieder heraustypisiert bis schlegel seinen kleistwert nimmt. leider gibt es für sonettenkränze kein geeignetes speichermedium. hier muss die leserführung greifen: mit einer doppeltriode „anapäst“ wird das ausgangssignal einem jambischen diodenquartett zugeführt und entsprech- end verstärkt. das so entstandene negativ läuft durch einen klanghund direkt zur treiberstufe „halter“. der rest geht ungebremst daraus hervor. verfasser liefert auf wunsch bizarre lichtpausen eins zu eins. nachträg- lich kann dann mit handelsüblichem flachstrecker verharmlost werden. Ulf Stolterfoht
()_ Take Away O céu de Vesterbro não cairá sobre nossas cabeçasnem subiremos até ele com bebês roubados do teto da igrejinha de Santo Antonio de laFloridasubir e descer as escadas dizendo a verdadenão fará o mundo derreter mais devagarnem a gronelandesa menos pinguçanem menos venerável nossa preguiçamas pode acontecer de um pensamento curvoatravessar a cabeça do garoto de Istegade, 54e ele sonhar com uma arquitetura de arcosonde hoje há uma fábrica de cervejao dono do Go Go Nights atravessado pelo mesmo pensamento sonhariaum apartamento maior e vista para a pequena Holandasem cortinas de falso veludo - ele quer sentir o sol nas mãosenquanto empilha moedinhas de 5 coroas –ao sentir o pensamento tocar o tímpano (como se o pensamentopudesse viajar) Miss Thai Thai esticaria o troncoestalaria os dedos e pelo telefone dirianão pela primeira vez ao novo chefetarde demais para entregas em Stampesgade Laura Erber
Tan huesolita que te ibas
()_ Tan huesolita que te ibas Tan huesolita que te ibas La desnudez esa tan cambiante que asocias con espigas. Rejas acaudaladas entre. Secuencias de pasto sobre pasto: piezas que devoran el color de otro río bajo el hueso. Acariciar su boca es La Dolida. ¿Y cuántas tienes tú? ¿Cuántos armarios exclusivos de voz? ¿O era sólo por decir esto otra vez? Tu cabeza, ceñida, con cinta negra mate al beso. Tu maleta. Tu disponibilidad de sangre. Tu disponibilidad de azul. —Trasmitiendo desde el averno, en vivo—. Y no la certeza de esa calaca contemplativa sino que el acto de sugerir que te quedases tampoco significaba que te quedases. Como sistematizar el acto de una capa a medianoche. A contraluz. A rompeviento el gas. El artefacto monolítico, esperanzado en avenir cuarenta veces por segundo su río sintomático a desear el sol: Su lava el sol mi rueda mi arma mi andadía. Su lava el sol contiene Por decir que: la trama / se tensa. O como localizar ese gesto que uno hace al asir la mano con ajonjolíes, por decir que ayer ante una pantalla, roja era dividida la cara de la cara de alguien más. O como localizar con una pluma láser un punto en el pasto para imaginar una cueva. Mi cueva. O, por decir algo, como localizar el modo correcto en que se deben girar los ojos al ver los huesos de tus padres en el pasto; calladitos. 2 min Diana Garza Islas
()_ Tarde de reina pepiada (Merienda de expatriados) Tarde de reina pepiada En un día fiesta todos gozamos del carisma de la caraota sobre la loza blanca, de la amplitud de la panza del plátano sobre el limpión naranja. Sin embargo, las moscas tienden a merodear alrededor de las alegrías ajenas: Alguien habla con la boca llena sobre la fortuna de haber abandonado la tierra donde celebró su primer odio y su penúltimo amor. De estar lejos del patio donde aspiró los primeros signos de la pimienta de olor en el corazón liquido de la olla. En el exilio nadie debería agriar la única memoria que no nos puede quitar la distancia y que está en la lengua. Ahora las caraotas se nos hacen rancias y las moscas se hacen reinas de esta tarde que ya no es nuestra. Andrea Juliana Enciso
Taschendiebe stehlen nicht
()_ Taschendiebe stehlen nicht nur Taschen, stehlen Telefonein Taschen steckende Toner-patronen, stecken Tand einihre Hand ist sanft wie man sicheine Hand nur wünscht, und sogeschickt im Tricksen, so spitz-findig fingernd, nutzen Winkelnicht sichtbare Achsen, ahnungslosgreift man, erst tastend, dann hastignach Leere, kann sie nicht fassenerfasst nicht das Ausmaß, fragtwann? warum ich?, stellt die Fragenach Scham und nach Sinn, ist alles:die Macht, die Tat, das Verständnislos, fühlt sich bloßgestellt, observiertvon beflissenen Mitwissern flüchtigenAbdriftens in Träume, fühlt sichmit einem Mal staubig wie dieseBörse die jemand anderntags findetauf dem Trottoir, gähnend, schäbigund wenn man ehrlich ist, wünschtman nur eins: selbst ein gewiefterArtist des Verschwindens zu seinin Situationen wie dieser. Odile Kennel
()_ Taxonomía de los felices Algunas notas por borrar: un avión cruza flaco el esternón de las nubes todos sus viajantes corazón de topo mirada de topo al interior de madrigueras chick dime viejo Spinoza dame una nota célebre para incendiar este lobby felices los felices dijo el ciego porteño te recordaba tallando tus cristales de infinito aquí apareces como una risa intensa y una sed de no individuo dime Spinoza, ¿sienten los caballos el deseo del trote? el potro es una nota franca requerida para la espuela de plata que agita en el cerebro que brilla en el cerebro como el aguarrás en la fosa hoy contemplo es el ocaso es el verano el avión desciende es una pira reflejante del deseo Todos mis apuntes bajan hoy el adoquín de una alegría se borran y desmontan la caligrafía de los cuerpos cosas velocidades moléculas beatitud es una araña que apresó la realidad en su tela un infinito conectado entre las vísceras con electrodos los motores del cuerpo son los motores de la Necesidad góndolas del deseo o bien de nuestra atmósfera tejida: hay una tribu tupí comiéndose el instante hay un mono araña saltando de tu corazón en este instante hay un ojo que colma el líquido espacio de tus cristales miro tu ojo mirar mi corazón en este cuatro cilindros corre la autopista el lago el tiempo sólo son fragmentos de un oleaje no vendrán los surfistas ellos van de frente al bar de la resaca este día es una nota una simple nota leída por un seco inmigrante en los bares de la Haya tú pensarás con la viola de gamba un fondo de morfina el cuatro cilindros es una niebla del trote vinil y hierro japoneses llevando una sonrisa en tempo butoh dime Spinoza, ¿sientes el instante que ya roe? es un potro de tortura que al correr es puro viento es un lago total con muecas en su oleaje es un ojo infectado con bacterias hasta ser sólo mirada y mira, galletitas de la suerte, comamos una de ellas: “dichoso el que ha dejado a su individuo en la taxonomía de los felices para esconderse bajo el cielo” (2011) Daniel Bencomo
()_ [te colgabas de las ramas] te colgabas de las ramas te colgabas de las ramas, los caños de la plaza, una cuerda o cualquier cosa para ser escalada. lo que todos llaman tobogán era una pendiente. y ahí, en la noche sacudir el pelo, dejar que la sangre subiera a la cabeza para ver luces de colores con los ojos cerrados y otras blancas al abrirlos despacio mientras el contorno del parque se dibuja con el brillo intermitente de las luciérnagas. De La casa de la abeja, Buenos Aires, Gog y Magog Ediciones, mayo de 2007. Laura Lobov
()_ Techo de chapa Una gotaen la chapa, otra,el crujir de la maderadespués de la helada.Otra gota en la chapa,nos recuerda esta lluviaque nuestro techo es de chapa.Cuando venga el próximo censistaserá 2020, y podremos decir“revestimiento”, o a lo mejor,“membrana”.Se filtra lloviznaentre las grietasde la chapa.La gotera humedecióun lado de la cama,nos acurrucamos los dosen la otra plaza. Milton López
()_ Tejido En el árbol, una telaraña enorme puntos mínimos de agua espejos, mostacillas, cristales. Monos que saltan, pájaros con plumas y picos de colores. Cada tanto se escucha el sonido del aire en las hojas, los aullidos y cantos de los animales. Del otro lado, la selva es un espacio ordenado por carteles, venden artesanías, agua, pequeñas pirámides de yeso. La gente se para, abre los ojos y grita los nombres de lo que ve. A su alrededor, se arma una red espesa como homenaje sonoro y desafinado frente a la perfección. De Pájaros que se posan sobre una antena, El billar de Lucrecia, México, 2009. Laura Lobov
Teorías de la catástrofe I
()_ Teorías de la catástrofe I Teorías de la catástrofe I solo como experimento mental: podríamos cambiar otra vez por completo todos nuestros proyectos de futuro y agrupar el conjunto en torno a por ejemplo alguien que silba en la oscuridad Ana Llurba
()_ Terminales comunes Sólo la vuelta de otras niñas en bicicletada origen a la plaza en donde puedo escribirte.Los círculos concéntricos del cielotrazan decenas de gaviotas mientras tu mano se esculpe a sí misma (vuelos de águila sobre el tocador).Estos retoques a la piel del marhacen de los pelícanos cucharasen las pestañas del océano.El agua es tu perfil,oculto por la niebla de los puertosgirando en bicicleta. Enrique Winter
Termópilas, 480 a.C. - 1941 d.C.
()_ Termópilas, 480 a.C. - 1941 d.C. Ὦ ξεῖν’, γγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδεκείμεθα, τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι.¹Simónides Un adorno: en las calientes puertas del desfiladerofila tras fila sellando con los pechos angostadoslas cuatro bocas de la muerteamamantándola para poder irse a comer los trescientos suicidascomo claveles gordosreventones._____________________________________¹ Extranjero, anuncia a los lacedemonios que aquíyacemos obedeciendo a sus preceptos. Jamila Medina Ríos
()_ TESTIGOS Retumbar de Apusen la pupila de los que vieron.Vuelos de jaguar antropomorfo,andares geométricostallados en sus cráneos y pelvis.TestigosCantos de mileniosagazapados en los oídosReminiscencias de palo santosurcando olores cotidianosTelares y castillos de fuegos artificialesiluminados en neuronas al acechoTestigosVisiones como quarks desbocadosFlujos como vibración de cueroso laberintos de vientos silbando conjurosArde el caprichode una máscaraHunde el cantode las sirenas…sucumbe Ulises.TestigosEsperas de tiempo circularDescifrar de signosIncongruencia de hechosAnsias de Hueco NegroMilagros SalcedoEscrito en el año 2010Presentado en la Performance « Testigos » en Berlín, noviembre 2010. Milagros Salcedo Laguna
()_ The Last Time The last time I saw him, he was dropping of my suitcase and me to a hotel downtown. Handing over his first born daughter from his second wife to her first husband. He hugged me like he always did at goodbyes and hellos; like he wasn't going to see me in a long time. He laughed and smiled, proud. I had squeezed all my possessions in two large suitcases and he left me in the lobby knowing I was moving to the old continent, to start my life as a respectable wife, finally. It would take five years until I would see him again, unrecognizable, his sunken frame in the forlorn bedroom downstairs. When I remember my father now, it's with immense regret thickening my throat like homemade marmalade, making it hard for the coffee to go down. Lost in my own mistakes, I wasted his voice on my voicemails, not understanding the foreshadow, the disease that would silence him. I can remember bits, something like desperation in those messages, while I did what I was taught best by my mother, ignoring and deleting. As a young girl back in our home country, I hardly saw him. He worked hard, often traveling abroad and meeting dignitaries from other countries, speaking in their mother tongue, dazzling with his charisma. When he came back, he was excitement and gifts, his presence permeating awe and respect. I showed off for him shyly in my Mary Janes, not knowing when I could take the stage of his audience again. War sent us abroad. My mother made some hard decisions which landed us on the sunny beaches of California. There, my father reinvented himself, or resigned, the suburban driver of seven kids, taxing us to and fro. Being a politician is advantageous in such life changes for he eased into his minivan and soccer matches like he had never had another life of addressing the UN and being chauffeured in foreign cars. Yet there was some remnants of his past life. Our television was constantly on news channels most of the day resembling a debriefing room. He held insomniac hours and took daily cat naps, and in the strange gaps between errand runs. Perhaps he was lonely, missing, like his daughter is now in her own foreign city with little sunlight. The last time I saw him, I took him for granted. Self-centered and anxious to move away, to break cultural ties and sip wine openly in cafe bars. I wanted to match the distance I felt in my heart physically, by land and by sea. He was the unfortunate bystander, the civilian to my ignorant bombing. The target had always been my mother, for the pain she caused me, for our lack of connection that was incoherent to me. I did not know then he was the glue, for all the cracks of my gloomy home in the sunshine state. So I left, and left, and left. I threw myself into experience, a lonely girl untethered by family and legally moored to an unavailable man. I sought refuge in dark bars with old veterans, at ease with the unspoken rule of sticking to the surface of things. I passed the time with odd length contracts at prestigious universities, stalling the homecoming with late outings. That was the first half, before I re-emerged and unmoored myself from absence. But the second half came a beat too late. Destined as I was to learn the hard way, I ate away all those years, drowned my chances of ever seeing him the same. What comes after no longer matters. I see him thinned, from hair to bones, silenced, and old. I do not know him for he is a shell, a skinny caricature, a cruel lesson from procrastination. Now I watch him undone. Having my baby son on my side deepens the wound, knowing all that he will learn my father has lost forever. The last time I saw him is the way I want to keep him. Healthy, meaty, full of charisma, his voice strong, his grey eyes alive. There was no regrets then, no foreshadowing of my irresponsibility. Only his affectionate hug, whispering to me that he loves me. Lubi Barre
()_ the motions we keep on living with the cold by thinking it could be even colderthan that, and that it has been, and that it will beyou say we’ll cross those bridges when we get to them but howmuch of your pocket money are you bettingthat there will be bridges at all?a bridge implies someone has been there firstwhich is seldom the case, when you’re context-specific enoughif there is no bridge, will youstretch across the gap and let us walkon your back? (and that is nota rhetorical question) how muchweight do you estimate your common wisdom can hold?we try to think of a life that’s not basedon negotiating with all the other numbers on the thermometerbut it sounds so much less worth the effort after descartes proved for sure(and with zero empirical data, mind you) that a human will never conceiveof anything that didn’t already exist in the first placei’m often kelly kapoor from the office who says i’mreally smart now, you could ask me kellywhat’s the biggest company in the world and i’d be likeblah blah blah, blah blah blah blah blahgiving you the exact right answeri’m often lynette scavo fromdesperate housewives who said the only thing that’s worse than justgoing through the motions to keepromance going is not even bothering to go throughthe motions. Rafael Mantovani
()_ they ¿de qué comemos cuando muere un nombre? ayer pasó tu madre pero no me reconocía como la amiga de tu amiga, la previa. ¿de qué se trata tener una amiga muerta en la cartera con la foto de un niño raptado? ¿has visto a mi hijo? es bajito y colecciona fotografías de columpios. mi pelo corto no es profesional; el tuyo largo no te prepara. entre los dos, averiguamos cómo fingir que somos marionetas y no personas. es difícil llevar la cuenta de los días desde la última vez que salimos. ¿de qué se trata salir a la calle y tener que explicar que no sólo no eres aquella tampoco eres aquello? en este, nuestro idioma1, no existe un plural que no me niegue. 1nuestro idioma es el español. nuestro, pues no exacatamente el mío. X / Ex / EXIS (2020) Raquel Salas Rivera
Thirty ways of looking at a Nuyorican
()_ Thirty ways of looking at a Nuyorican Thirty ways of looking at a Nuyorican I. i do not wake up to roosters, i wake up to construction sights & exhaling buses II. english was fed to me by my television baby sitter III. i barely know what oceans look like orchard beach & brighton beach do not count IV. i know how to grow culture but don’t know how to grow food i buy rice in bags, beans in cans & piraguas in union square V. my skin is pale, my cousin’s skin is black we are called white boy & negro at the same time on the same table VI. i do not know how to hotwire a car i don’t even know how to drive VII. i have a fear of needles, so being a junkie was never a consideration but being a thief (sometimes) VIII. i have a library of dead heroes that i have stolen IX. as i remember it i’ve been called jewish more times after i turned twenty-one for whatever reason i’m very puerto rican X. i do not believe in haircuts until i cut my hair again XI. when riding the train everyone can be nuyorican but most are new yorkers XII. i always get lost in queens XIII. i’ve walked into a riot once & immediately walked out XIV. excelsior XV. in my house pictures of albizu campos, jimi hendrix, che guevara, the beatles & jesus christ hang next to each other XVI. people make fun of me for not knowing how to drive then they visit new york city & completely understand why XVII. police have stopped me for looking too out of place i was standing in front of my building XVIII. when in london searching for a puerto rican flag is trying to find a needle in a brick wall XIX. nuyoricans dance in their sleep XX. spanish does not make you nuyorican english does not make you nuyorican XXI. pedro, papoleto, miguel, tato, sandra, louis, jorge, algarin & bimbo walk into a bar & performed magic performed beautiful magic XXII. my obituary is not written yet XXIII. when i returned to puerto rico everyone stared at me then i spoke i think it was my accent XXIV. my son was born in chicago lived in harlem lives to michigan is puerto rican & irish & i keep his heart in the bronx XXV. nuyoricans look like everyone nuyoricans look like no one XXVI. i’m like every puerto rican you know i’m not like every puerto rican you know XXVII. in the middle of the bandera is the heart of a nuyorican ask betances XXVIII. el morro is more famous than the empire state building XXIX. a nuyorican & a puerto rican walk into the bar & they both ask for a cuba libre XXX. patria. sangre. libertad. Bonafide Rojas
Tia Juracy o inimigo comum do Brazil
()_ Tia Juracy o inimigo comum do Brazil menina veste rosa menino veste azul e todos respiram aliviados a verdade vos libertará e todos respiram aliviados vamos acabar com tudo isso que está aí, com tudo, com isso com o aí e todos respiram extasiados nós contra eles eles quem eles inclusive a tia Juracy? sim, apague das redes sociais a tia Juracy agora vai pra frente brasil menos a tia Juracy o país mais lindo do mundo nossos campos têm mais flores nossa bandeira nunca será vermelha a tia Juracy não gosta de flores? a tia Juracy não vale o que come agora vai dessa vez vai cadê o meu churrasco do fim de semana cadê a minha carninha a minha cervejinha Juracy a Juracy já foi a cuba? pois deveria vai pra cuba Juracy deixa eu postar vem cá Juracy não é nome de homem? quantas peças de roupa rosa têm a tia Juracy? deus acima de tudo deus acima do guarda-roupa vendo tudo sua ideologia de gênero Juracy não é mais a sua tia ela é uma ideia ela nunca será verde e amarela ela é o estabilixe o estabilixe vai enfrentar o assaltante com um livro juracy e eu mereci eu mereci essa carninha esse carrinho esse whatsappzinho o dólar um por um quanta saudade o problema do brasil é o brasileiro o problema do brasil é a corrupção uma Juracy sozinha em cuba não faz um verão troca o brasileiro com a população do japão pra você ver se não resolve (inédito) Angélica Freitas
()_ Tibieza Se detienen en un paraderoiluminado a ratospor el parpadeo del tubofluorescenteencienden cigarrillosque lanzan a la rendija deldesagüecomo haciendo tiro alblancocon la falsedad de esaimagen de tibieza Gladys González Solís
()_ Tijerales La tierra, como los papeles, aguanta todopasaportes falsos, prófugos de leylos jueces lo libraron de la extradición.En la vendimia un asado le despierta la tripasus camiones de la muerte dónde están.El general que asumió el poderle encargó su nuevo planun campo de trabajos forzadosen un remoto archipiélago.En el siglo XIX los indios selknam fueron castigados.En 1890 se entrega una concesión durante 20 añosa misioneros Salesianospara domesticar a los mismos infelicesen sus parroquias y escuelas.Pronto llegaría el nuevo parque de entretención.En Dawson, allí levantaremos la obra.Libré de los Juicios de Núrembergde Spandau la de muros largos y de algunos agentessi de algo se me acusaba los crímenes habían prescrito.El hijo se crió bien, con eso me conformaba.Un pequeño terreno, unas cabezas de ganadoabrí un negocio y trabajé duro en ganar clientela.Estaba en deuda con esta patria.El capitán admiraba la antigua gloria del Reichpero de esos mítines nocturnosde ese rifle que golpeaba las costillasde esas banderas alumbradas por las fogatasde las Juventudes sólo quedaba la leyenda.¿Quién soy para romper una ilusión? Gloria Dünkler
()_ tischtennis aus seinen innereien gebiert er ball um :ball aus zelluloid, serviert eine stafette :schneller schlaege aus dem handgelenk :angeschnitten, auf die platte gedrechselt :wie choreografien irrsinniger ballerinen :die auf gummiwaende prallen, dellen & :unwuchten spielerisch wegsteckend auf :dem weg zum absoluten top spin. sein :gegner steht im jenseits & returniert :schmettert mit schlenkernden gelenken :die baelle mitten in die hauptsaetze der :thermodynamik. die spieler gratulieren :sich selbst nach dem match reden sie :kritisch ueber tomografische nachweise :aufnahmen stattgefundener bilokation :des kleinen weiszen balls & schwaermen :von den alten zeiten, als pong noch auf :ping folgte & bier auf bier beim bankett : Stan Lafleur
()_ Titular La pregunta es: ¿seré tan estúpido como la música que me gusta? O la pregunta es: ¿qué se leerá en los titulares? Un linaje que abandona los bosques y desarrolla el cromosoma de la inseguridad. En el futuro está la mañana en que te pasearás por el parque y en la sombra del monumento ecuestre, para mayor precisión, en la sombra de la mano sobre el adoquinado, colocarás el tetrabrick vacío como si el benemérito brindara por vos, por ella, por la patria, por la tribu de reductores de cabezas. Pero todavía falta el paso del tiempo, cubrir esa curva descendente que el calendario traza en números enteros, y la música que escucho aún no supera la inutilidad de escribir en verso lo que a todas luces es prosa. Alguien tiene que decirlo: más que literatura, esto es deforestación. Luis Chaves
Toda la muerte traída por la marea es ese lenguaje que nos perdemos
()_ Toda la muerte traída por la marea es ese lenguaje que nos perdemos De: El lenguaje de los huesos 4 Mi abuelo dijo: ¿Qué acaso un cuerpo no es solo la posibilidad de unos huesos fuertemente cubiertos y erguidos? Un cuerpo acarrea consigo muertos y seres que viven dependiendo. Si lo pensamos mejor todos somos cuerpos inmersos en otros cuerpos de los cuales dependemos: esto no es vivir. Acto seguido ordenó la matanza de las reses y partió en lancha hacia la locura. Yuliana Ortiz Ruano
()_ TODA LA SANGRE Negra-zamba soytal vez quieres verSerrana-chola soysi quieres creerBlanca-gringa soyeso sí lo venVen a verven a versi te atrevesven a verEn mi coccismi narizen mi peloy su raízEn mi tóraxen mis rulosen mi hombrosy mis muslosReconoces o conoces ?Lo contaste ? Lo escuchaste ?Lo viste ? Te atreviste ?Que mi cuerpoes como un mapa,que me miroaquí calatay un Perú desperdigadoen mis huesos se ha inventado :El galeónde los esclavosLa minade los serranosLa ceguerade los blancosNegra-zamba soytal vez quieres verSerrana-chola soysi quieres creerBlanca-gringa soyeso sí lo venY del odiode la burladel horrorde la penumbrasale un cuerpohecho de ajípisco, chichay perejilY de aguay de saly de hieloy de mary de encuestassin respuestasy de hilosdescosidosSale un cuerpode milagroen octubrede moradoMilagros SalcedoEscrito en el año 2008 Milagros Salcedo Laguna
TODA VIDA SUBINDO A MORREBA E ELU JUST WANTED TO GET LAID
()_ TODA VIDA SUBINDO A MORREBA E ELU JUST WANTED TO GET LAID monstres sorriem no salão transição sidecut arranca cara serra dedo gozam de próteses no contato entre peles ciborgues o deserto se inunda, é profetas lançando confetes biodegradáveis olha como brilha que lindo o arco-íris de Oxumaré ah pois arrroba arrobobô monstres não se matam arrancam de si o que sobra se acolhem pela dobra torta vaza da mania de Maria, queride, bota as tripas pra fora da última curva do duodeno faz sua via monstres comem teu reflexo no espelho partido chega de morde e assopra de murro em ponta de faca muro é matéria fraca mete os pés pelas mãos suje e translúcide um afago enlameado amor entre cúmplices mein Teil my ass ninguém se come a gente se alimenta corrente alternada de reparação constante beatriz rgb
()_ Todavía matan poetas Todavía matan poetas Todavía matan poetas como si con la muerte frenaran las palabras tantas que se ocupan. como si sin noticias Nicaragua doliera menos, como si a falta de visuales Guatemala se arrancara el humo y la lava vertida en Hawái no le hiciera surcos con su fiera temperatura al mar de todos. Todavía la grieta anda de turista. Una niña derrotada solloza que es del Salvador y cambia la tele cuando las lágrimas son muchas. La soledad del mundo todavía anda impar rebusca su compasión propia en la sordera guarda su tiro para el momento justo de la esperanza invista. Otra niña suplica como un criminal su derecho a una última llamada. A los protagonistas les parece divertido y ni siquiera fingen. Gritan para sordos nuestros niños lloran leyes que nadie consuela arropan su desesperanza en papel de aluminio. Poco abrigan las palabras, de poco sirven. Las manos resienten el descanso. No hay minúscula alegría que pueda acabar con las fronteras, devolvernos a la ingenuidad de los mapas. En ellos nada de la pobreza, invisible la desolación. Nada real entre la interpretación de la maleza. Nada del absurdo en ese falso orden contenido en sus signos. Hace calor y adentro y afuera me derrito. Si es que nada puedo si es que nada soy y nada somos más que polvo reniego de sus formas reniego de este pasaporte a la tristeza; de su herencia de intolerancia permanente. Y me duelo en la mirada latitudinalmente, Centroamericanamente, si aún es posible, cotidianamente en la tragedia de un dolor memorizado, de un ademán de cansancio que se finge eterno. Testigo de cómo cambia un país cuando se ama a uno solo de sus habitantes. Ese dolor de nada entre los dientes esa inocencia rota que ya se cree mía; ese cadáver de luz que se sabe nuestro y por nuestro habrá que ponerle nombre. (inédito) Mayda Colón
()_ Torá(x)h II Antes que abril perforara ojos, antes de muerta. Dos días después del abuelo, tres antes de madre. Playa, silencio, no pregunta. Nace otoño, olvido, abuela, polvo lo que nadie extraña. Digo ahora porque dije memoria, algo desaparece, las ruinas de jardines del porvenir. Fogatas, extraña vestimenta. Qué extraña la música; de las palabras; que no conducen a nada. Pregunto por la inflexión; imposible en lo escrito. Noches de sábado, todo llena sala de gaviotas. Digo porque otras palabras cobijan pechos con esperanza de barcos. Digo porque decir trae mareas, trae astronautas. Las pisciformes caras de angustia en novelas victorianas riegan arena sobre inicua televisión de martes. Tambores atados sandalias, etc. Digo porque esparzo ceniza dentro de mí, mar agitado soy en espera de polvo estelar para destruirse. Jardín soy que se forma en medio de un nudo. Instalación soy en el océano hecha por aire.Acá, de lejos de todo, piel de durazno. Digo a mal. Con rabia digo. De a sorbos, espero viento, en sueño digo. Al pie del silencio germina cada mundo de invierno. Dos días después del abuelo tres antes de madre, calendariopierdesentidoantelaverdad.Antes que abril perforara ojos, J ve a Platón junto a la hamaca del patio. El ver verbo fulmina como queriendo morir, lluvia, polvo. Como queriendoYa, da igual. así octubre -genérica dictadura- del fuego de costillas parceladas en vocablos insulina Fausto tierra, chimenea de cielo roto así octubre -dictadura- de mineral evas muertas fr agme nt adas en nada al ser vacío un verbo conspira, contrac nspira, por, pa ra nosotros Ya,da igual. Wingston González
()_ Tortuga Contemplo el paso de las horassin ferocidad ni resignación.Las vidas de los hombres—perdidas o no—me tienen sin cuidado.El planeta se apoya en mi espalda,mi lentitud es un premio. Benjamín Chávez
()_ Total Shaper Ins Tzum-Tzimmer der Hikikomori mathematica,von jenseits der Homuncumuli, die seidig an den Rändern glänzen,allraunt es criss-cross, die Stimmen shruti-shrouded:»Kadmon-dû, it seems you did yourself a regular solid.«Den abgestumpften Körper, gekrönt und platonisch vor dem Schnitt,Philon liebend und aufgeschlossen seiner Auslegung,entfaltet sie, kelulabierend in die Horizontale,damit, was zu nichts zu gebrauchen, auch zu keinem Strahl– ob sattwa-céleste, oder tamas-terrestre –parallel liege, aus seiner Pentagonie, in die er aufs Wort,die Füße Sohle an Sohle, die Hände in den Schritt gepresst,reflexiv und smriti-smart erneut zusammenzuckt.»Rosencreutzer d‘or, denarii d‘argent im Tausch für Beinamen und -stand,en soie ou En Sof, in blickdicht oder dreißig Denier,mikroproposonal gewirkt, gewoben aus feinstem Nom-de-Dieu,dass auf jedes Tetragramm die rechte Anzahl Kreuze entfällt,be you woof or warped, Madame, das formt, das pusht.«Den archimedischen Po, abgerundet vor solcher Kosmogonie,auf Vier und Zwei in rag- beschwingt, auf Eins und Drei in rajas-time,hebt die Hochbegabte herrlich aus der größten Niedrigkeit,behauptet sich mit Vogelkopf und gegen Pseudo-Polyglott,in dem das schwarze Feuer mundlos brennt.Soll sie auf exakt konstruierten Tori dem Schicksal eines Horus conclusus entfliehen,von Licht, ihren eigenen Bildern und Gedanken umgeben sein;ich träume in Ketten, ich spiele: Eins, wird eins, wird eins.Ich trinke ohne Kryptik einen vierten Becher Wein. Krister Schuchardt
()_ Tradução Este poema em outra língua seria outro poema um relógio atrasado que marca a hora certa de algum outro lugar uma criança que inventa uma língua só para falar com outra criança uma casa de montanha reconstruída sobre a praia corroída pouco a pouco pela presença do mar o importante é que num determinado ponto os poemas fiquem emparelhados como em certos problemas de física de velhos livros escolares Ana Martins Marques
Traducción independiente. Un discurso
()_ Traducción independiente. Un discurso Me gustaría comenzar esta exposición identificándome adecuadamente. Como estas características son las que inevitablemente sesgarán mi presentación, me parece que lo único que se puede hacer al respecto es ser lo más honesto y directo posible. Mi nombre es Carlos Soto Román, soy químico farmacéutico de profesión, escritor, poeta, artista, traduzco poesía, soy chileno, (por lo tanto, extranjero en este lugar), residí algunos años en un país que no compartía mi lengua materna y no tengo ninguna afiliación académica o institucional.Durante esa estadía en el extranjero tuve la oportunidad de dejar por un momento las ciencias, la farmacia y dedicarme por completo a la poesía. Hice un magister en bioética, amparado en mi labor profesional (la investigación biomédica), pero el motivo real fue un libro de poesía, que estaba escribiendo, el cual requería que profundizara en aspectos más filosóficos. Además de los estudios me involucré de lleno en la escena poética de Filadelfia, lugar que se transformó en mi nuevo hogar, y donde pude integrar un colectivo de poesía, organizar lecturas y eventos, e incorporar el aprendizaje de la legua a través del conocimiento de autorxs nuevxs y clásicxs de esa tradición, como también mediante conversaciones e interacciones constantes con creadorxs y artistxs, las que sin darme cuenta iban ayudando a configurar una nueva comunidad.Hace casi diez años fui invitado a dar una charla sobre traducción al Festival “One Makes Many” en Raleigh/Durham, organizado por Duke University y la Universidad de Carolina del Norte, y hace exactamente tres años hice otra ponencia en un coloquio de traducción organizado por la Universidad Finis Terrae y por la Universidad de Santiago de Chile, por lo que hoy me parece adecuado intentar hacer un paralelo entre las situaciones que expuse en esos momentos y la actual.Hace diez años la crisis educacional chilena estaba en uno de sus momentos más álgidos. Lxs estudiantes se tomaban las calles demandando educación gratuita y de calidad y los problemas educacionales relacionados con la literatura, que se detectaban en ese entonces, siguen siendo los mismos ahora: malos hábitos de lectura sumado a una pobre comprensión lectora. Se hacían necesarias nuevas estrategias para reencantar al público con la lectura, pero a este problema se agregaba el alto costo de los libros y las dificultades de edición en un entorno en el que la industria editorial local se veía disminuida ante el poder de los grandes grupos transnacionales, los que enfocan la cadena del libro como un asunto de negocios, comercializando con la lectura como lo harían con cualquier otra mercancía.No pocos años después, no solo la crisis educacional, sino también la política y social llegarían a un punto sin retorno de una manera impensada en Chile. Fue así como una vez más lxs estudiantes, salieron a las calles a manifestarse en contra de un alza en la tarifa del transporte público, saltándose los torniquetes y tomándose las estaciones metro, para que, en un par de días, el país completo se viera envuelto en un inevitable estallido social, desatando fuerzas, ansias, frustraciones y heridas reprimidas desde la dictadura y que los incompetentes gobiernos de la mal llamada transición, no habían sido capaces de resolver. Luego vendría la pandemia, el confinamiento, la crisis económica, una vez más el miedo y la desconfianza, lo que prolongarían el descontento, el malestar, la incomodidad, la incertidumbre.Hablar de traducción, en este contexto, no es fácil. La traducción, entendida como una ocupación seria y sistemática en Chile, por lo menos hace diez, o quince años atrás, era prácticamente inexistente. ¿Por qué? Básicamente porque no habían fondos para hacer traducciones, porque como negocio es arriesgado y poco rentable, lxs editorxs locales no tenían dinero para pagar derechos de autor y no podían competir con las editoriales transnacionales (como Planeta, Alfaguara, Random House, Anagrama) y aunque la academia mantenía un pequeño circuito , que no contaba ni con los recursos ni con el apoyo para lograr una legitimidad contundente, la verdad es que el esfuerzo de traducción en poesía en Chile se construía casi exclusivamente a partir de la generosidad de unas pocas personas (como Rodrigo Olavarría y sus trabajo con Allen Ginsberg o Verónica Zondek y sus traducciones de Derek Walcott, June Jordan y Emily Dickinson, por nombrar algunos) las que veían el campo y el oficio de traducir como una actividad casi espiritual, por la cual escasamente se recibía alguna remuneración o recompensa, excepto por el placer de publicar la obra traducida, la que muchas veces debían financiar, parcial o totalmente.En cuanto a traducciones, Chile subsistía principalmente de lo que se traducía en España y en otros países con industrias editoriales desarrolladas, como México y Argentina, hecho que configuraba un curioso monopolio, donde lo que se traduce (y por lo tanto, lo que se lee) responde a la aplicación de fórmulas comerciales ya probadas en diferentes mercados y no a un interés real o curiosidad intelectual específica de la cultura local, lo que causa importantes vacíos, deficiencias, omisiones.Como poeta, esto fue lo que más me llamó la atención a mi llegada a EE. UU., país donde residí cinco años. Darme cuenta de la gran cantidad de obras y autorxs que eran absolutamente desconocidxs en Chile (Charles Reznikoff, Geroge Oppen, Charles Olson, Jack Spicer, Frank O’Hara, Diane Di Prima, Susan Howe, Lorine Niedecker, Alice Notley, etc.) precisamente porque sus traducciones no estaban disponibles, y al mismo tiempo, siendo que Chile es un país que se jacta de producir excelentes poetxs de relevancia internacional, también me sorprendió la casi total inexistencia de traducciones al inglés de poetas chilenxs que podríamos considerar indispensables (como Rodrigo Lira, Jorge Teillier, Juan Luis Martínez, Gonzalo Millán, Carmen Berenguer, Elvira Hernández, Soledad Fariña). Comencé a preguntarme por la causa de estas ausencias y sobre la lógica detrás de estas injusticias.Abordar la cuestión de qué se traduce y por qué es un asunto complejo. Los criterios utilizados para seleccionar los trabajos son variados y muchas veces arbitrarios. Reconciliarlos podría ser tan difícil como llegar a un consenso sobre la definición de lo que es realmente la traducción. Sin embargo, lo que parece claro, es que la discusión en este punto se centra frecuentemente en cómo abordar el trabajo de traducción, dejando de lado las preguntas sobre lo que debe traducirse. Conceptos como la fluidez, la fidelidad, la domesticación, la transparencia, la accesibilidad e incluso la ética inundan el debate, favoreciendo el "cómo" sobre el "qué".Pero hay un mercado para las ideas y un mercado para la traducción. Y mientras que el exotismo y el fetichismo (la comodificación de vivencias traumáticas como la dictadura, por ejemplo) parecen, a ratos, dominar los criterios en Estados Unidos, en cambio la promesa del éxito comercial sería una de las motivaciones en Chile (el caso de los best seller); literatura de entretenimiento en lugar de literatura reflexiva, libros no para comprender la realidad sino para escapar de ella. Desafortunadamente, lo que no está alineado con los intereses de los editores que financian las traducciones no es un negocio, y de acuerdo con las leyes del mercado, lo que no vende no existe.En este sentido, la ética de la traducción no debería vincularse solo a la estética sino también a los aspectos políticos, especialmente aquellos relacionados con la capacidad de la traducción de hacer visibles, audibles y presentes a otras voces, a otras comunidades, la capacidad que tiene de desmarginalizar poéticas diferentes junto con el poder de instalar o restablecer discursos que han sido injustamente ignorados u obliterados.Ammiel Alcalay (poeta, crítico, profesor y traductor norteamericano de origen judío sefardí serbio) dice, por ejemplo, que gran parte de lo que ha hecho en el campo de la traducción puede considerarse como un activismo literario, no solo como trabajo de rescate de idiomas subestimados (las lenguas eslavas en su caso particular, como en el caso de su traducción del poeta bosnio Semezdin Mehmedinović), sino también como un gesto de tomar el riesgo de la responsabilidad de dar una nueva vida a esas palabras, lo que les permite ser absorbidas por otrxs escritorxs en las posibilidades de su trabajo, para que no pierdan su poder transformador y político. Y cuando dice político, también se refiere al efecto que cualquier evento puede tener sobre la conciencia misma.Jen Hofer (poeta, intérprete, traductora, educadora, activista, artista de libros objeto y fundadora del colectivo Antena) habla de la traducción como un discurso subversivo en la medida en que es capaz de trastocar, alterar, perturbar un orden particular. El inglés estadounidense contemporáneo, que ella identifica como "muy a menudo contaminado por un imperialismo xenófobo monológico, megalomaníacamente “English-only”, que busca imponer un lenguaje de totalidad hegemónicamente definida al resto del mundo" es ciertamente un orden que éticamente merece ser subvertido.En el 2011 nos sorprendíamos viendo cómo las asambleas populares que aparecían de la mano del movimiento Occupy en EE.UU. restauraron el significado perdido de la democracia, devolviendo la voz a aquellos a quienes el sistema descarta y discrimina. Curiosamente dichas asambleas fueron notablemente similares a las que ocurrieron durante la crisis económica argentina del 2001, y que se volvieron a ver en Chile luego del estallido social y dando paso a las discusiones que ahora tratan de redactar y configurar una nueva constitución, conversaciones que no estuvieron exentas de la influencia de poetas como Raúl Zurita, Elvira Hernandez, José Ángel Cuevas, cuyos versos ahora transformados en grafitis inundaron las calles de Santiago. Dentro de esta lógica de invisibilidad y resurgimiento, creo que la traducción también puede actuar como un gesto democrático de reparación y de solidaridad.Teniendo en cuenta que lxs traductorxs escriben lo desconocido, lo que aún no ha sido escrito en su idioma y teniendo en cuenta que tienen la capacidad de destacar ante esa falta desde un deseo de justicia, me parece que es tiempo de que lxs traductorex dejen de ser arqueólogxs que solo buscan tesoros ocultos o joyeros que solo comercian con piedras preciosas. Lxs traductorxs deben empezar a empatizar con la ira de los tiempos. Es necesario configurar y consolidar un espacio para una traducción independiente, comprometida, libre de las ataduras del mercado y que desafíe las tendencias y los caprichos de la academia. Para traducir, uno primero debería preguntarse qué falta en un idioma y según lo que he expuesto, lo que necesitamos son traducciones que acorten la brecha entre culturas, al tiempo que luchan contra el colonialismo y desmantelan la retórica hegemónica del imperio. En Chile, por ejemplo, faltan traducciones de poesía contemporánea brasileña, eslava, oriental, árabe, no sabemos lo que está ocurriendo escrituralmente en esos países. Brasil es el único país de Sudamérica que no habla español, sin embargo, poco sabemos de su tradición literaria. Por otra parte, Chile tiene una importante colonia de ciudadanxs haitianxs, una de las migraciones más grandes de los últimos años, que llegó como consecuencia de la intervención humanitaria/militar de Chile en Haití desde el 2004 y que es una de las pocas migraciones masivas (junto con la de alemanxs y croatas a fines del siglo XIX) de comunidades de habla no hispana, cuyos poetxs (como Jean Jacques Pierre-Paul y Makanaky Adn) con mucho esfuerzo están empezando a abrirse paso dentro de la escena informal, luchando arduamente contra la barrera del idioma. Sin embargo, desconocemos cabalmente su tradición, su cultura y su literatura. También hay baches importantes, poesía norteamericana de los 70 en adelante (como la de las escuelas objetivistas, Black Mountain, New York School, Language, por mencionar algunas) literatura contemporánea africana, árabe y sus respectivas experiencias de diáspora, pero por sobre todo necesitamos urgentemente alternativas a las traducciones que vienen de España, llenas de localismos que muchas veces ya ni siquiera los españoles usan.Entonces, la pregunta que surge es cómo trabajar la traducción desde una perspectiva que no es cómplice con una empresa hegemónica. Tratando de responder a esto, regreso a la escena literaria y editorial chilena. Desde hace varios años se viene produciendo un cambio significativo de manos de pequeñas editoriales llamadas independientes y también por parte de colectivos de traducción, los que se han establecido con éxito como espacios nuevos de creación y resistencia cultural, promoviendo y fomentando nuevos discursos, nuevas formas de hacer literatura y que, con pocos recursos, pero mucha creatividad, han logrado resistir la lógica del mercado.En cuanto al campo editorial, es evidente lo difícil que resulta editar y publicar en países que se rinden al poder del dinero y a los rituales de consumo, donde el libro se concibe como un producto en vez de un bien cultural. En medio de este escenario adverso, como dice el poeta Jaime Pinos “la publicación independiente surge como una paradoja, que no debe jugar un papel político, sino que debería ser una política en sí misma”.No veo por qué la traducción independiente no puede seguir la misma ruta. De hecho, paso a paso, ya lo está haciendo. Lo vemos en el trabajo de las revistas online dedicadas a promover la traducción como fue Calque en algún momento, o lo es ahora Circumference magazine, AsymptoteJournal.com y ManifoldCriticism.com en los Estados Unidos; o el sitio web Vallejo & Co., las revistas online Elipsis y La Raza Cómica en Latinoamérica; los esfuerzos editoriales de Ugly Duckling y Carboard House Press en EE.UU; casos como los de parasitenpresse, hochroth, Verlagshaus Berlin o elif Verlag en Alemania y de las editoriales Cuadro de Tiza y Pez Espiral en Chile, por mencionar algunos, que se han constituido como comunidades y han abierto espacios más democráticos, desafiando el status quo, restaurando el diálogo donde el canon ha impuesto un monólogo y estableciendo prácticas basadas en la colaboración donde el mercado propone la competencia.Pero también existen otros ejemplos, otras vías. Me detengo acá un momento para hablar de una interesante experiencia comunitaria de traducción que surgió en Chile luego del estallido social y que se cristalizó durante la pandemia: el Colectivo Frank Ocean.El colectivo Frank Ocean, grupo de poesía, investigación, traducción y agitación, surge a inicios del año 2018 como un taller de poesía y traducción en Santiago de Chile. Desde octubre de 2019, en el contexto del estallido social chileno, este colectivo (conformado por once poetas y traductorxs jóvenes chilenxs) sintió la urgencia de pensar nuevas formas de resistencia para enfrentar la violencia policial, la que se fue recrudeciendo luego de las manifestaciones del 18 de octubre, dejando centenares de manifestantxs heridxs y varios muertxs.A partir de la traducción poética, se gestó un espacio artesanal y comunitario que intentó rescatar algunas de las voces que se habían rebelado contra la represión policial, principalmente autorxs migrantes, afrodescendientes, mujeres y miembros de la comunidad LGBTQ+, que tenían en común el habitar los márgenes de una lengua y de un territorio.Una de las primeras acciones del colectivo consistió en pegar afiches de sus traducciones en los alrededores de Plaza Dignidad (el nuevo nombre que recibió durante la revuela la Plaza Italia, ubicada en pleno corazón de Santiago y que se volvió el epicentro de todas las manifestaciones del estallido), en medio de una de las manifestaciones, para así aportar con poesía y solidaridad a la protesta callejera. Luego al tener que enfrentar la pandemia del Covid-19, que intensificó las desigualdades que ya hace varias décadas se venían profundizando en Chile, se vieron en la necesidad de buscar nuevos formatos para la distribución del trabajo. Es así como crean una cuenta en Instagram, en donde empezaron a publicar, en la manera de afiches o posters, las traducciones que la misma contingencia política y social iban demandando. A dos años del estallido, queda entonces una selección de poemas contra la policía, pero también contra el racismo, el patriarcado y la violencia doméstica, con la intención de abrir un diálogo con otros territorios del mundo, que lamentablemente también viven estos tipos de violencia. (tiempos / décimas de dolor / tiempos / que algunes contemplan / como si nada / como si estuvieran viendo una película // Adriana Lisboa).Pero también es posible mencionar los fondos de traducción del Consejo del Libro, instancia de apoyo gubernamental en Chile, los que, si bien son absolutamente perfectibles, han marcado una cierta diferencia, subvencionando cerca de 60 proyectos de traducción por año, permitiendo un crecimiento y una diversificación notoria en el campo. Sería interesante ver cómo evoluciona y se consolida este apoyo en el tiempo, incluyendo quizás fondos de apoyo a la gestión de derechos y por qué no, un premio a la mejor traducción local del año. Considerar también en este punto, el apoyo de instituciones extranjeras, como embajadas o programas de intercambio de traductores (como Übersetzerhaus Looren, cerca de Zúrich, la que mediante su programa de residencias ofrece un lugar para que traductores de todo el mundo trabajen en sus proyectos, ofreciendo a través de talleres y conferencias, una amplia gama de oportunidades de educación e intercambio).Personalmente, he tratado de incorporar estas problemáticas en mi práctica y en mis decisiones curatoriales como traductor. Aunque es justo considerar que el idioma puede ser una limitante; desafortunadamente, solo manejo el inglés, por lo que solo puedo traducir desde él y digo esto con un grado de frustración, porque sin duda me gustaría muchísimo aprender otros idiomas, para poder leer y traducir desde ellos, sin embargo, creo que he hecho lo posible por incorporar otros discursos, otras voces, no comúnmente representadas y las que usualmente no son seleccionadas por los traductores chilenos o latinoamericanos. Es así como dentro de los proyectos de traducción que llevo actualmente se encuentran los poemas del poeta egipcio Maged Zaher, de la poeta libanesa Etel Adnan, de la poeta iraní Gazhal Mosadeq y últimamente la poeta norteamericana de origen chino, Victoria Chang. Todos ellxs escriben en inglés, pero todos representan o provienen de diásporas de culturas antiguas, todas con una vasta y rica tradición literaria, las que de alguna forma dentro del crisol cultural de occidente dan origen a maravillosas mezclas e interesantísimos discursos, de los cuales poco sabemos en el sur más profundo.Ciertamente, no es fácil responder a todas las necesidades del rubro, sobre todo en momentos de crisis, donde la cultura pareciera no ser una prioridad para los gobernantes pero a través de la idea de promover la comprensión entre culturas, eliminando la traducción del aparato que mantiene subalternxs a lxs subalternxs, tomando el gesto como una invitación a escuchar realmente lo que otras personas de otros lugares tienen que decir, y en la forma en que han decidido decirlo, la traducción independiente surge como una de las maneras posibles que se pueden ayudar a restaurar la traducción como un espacio real de encuentro y articulación, así como un camino hacia el entendimiento mutuo a través de la diferencia. Carlos Soto Román
transcrição 20160311 082944 (4’27’’, 11/03/2016, 08:43 am)
()_ transcrição 20160311 082944 (4’27’’, 11/03/2016, 08:43 am) hum hum eu não sei se você já teve a sensação de ser tipo um pacote de macarrão? na prateleira de supermercado? aí atrás você lêo pacote de macarrão diz lá como é que o pacote foi feito né o macarrão e aí diz lá como os ingredientes ahhh aí eles são gentis e trazem uma sugestão né uma receita aí a pessoa vê vários pacotes de macarrão são todos iguais os pacotes de macarrão não? todos apesar de que se você olhar mesmo pro macarrão eles são iguais-diferentes né mas assim aparentemente eles são todos iguais aí você pega o macarrão você paga o macarrão você leva o macarrão pra casa você abre o pacote de macarrão você cozinha o macarrão você come o macarrão (1:02) e depois você expele o macarrão então tem aí todo um círculo evolutivo da vida do macarrão da vida útil do macarrão né eu não sei se você já teve a sensação de ser um pacote de macarrão às vezes eu tenho essa sensação de ser um pacote de macarrão quando eu tô nesses websites aí da paquera nem era pra falar nisso já tô mexendo… (voz mais forte) eu misturo tudo né cara eu não consigo fazer distinção eu tento mas aí os termos ficam ali circulando na vibração da bol e cara mistura é uma merda desculpa ahhh nem era ahhhhhh por que tem essa sensação do mercado né tem uma sensação de mercado que você é um mercado assim que você tá ali você é o seu produto você tá vendendo o seu peixe o seu mercado meu mercado é esse aqui e aí ninguém sabe né o que vai acontecer ninguém nunca sabe – pausa meio longa – (2:05) (voz mais enérgica) eu não sei hoje eu tava tentando pensar esse salto né essa dupla realidade como uma espécie de salto e eu chamava assim tinha dois fenômenos que eu chamava um era o descolamento da retina e o outro eu não sei se eu chamava choque da realidade ahhh mas ah aí tinha a ver muito com a visão e tinha muito a ver com a presença esse novo presença no espaço que era um objeto que antes era um objeto bidimensional porque uma fotografia e que depois vira um objeto tridimensional em movimento né no espaço na sua frente (respiração mais profunda) e eu não consigo assim eu acho muito estranho ninguém entende o que tá acon… não sei como é o movimento das pessoas as pessoas podem ter o meu roomate né o meu flatmate ele faz aí ele vai aprendendo ele diz não agora dois dates com a mesma pessoa no mesmo… dois dates com pessoas diferentes no mesmo dia é demais cara (3:04) é óbvio né ahhhhh eu fico apaixonada toda semana por uma pessoa diferente eu não sei se isso é saudável porque a minha mente não tem condições de… é… assimilar tanta informação essa vibração do mundo entendeu (respira) eu sou uma pessoa calma eu acordo de madrugada aí eu tenho esses ataques assim néé tipo ataque não… é… de acordar de madrugada né a pessoa não dorme mais insônia tem às vezes que é a pró-pura insônia e têm vezes que é a ahhh eu me forço a acordar então você nunca sabe mas eu tenho isso desde pequena porque a gente por exemplo ia fazer uma viagem então eu ficava eu não dormia à noite pensando na viagem então eu tenho essa probabilidade do meu corpo ficar pensando em coisas bem alucinadas eu não consigo fazer nada (4:01) porque eu fico só dentro do pensam…é como se eu ficasse vivendo dentro da minha cabeça é coisa muito estranha que acontece mas acontece eu fico vivendo dentro da minha cabeça tão estranho o vizinho tem um colchão duas parabólicas e um colchão de casal nas parabólica ali fora é como se eu ficasse vivendo dentro da minha cabeça ahhh eu acho estranho mas tenho sido terapêutico eu tenho analisado as coisas como têm acontecido de uma forma terapêutica (CORTE / continua) Érica Zíngano
TRANSE, PERFORMANCE BREJEIRA ONDE MORREM E RENASCEM TODES
()_ TRANSE, PERFORMANCE BREJEIRA ONDE MORREM E RENASCEM TODES Selene — do desejo espumas de Ana C. tu sonhasse a sereia acorrentada e plúmbea escavas a morte dela na hipotermia das águas que teu orgulho transformou em tanque fantasia de amor entre as que se entendem mulheres controle destruidor dos símbolos do prazer ecoa entre sonhos de repetição mas o mar, ah, espirala nas marés já deu, queride monstre, troca o disco no mar aberto arde a pimenta dos cortes daquela que gosta de uns dedos-de-moça revirando dentro juntos gostoso naquela sentada e ela no entanto renasce rastejando pelas areias pra se abrir bem mais a todes ume maruje não tem só um bem tem mil amores na beira do mar beatriz rgb
TRANSE, SONHO DA MULHER DO PESCADOR
()_ TRANSE, SONHO DA MULHER DO PESCADOR — Eu a amei, no entanto Como quarenta mil... — Menos, Contudo, do que um amante. No fundo, ela, onde há lodo. — Mas eu a — amei?? (“Diálogo de Hamlet com a consciência”, Marina Tsvetáieva, tradução de Aurora Bernardini) pedra que rola não cria musgo árvore torta morre por fungo — a nova insurge das dobras — somente renasce quem se areja ao sol se oferta, o peito à mostra — areia que somos do cosmos — e volta ao repouso junto à duna lá umes amigues em que acredito tomam nacos de carvão pra esboçar enquanto deitada dentro do barco canto pra mais outre queride monstre dust to dust vem cá sim dá uma molhada aqui coalha tinta da china e roda, roda e vira ah, solta a roda e vem te lamberam o cu ao teu gosto tão bem do encosto junto à duna ressurge Ofélia aprendiz das inteirezas arrasta do rancho a embarcação e navega como quer, refeita beatriz rgb
()_ transpoem transpoem la poesía postmetafórica se quita la ropa y emprende la fuga es poesía-movimiento preparada para el capitalismo salvaje se ríe entre dientes se traviste y me inventa yo soy su leyenda me hace repetir que existe aunque no lo cotizaron todavía en eBay un poema autómata que confunde la torsión de la celulosa con su pelaje y merodea los frutos de la red con la misión inalienable de crear cierto algoritmo ¡oh cibermusa! y así expandir las artimañas de su cabeza y su babita verbal en circuitos intangibles para los roces de la (post)modernidad y sus trampas de cirugía no invasiva y su ojo biónico Ethel Barja Cuyutupa
()_ Tranviaria Llevo al mundo como pendientes en mis orejas,rozo con mis pestañas a los desconocidos,beso manos de transeúntes(hormigueo en los labios).Que alguien me aborde,soy el metro que esta ciudad jamás conoció,atrevidos en mí todos los años,en mí el transcurrir,en mí la palabra ventrílocua de cada estación,en mí la espina y el diente que muerde la rosa de lo oculto.Mis muertos no son sombras raídas en la luz. Que alguien me aborde,sé cuál es el principio y el final de este cuento.Que alguien suba y se detenga en mí,mis ojos son túneles que dan a cualquier lugar,mis manos paredes para reposar en lo oscuro,mis brazos sillones para que vengan a hacer el amor.Roto ya todo lo íntimo en mí,he de saberte andar, mundo,con los puños cerrados en señal de auxilio y no de defensa,cerrados para llevar en ellos el resto de aireque no supo caber en mis pulmones.En la imperfección esta lo bello.No necesito ser el poeta sino el poema,la belleza está por encima de la lógica de cualquier poeta.Necesito andarte despacio camino,no me detengo en el asombro de saber llegar mundo:En tus barrios, tatuadas están las paredes de calcárea sumisión,en tus barrios fue donde aprendí a defender el descenso.Soy el metro que esta ciudad jamás conoció;en mí las volantes con fotos de desaparecidos,en mí túmulos de palabras que alguien no supo barrer bajo la alfombra,en mí el transcurrir.Que nadie venga a preguntar porque no te describo esperanza,yo hablo de eso otro bello, que no está en lo bello.Abórdenme predicadores de la tarde,zanates, pirueteros, estudiantes: no olviden el punzóny escriban en la oquedad de mis vagonesteléfonos para citas de amor,DJ, bartenders y todos con título de extranjerismo en su profesión,suban carniceros del San Isidro, conserjes y putas,albañiles vengan a devolver la sonrisaa las princesas de los domingos.Mujeres: describan con su carmín la caricia que no les tocó,suban, fresitas de las high school, madres solteras, suicidas,docentes, vengan a traficar perfumes traídos del Canal de Panamá,vengan a abordarme, en mí el transcurrir, todos los años,el suspenso del que anda a tu lado, a pesar de su humanidad.Sé quién soy,basta una palmada en el hombroy retorno a mis pies nauseabundos de sueños,basta una palmada en el hombroy retorno a míal anonimato,a la humana que soy. ¡Abórdenme!soy el metro que esta ciudad jamás conoció,vengan y calcen mis piesya que nunca podrán calzar mis zapatos. Mayra Oyuela
()_ Travesía invertebrada Travesía invertebrada 1 Una laceración sin testigos es una carta que viaja de una mano muerta a otra mano muerta y boga en la noche con toda su diástole a sofocar el horizonte, a forzarle la lengua. 2 Un satélite cayó en el jardín. Los enterrados sacuden sus brazos cráteres de luz susurran toda la noche. 3 Hemos caído pero no tenemos precipicio; entonces, seguimos cavando. Pensé en mi padre en la cascada de su voz y en nuestra orilla sin linaje de un firmamento por hacerse. Cuando llegó la hora, reuní a mis hijos y emprendimos la ruta. Para distraerlos les hablé de los litorales que nos esperaban de su brisa y sus acantilados. Murió el más pequeño su cuerpo era un nudo de sombras y sargazos donde empezó a deshacerse el sedimento. 4 Se diluye el ánfora y gotea el ojo cálido del cielo. ¿Hacia dónde señala la historia vertical del árbol donde te ataron? ¿Hacia dónde apunta la metódica rigidez de lo inerte? ¿Quién me dirá lo que indica el oasis de tu cuerpo? Háblame ven como antes a despejar la noche, como quien despeja el aire para mi vuelo. Ethel Barja Cuyutupa
()_ Tridente Cuando se mira por la ventana,se busca un ángulo fijoaunque el paisaje seaun salto ciego,un fondo de luz,o un suspiro cansado.Cuando se anhela posar la miradalos ojos se arrastran por el suelohasta perder la certezade hallar aquella piedra angular.En este nuevo éxtasis,la boca se tuercey recita unos versos en lenguas.Así se repite una vez más(en la memoria)aquella fábula tan innombrable.Es en tal delirio que se invoca,a la séptima fosa neptuna,de algún océano desconocido.Allí -se hallará sin dudaunídolo de material labrado,y entre sus finos cuernos,una trinidad deambulante. Lina Nieves Avilés
Tríptico com hotel e sirene
()_ Tríptico com hotel e sirene I Esta avenida, os prédios complacentes Que resistiram a uma e a outra guerra: O tempo deles é o instante presente Em que escrevo, e mais nenhum. Nada esperam. Dedicam-se à serena operação de preencher um pedaço de terra com aquela absoluta perfeição dos que, não tendo opção, jamais hesitam. (Aqui deve haver alguma lição, dessas que inspiram mudanças na vida, feita algum tronco truncado de Apolo. Mas tudo permanece na avenida como antes – exceção feita a um solo de sirene, dissonante e insistente, ao qual não chega a oferecer consolo a luz que se acendeu no prédio em frente.) II Esta é a hora inaugural da noite. Toda a energia esbaldada do dia Agora se recolhe compungida Por trás de persianas. Seis e oito. Escurece. Os prédios olham de esguelha pro trânsito feroz, domesticado a custo. Uma sirene desgrenhada se esvai, desafinando. Seis e meia. Alguém no quarto ao lado liga um rádio. No corredor, uma risada breve responde a um inaudível comentário. Mais risos: a noite promete. Lá fora está escuro – estamos em maio, O inverno se aproxima. Quase sete. III Hotel. Sexto andar. De súbito, a sirene – risco vermelho na tarde. Paulo Henriques Britto
()_ Tropen Früchte der Tropenim Kern, wenn man’s glaubt, ist was dran: ein abersaftiges Land kann sich täglich sogaran seiner Kernlosigkeit verschluckenmit dem Flüssigenohne Wald aber wieals Förster da seinsogar täglich kann man überlebenim Nadie-Land Bäume betrachtenErde: eine nicht mit Worten gefüllte Leere.Selbstübersetzung I Geraldine Gutiérrez-Wienken
()_ Trópico frío En ningún lugar hace más frío que en un país caliente cada gota de la más sutil llovizna intercalada en nuestros huesos constituye una gota todavía más amplia e interminable por eso es tan difícil no sentirla en su frío cuando nos morimos de calor sería igual a olvidarse de que nosotros también estamos adentro de esa pequeña gota iluminados como si el agua representara a otro tipo de luz más explosiva y más caliente que nuestro país frío donde nos ha costado mucho darnos este abrazo mucho muchísimo y ahora creo que entiendo la razón a veces tienen que salir demasiadas gotas por nuestros ojos a veces hay que recuperar juntos la fuerza con la que nos hemos ido lastimando convertirla en semillas como si fueran gotas de una tierra iluminada convertir el vacío de los abrazos que no nos dimos en un único y diminuto espacio de aire entre nuestras vidas Alan Mills
Tú deberías conocer a Hölderlin
()_ Tú deberías conocer a Hölderlin La caricia de la flor en agua de ojo arrancada de su sombraY de su muerte que mira en su ausencia habitadaTal vez podríamos cortar las ramas invisibles que nos atanAl canto de la noche y volverComo bajo el dedo del sol desnudo al fondo del lago vacíoQue lleno de peces relata su viejo murmullo apasionadoLa yerba amarilla resplandece la voluptuosidad del amorEnterrado junto a la sombra de un caballoEsta hierba arrancada por la luna filuda pudo haber soportadoEl sueño de los amantes trémulosNuestro paso áureo en éxtasis apretados sofocados alternándonosEn estaciones carcomidas por palabrasTu cabellera extendida sobre el mar no podrá hundirseEn la caída vertical de las aves —que es como la palabraLa melancolía de tu pelo reflejado en las gordas nubesQue suenan a antiguos metales golpeados en pérfidas batallasDe mitos muertosEl viento nos rodea con el cuero celeste del grilloTrepado en el troncoUna hoja verde cae en su ebrio naufragio sin estrellasLos secretos cisnes se acercan con la luz encendida de las calles“¿Dónde están los mitos?” —Me preguntasY en el lago vacío donde se reflejan los viejos amoresQue vagan sin olvidoUn anciano está sentado sostiene una caña doradaTranquilo muy tranquilo —Ahí está el mito —Te contesto Miguel Ildefonso
()_ Tú me dices Me fui a pie hacia M. No había nadie en M. Charles Simic M. solía decirme: Démonos al camino. Pensaba en el sentido de la frase: vagar de noche por una calle y otra y otra más, hasta volver al punto en el que me decía: Démonos al camino. (Quizá la única frase que escuchábamos hombro con hombro, uno detrás del otro y, a veces, abrazados porque de pronto, en una cuadra entera, no había luz y todas las cosas desaparecían. Pero M. insistía en pasar por ahí aunque nos diera miedo, aunque nos diéramos una idea de cómo podría ser el mundo sin un brazo rodeándonos el cuello o la cintura, sin un brazo que, al tropezarnos en la oscuridad, pudiera detener nuestra caída.) Dábamos vueltas en círculos. Después de un par de meses nos supimos la ruta de memoria, callados al comienzo, callados y distantes a la hora de pasar por esa cuadra, distantes al volver. M. fingía no estar consciente de que volver, subir las escaleras y despedirnos a la entrada de su departamento era un callejón. Y por eso nos dábamos. Al camino, como si no supiera. M. me daba un beso antes de que la puerta se cerrara. Me daba la impresión de que al bajar, salir del edificio y encaminarme al metro, no dejaría nunca de saberme el camino. Pero nunca me di lo suficiente. Ahora no sabría regresar. Ni cómo irme. Ya no me acuerdo bien si Démonos al camino era antes o después de insistir en que ya se estaba haciendo tarde y mañana estaríamos ocupados. M. me daba la razón y un beso antes de que la puerta se cerrara. (Nos despedíamos siempre. En realidad, nos despedíamos siempre.) Calle Coruña, departamento 6, a tres o cuatro calles de la estación Viaducto. De entrada, el camino era fácil. Pero al salir del edificio todo estaba a oscuras o cerrado: las calles, las farmacias, los vagones del metro, la esquina de la casa de mis padres, el portón de la casa de mis padres, la sala de la casa de mis padres, la escalera de casa de mis padres, mi habitación de casa de mis padres. Daba lo mismo abrir los ojos que no hacerlo. De todas formas me agarraba de algo para no tropezar y no caerme: del barandal, la mesa del estudio, un librero y, al fin, la cabecera. M. solía decirme: No me gusta que te vayas tan noche. Pero el último día fue de tarde. Alameda Central. Había luz. De pronto, había luz. M. dijo: Hasta aquí. Y nos dimos la espalda. Caminamos sombra con sombra, cegados por el sol que no caía. Y desaparecimos. [De Hasta aquí. México: Almadía, 2014.] Hernán Bravo Varela
Tu poesía es simple me dijeron....
()_ Tu poesía es simple me dijeron.... Mi poesía es simpleyo diría más bien es clarasin albaricoques ni cocos chanelessin Bethovens ni Baudelieressin liguerosmás tiene calzones potentescomprados en tandas de 4 x 9.50 eurosduraderosque ni el elástico fallano aprietan… . más te cubren el esqueleto.Fragancia extravagantehttps://soundcloud.com/rukisukye/tu-poesia-es-simple-me-dijeron Elsye Suquilanda
()_ Tú que te crees tú Tú que te crees túsoñando el sueño de un monstruo flojo que en su único ojorepite la misma película: tú que te crees túbuscándote en tus padresrobándole al mundo una emoción virgenpájaros de fuego medievales / de papel celofán anuncian el renacimientolas góndolas del supermercadose suicidan en cámara lentapero mientras tú te creas túquiero que estas sean mis manos esta sea mi sombra alargada por la luz eléctrica estos sean mis lentes de sol ahumados.Tú que te crees túrecibe esto de ti: un libro que leíste del cual no recuerdas una sola palabra.Revisas los subrayados / no fuiste túpero estás de acuerdocomo si hubieras sido aquel que se pertenece como una isla futura mundo-unodonde esperas que alguien descubra lo especial que erespero cada uno en su hexágono espera que alguien descubrala dulce miel del geniode cada mundo-uno. ¿De quién?De tú / que te crees túcon ligeras variantes que no alcanzana refutar la hipótesis de que eresel mismo sujeto-sujetado una cifra exacta pero en disminuciónun líquido que se consume poco a pocoa lo largo de un conducto en el transcurso día a día en la novela el calendario el río fluye como carnaval de máscaraspero túque te crees túno estás más cuerdoque el loco de Alsina y Sáenz Peña que se cree Napoleón.Tú que eres túsoñando el sueño de un monstruo,¿eres el jardín o el jardinero?¿la montaña o el alpinista?¿el cieloo el piloto del avión?Tú que te crees túrecibe esto de ti: un empujón y se cierra la puerta.Estás en la casa de los espejos oscuridadpreguntas por alguieny su nombre rebota cambiando segúnel reflejo deforme de cada espejoy ya son tantos los nombres en el aireque el oxígeno es escaso parece una pesadilla miras tu manodescubres que no te pertenecepiensas: esta mano no es mi mano es la mano de otroy en realidadno eres tú el que piensaeste pensamiento, entonces correspor la casa de los espejosvas siendo todas las formas y cada vezmás deforme hasta que no eresnaday de pronto despiertas. Está tu gato siamés lamiéndote la cara.Lo ahuyentaspero se resiste,te mira a los ojoscon su voz gravete dice: tú que te crees tú no hagas de mí que me crea yo. Felipe Sáez Riquelme
()_ über das durchstreichen An jenem morgenals ich aufstand und wusstemeine augäpfel muss ich noch nehmendenn wer keine heimat hatdarf nicht sehendarf nicht sehen was seiund was werdeeinschreibung von spindelnklopfen seither an meine türenund wollen schreiben in mein fleischund sehendie differenziertheit mit der diesvor sich geht, kitzelt etwasmanifeste hängen vom himmelklauben sie sich doch etwas zusammenes ist nicht so schwerlegitimität der gewalt,worauf wir später noch zurückkommen wollensei differenzierteraber manches biegt sich nicht im ersten sturmnachts ist alles stillund ich weiß nur in meinem kopfda bei der kuhle, wo mein schädel falsch zusammengewachsen istgenau da, da wohnen die gewehrsalvendie kalaschnikows, die unablässig schießenwoanders, irgendwound manchmal denke ichdiese tasten, die ich eindrückesind ja auch kalaschnikowsdas denke ich, um dem eigenen leben bedeutung zu verleihenmanifeste hängen vom himmelaus kieselhaldengewürz wird parfum gemachtstahl rostet auchund man muss durchstreichen könnenum zu lebensie sagen, dass die zeit durchstreichedas die zeit verwischesand streueaber vielleicht sind das nur metaphernmanchmal helfen sie nachmanchmal helfe ich nachmanchmal hilfst du nachweil vergessen schön ist.weil etwas anderes werden mussweil anderes durchgestrichen werden muss um anderes zu seinund anderes verwischt um anderes zu werdenweil anderes und auch dieses immer palimpsest istweil niemand weiß, wer das original hatden bauplan, die anleitung, wo die ersatzteile sindund wie das alles zu reparieren seiaber die rolltreppen fahren immer nochein und aus atmet das maschinenwerkspricht leise und sagt sichsonderbar die steine, die auf und ab fahreneines tages kitzeln sie sich an den händen und am anderen reißen sie sich das fleisch aufdas graue fleisch unter der haut und über dem gewebe Daphne Weber
()_ übersetzen mein freund: das istunsere schlaglochliebeunser kleiner grenzverkehrholprig unter zungenunser zischgebetund jetzt streichel michauf diesem stempelkissenbis der zoll kommtmein freund: oder wirschmuggeln flüggegeschmacksknospengazeta wyborcza undmünzen münzenin einer flüchtigenmundhöhle randvollzur stoßzeitAus: Uljana Wolf, Kochanie, ich habe Brot gekauft. Berlin, Kookbooks, 2005. Uljana Wolf
()_ ÜBERSETZUNG Hört ihr das, so höhnen Honigprotokolle, du übersetztest dich –war es nicht so? – überall hinein. Du übersetztest deine Hemdchen,deine Krümel in die große, lichte Herrlichkeit, wo sie verschwanden,statt zu helfen, statt zu hindern. Du starrtest in die Herrlichkeit hinein,du sprangst an ihr empor, doch deine Sprungkraft war zu schwachfür deine Schwere. Sapperlot. Herrlichkeit wäre mit der Schnellbahnin etwa zehn Minuten zu erreichen, doch nicht von dir. Wir wissen alle,du hast dich getäuscht. Da stand "Elefantenklappe", du übersetztest:"Wedelschwanz", wurden Datteln angeboten, dem willkommenen Gast,und was hast du hingeschrieben? "Bitte, vertilgen Sie das Rendezvous."Du warst bereit, du warst nicht gut, das wusstest du, verwirrt warst du,wolkengroße Verluste, also keine schlimmen, in Entfernung versetzt, ja,und leichter werdend: Dann sehr vieles erst im Verschwinden begriffen. Monika Rinck
()_ Überwintern in Echtzeit Sonntag, Morgen, Schnee auf Dächern, weiß gefächert Flächen, stehen mir gutzu Gesicht, blinzle bereitwillig, diese gewisse Stillepräziser Himmel, scheidet Nahtvon Nähe, Nuckevon Nut. Vor den Lädendas Grün ist geschnürtvor den Läden riecht esnach Flachs. Fasrig, neinflockig, nein, eher etwasdazwischen, außerhalbvon Zeit und Traum. Außerhalb der gestatteten Laufzeitsei jetzt Kybernetik gefragtHibernage à temps réelja das System seiechtzeitfähig, heißt es.Zitat Olivier Cadiot Odile Kennel
()_ Um jardim para Ingeborg Deste lado da cerca do jardim estamos. Do outro lado o mundo. Dias inteiros bateram contra a cerca e vemos agora seus pedaços entre os cogumelos podres no chão. Pássaros voltam do inverno o tempo é de recomeço e o jardim sobreviveu ao moinho das estações. Também nós nos reerguemos sobre as cinzas e as bombas e os cadáveres. Nenhum jardim é inocente. Não se misturam as coisas e as palavras intraduzíveis umas pelas outras: 39 •de nada vale colocar um seixo no lugar de um nome que falta ou adornar um verso com uma flor de laranja. O gelo que um dia destruiu o jardim deixou intacto este poema. Silenciosos estranhos andamos ladeando a cerca sentindo sobre os ombros o peso novo do verão. Usamos palavras antigas pedra folha e noite. Só nelas ainda confiamos. De: O livro dos jardins Ana Martins Marques
UM POETA NAO SE FAZ COM VERSOS
()_ UM POETA NAO SE FAZ COM VERSOS o poeta se faz do sabor de se saber poeta de não ter direito a outro oficio de se achar de real utilidade pública no cumprimento da sua missão sobre a terra escrevendo tocando criando o que se pesa e não se achar louco patético quixote inútil como quem fala sozinho como quem luta sozinho o que pesa é ter que criar não a palavra mas a estrutura onde ela ressoe não o versinho lindo mais o jeitinho dele ser lido por você não panfleto mas o jeito de distribuir quanto a você meu camarada que à noite verseja pra de dia cumprir seu dever como água parada fica aqui uma sugestão: - se engavete com o seus sonetos porque muito sangue vai rolar e não fica bem você manchar tão imaculadas páginas. Chacal
um útero é do tamanho de um punho (fragmento)
()_ um útero é do tamanho de um punho (fragmento) um útero é do tamanho de um punho num útero cabem cadeiras todos os médicos couberam num útero o que não é pouco uma pessoa já coube num útero não cabe num punho quero dizer, cabe se a mão estiver aberta o que não implica gênero degeneração ou generosidade ter alguém na palma da mão conhecer como a palma da mão conhecer os dois, um sobre a outra quem pode dizer que conhece alguém quem pode dizer que conhece a degeneração quem pode dizer que conhece a generosidade só alguém que sentiu tudo isso no osso, o que é uma maneira de dizer a não ser que esteja reumático ou o osso esteja exposto im itiri i di timinhi di im pinhi quem pode dizer tenho um útero (o médico) quem pode dizer que funciona (o médico) i midici o medo de que não funcione para que serve um útero quando não se faz filhos para que piri qui se tenho peito tenho dois o mesmo vale pros rins tenho duas orelhas minis i vincint vin gigh piri qui úteros famosos: o útero de frida kahlo o útero de golda meir o útero de maria quitéria o útero de alejandra pizarnik o útero de hilary clinton [o útero de diadorim] kahlo na sala de espera meir dos óvulos de ouro quitéria de modess na guerra pizarnik decerto tampax clinton não tem medo de espéculos na maca fria [mas diadorim nunca foi ao ginecologista] um útero expulsa os óvulos óbvios vermelho = tudo bem! isti tidi bim vici ni isti grividi um útero é do tamanho de um punho num útero cabem capelas cabem bancos hóstias crucifixos cabem padres de pau murcho cabem freiras de seios quietos cabem as senhoras católicas que não usam contraceptivos cabem as senhoras católicas militando diante das clínicas às 6h na cidade do méxico e cabem seus maridos em casa dormindo cabem cabem sim cabem e depois vão comprar pão repita comigo: eu tenho um útero fica aqui é do tamanho de um punho nunca apanhou solFonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017 Angélica Freitas
von:
um útero é do tamanho de um punho (fragmento)
()_ um útero é do tamanho de um punho (fragmento) um útero é do tamanho de um punhonum útero cabem cadeirastodos os médicos couberam num úteroo que não é poucouma pessoa já coube num úteronão cabe num punhoquero dizer, cabese a mão estiver abertao que não implica gênerodegeneração ou generosidadeter alguém na palma da mãoconhecer como a palma da mãoconhecer os dois, um sobre a outraquem pode dizer que conhece alguémquem pode dizer que conhece a degeneraçãoquem pode dizer que conhece a generosidadesó alguém que sentiu tudo issono osso, o que é uma maneira de dizera não ser que esteja reumáticoou o osso esteja expostoim itiri i di timinhi di im pinhiquem pode dizer tenho um útero(o médico) quem pode dizer que funciona (o médico)i midicio medo de que não funcionepara que serve um útero quando não se faz filhospara quepiri quise tenho peito tenho doiso mesmo vale pros rinstenho duas orelhasminis i vincint vin gighpiri quiúteros famosos:o útero de frida kahloo útero de golda meiro útero de maria quitériao útero de alejandra pizarniko útero de hilary clinton[o útero de diadorim]kahlo na sala de esperameir dos óvulos de ouroquitéria de modess na guerrapizarnik decerto tampaxclinton não tem medode espéculos na maca fria[mas diadorim nunca foiao ginecologista]um útero expulsa os óvulosóbviosvermelho =tudo bem!isti tidi bimvici ni isti grividium útero é do tamanho de um punhonum útero cabem capelascabem bancos hóstias crucifixoscabem padres de pau murchocabem freiras de seios quietoscabem as senhoras católicasque não usam contraceptivoscabem as senhoras católicasmilitando diante das clínicasàs 6h na cidade do méxicoe cabem seus maridosem casa dormindocabem cabemsim cabeme depois vãocomprar pãorepita comigo: eu tenho um úterofica aquié do tamanho de um punhonunca apanhou solFonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017
()_ uma amiga uma amiga não tem chaise longuenunca tevenem em Gotemburgonem em Lisboaum dia descobriu que gostava muitoda palavra chaise longuesentia um arrepio bom estranhoespécie de sexo sem sexosem o homem e sem a mulher e sem os sexoscomeçou a freqüentar a Rua do Alecrimdecidida a testar a arbitrariedade do signocolecionou inflexões tensas bruscassuavíssimas da chaise-longuemas nada alterava (o frisson?)pressionou vozes roucas contra a paredegraves contra o assoalhoagudas contra padrões fisiológicosde veludo contra teóricos húngarose a posteriorisde tanta pressão adoeceufoi então que descobriu a rádio Voxuma rádio amarela num país cinzentopara ouvir numa chaise longuedebaixo do toldo Laura Erber
()_ uma canção popular (séc. xix-xx): uma canção popular uma mulher incomoda é interditada levada para o depósito das mulheres que incomodam loucas louquinhas tantãs da cabeça ataduras banhos frios descargas elétricas são porcas permanentes mas como descobrem os maridos enriquecidos subitamente as porcas loucas trancafiadas são muito convenientes interna, enterra Fonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017 Angélica Freitas
()_ [uma mulher sóbria] uma mulher sóbria uma mulher sóbria é uma mulher limpa uma mulher ébria é uma mulher suja dos animais deste mundo com unhas ou sem unhas é da mulher ébria e suja que tudo se aproveita as orelhas o focinho a barriga os joelhos até o rabo em parafuso os mindinhos os artelhosFonte: Angélica Freitas um útero é do tamanho de um punho. Companhia de Letras 2017 Angélica Freitas
()_ UMA PALAVRA uma palavra escrita é uma palavra não dita é uma palavra maldita é uma palavra gravada como gravata que é uma palavra gaiata como goiaba que é uma palavra gostosa Chacal
()_ Un algo kitsch No me contestes demasiado pronto, queridísima Frika: un diamante en bruto,díganlo si no los africanos en las minas,es lo mismo que un trozo de carbón (lo que cueste es asunto de Wall Street).Los siglos y siglos en el congelador de la tierra nos los entregan relucientes,brillantes como los cerebros de algunos genios de la zoología, como algunossabelotodo con quienes nos encontramos a un paso de hormiga,en la fila de la caja rápida.He ahí la brillantez con que los diamantes en bruto se nos presentan, como un botones mal vestidodetrás de nuestra propina.Yo prefiero guardar distancia, agrandar mi campo de energía oscura, densacomo el vacío.A mí me gustaría que los diamantes pudieran derretirse, y por qué no, beberse.Sería un gran negocio.Algunos no hemos pulido el estilo, andamos brutalmente desgarbados,las palabras se nos embotan en la boca, y si los diamantes bebidos nos aportan un algo kitsch,pues quién se negaría.Claro que tendrían que ser digestivos, ahí la brillantez de nuestros científicoshace milagros –aunque no precisamente cuando nos referimos al estilo.Ya ves, se me va el tiempo en explicarte que soy un bruto para entendercuando me hablas de diamantes. Carlos Vicente Castro
()_ Un cuerpo enfermo La palabra es una columna rota de jirafa que está partida en dos en la tierra. Un pájaro moribundo como tu pie fuera de mi sábana. El inverso de la aritmética básica que aprenden los niños en la escuela. Un oído que siempre recuerda una dulce canción inexistente. Un puma blanco que solo existe en la nieve del recuerdo. Una cabeza rota que amanece en el sueño.La palabra es un cuerpo enfermo que siempre expulsa frutas quemadas. Augusto Rodríguez
Un desarmador ciñe tus pijas al cielo.
()_ Un desarmador ciñe tus pijas al cielo. La idea de Dios es contrarosca.Dos desarmadores fijan tus piesa la cinta de los recuerdos.La surfeas.La pinza desmonta el aparato genital.Interrogan tus signos con luces de neón.Una llave aprieta la médula espinal,hasta que el Cosmos olvide y desnuque lo Múltiple. Daniel Bencomo
()_ Un fantasma del futuro Un fantasma del futuro Melina es un fantasma y vive en el futuro. Sus antepasados utilizaban las ondas de radio para comunicarse, Melina usa la banda ancha. Melina convive en un departamento con mujeres vivas y otros tantos fantasmas. Ya casi nadie intenta establecer contacto con ellos pero ellos insisten en mantener sus vínculos terrenales y, aunque está un poco pasado de moda, les sigue pareciendo divertido mover las cosas de lugar, expresando así, sus opiniones. Hay noches especiales que tienen que ver con satélites y con la Luna en las que Melina logra fundirse completamente en la señal Esas son las oportunidades en las que aprovecha y usa la mensajería instantánea, escribe entradas de enciclopedia y manda correos electrónicos, al igual que cuando estaba viva. Cuando el portal permanece abierto el tiempo suficiente, Melina intenta realizar llamadas a través de todas las aplicaciones creadas para ese fin. Una vez, tras una búsqueda que le llevó meses, Melina encontró a su primer novio. Ansiosa esperó a que se dieran las circunstancias que le permitían fusionarse y, apenas logró diseminarse a través de las frecuencias, comenzó a llamar, hasta que la voz de Osvaldo, tal y como la recordaba, sonó nítidamente haciendo que se retorciera en una cosquilla que malogró la comunicación. Volvió a intentarlo. Esta vez, Osvaldo dijo un “¿si?” seco y turbado “Hola Polaco”, dijo Melina, percatándose entonces de que su voz, disuelto su espíritu en la proliferación de ondas recurrentes, solo era ruido fundido en una serie de sonidos distorsionados. Melina gritó pero Osvaldo escuchó un acople agudo y cortó, con cara de fastidio. Y ésto, aunque Melina no pudo verlo, también le llegó, hiriente, en la corriente feroz de la noche envuelta en su muselina electromagnética Tálata Rodríguez
()_ Un graffiti borrado Los poetas sólo existen en tu imaginación: Basta con que muevas un poco el aparato para que desaparezcan de la pared como un graffiti borrado por los funcionarios vestidos de naranja. El sol también está desvestido como una naranja, Se exprime la sombra en tu vaso vacío: por eso tienes tanta sed. Gracias a la ilusión de los astros en el espacio se crea la ilusión de los poetas en el tiempo. Es una relación de causalidad. Los funcionarios borran los graffitis pintados en una pared gigantesca del barrio turco. Era una pintura de esas que uno cree que serán eternas. Era una imagen que aparecía en las portadas de las revistas más cool. Lo mejor del street art. La Capilla Sixtina de nuestro tiempo vacío. Te burlas pero tu imaginación quizás tampoco existe, No estés tan seguro de tu propia sombra exprimida. La imagen es clara: los grafiteros se saltan de tu cerebro a la pared, Se estrellan contra las estrellas muertas en el nombre del sol, Dibujan el alma de las paredes, Son los escultores de una piscina holográfica levantada sobre el aire, Arden como estrellas pero le temen a los funcionarios vestidos de naranja o de gris, Porque los funcionarios son más poderosos que todos los astros, Son más poderosos que todas las sombras, Son poderosos como una pared llena de graffitis. Un trazo de pintura dice que los grafiteros dibujan poetas inexistentes en los muros. Dice que los grafiteros pintan astronautas en los muros llenos de agujeros negros. Pintan simios. Pintan simios vestidos de piratas. Pintan el sol. Pintan funcionarios vestidos de naranja que despintan los muros. La imagen es clara: los grafiteros pintan el dinero que nunca van a tener. Los grafiteros pintan el iluminado silencio de los burócratas. Los grafiteros sólo existen en tu imaginación. Alan Mills
UN LUGAR DONDE PONER LOS PIES
()_ UN LUGAR DONDE PONER LOS PIES He llegado con mis maletas en desorden-no me espera nadie.Mis pies son dos extrañoslos he arrastrado como perros.Un paisaje sangrientosostenido apenas por la escarcha. Todo perdido.Tengo 34 despiadados añosmanos para amputar lo necesario.Todavía soy fuerte.(De Parloteo de Sombra!) Damaris Calderón
()_ un poco mejor como esa gente altaque patea abajo de la mesasin darte cuentame lastimabas quizá pensandoque era el aire pero era yoy me dolía y sangraba las rodillasuna frutilla como cuando me caí de la bicitranquila me dijo mamála sangre seca y vas a vercuando piquees que se curaay, el sonido de un bebé que empieza a llorarel tenedor chillando contra tu muelaay, el tren que me tenía que tomar saliendo sin mítus fotos en la fiesta de año nuevomis manos empujándote lejosay, la preguntaes mi culpa?pero ahora por la ventanasiento algo míohice lo que pude.es esto mi corazón picandoporque empieza a sanar? Karen Byk
()_ Un Shabbat con Lemed Sientes como la energía fluye libremente, te enredas en una sábana de cristal, corres, subes, bajas; seres pintorescos adornan tu cabeza con flores. De una cortina bajas las gradas de la historia y embrujo que se van juntando en un espacio cual si fueses un gnomo en un cuento de hadas; desde la ventana veo a los títeres de Indonesia cuando ella sonríe con sus ojos puros como el cabello de un tierno clavel, mientras tomas un bocado de vodka en una copa, adornada con piedras de los Illinizas y caracoles de ojos azules.El viernes ya no es más un día cualquiera ... es un Shabbat con ella, el que empieza cuando el sol se oculta. Una aureola de misterio nos trae a Lemed letra del alfabeto hebreo que significa “aprender”; para mí, es aprender a pintar ocasos y destellos de permanencia absoluta en un espacio enjaulado en destrozos, aprender a amar. Techos de hojalata tiemblan ante vos, Las hormigas, las diosas abejas; los malignos tumores de la sociedad se arrodillan para ti, el sol se seca, las lágrimas iluminando tu cuarto, tu refugio lleno de pinturas abstractas y concretas, como las fichas de aquel ajedrez del ogro cuando las consiguió para no morir.Luces de nocturnidad, retazos completos de tu armonía,ahora con el humo juegas, das tu seno a tus hijos en la galería de la concretización perfecta.Cuando el sol se vuelve a ocultar se desdibuja otra noche entre tus amadas ilusiones.(Tú……La reina de un mundo abstracto)https://soundcloud.com/rukisukye/un-shabbat-con-lemed Elsye Suquilanda
Un texto que se da el derecho
()_ Un texto que se da el derecho porque sí de aparecer una palabra, un verso para rellenar espacio hoy cualquiera es escritor pero no cualquiera defiende una montaña hoy todos escribimos de un tirón un texto que se le da la gana decir mucho ahora que todos decimos mucho un texto cabrón un texto de varón con güevas anapurna tú eras una gata ciega con pelaje blanco y hocico gris eras toda la insistencia contenida compactada, por fin te habían parido anapurna gata ronronea María Paz Guerrero
Un trago de mi desahogo y me voy a otro bar
()_ Un trago de mi desahogo y me voy a otro bar Yo soy el amor mal curadoVengo por dios o por quien seaEn mi puerta un perro de sombraesperafiel a mi pasadoLos teléfonos anotadospara el día del juicio finalse han borrado de mis paredesNo pude aguantarme las ganasde soñar otra vida peorMe muerdo los labiosy pongo una equis tras otrasobre nombres y películassobre los números del calendariosobre las tumbas de los desconocidossobre las tumbas de los hijosque me prometo no tenersobre los ceros que le faltanal precio de mi existenciaMi alma es un árbol donde viven los pájarosque no pintaron en la creaciónYo no te conozcoYo no conozco a nadieMuero triste en todos mis reflejosTodas las mujeres que he amadohan muertomenos túque estás a punto de nacerLas cuencas de mis ojostienen un letrero fluorescentede post guerra o infiernoSilbo cuando no me doy cuentalas canciones que he perdidohundiendo mi lengua en tu ombligoo mordiendo tu pezónA veces te desnudo en la ventana de un taxien el humo que abandono en las callescuando no estásA veces te disparo y lo disfrutocuando eres cualquier cosa menos una mujerPor ahora bastaNo quiero escribirlos versos más tristes esta nocheni quiero que vuelvanlas oscuras golondrinasPorque no seré más tuyoPorque me prometoalgo mejor que túMuerteEsta nocheyo te voy a usarFuente: Sergio Gareca, La inconclusa y su Yapa (Antología personal), Secretaria Municipal de Cultura/Colección UNPE, Oruro, 2019. Sergio Gareca Rodríguez
Una breve y beneficiosa incursión en Alemania. Una crónica
()_ Una breve y beneficiosa incursión en Alemania. Una crónica A principios del 2017, el traductor Timo Berger me invitó a participar en un festival de poesía que realizan cada otoño en Alemania y que tiene el curioso nombre de Latinale. Cuando llegó el otoño —es un decir, porque aquí en el trópico siempre es verano—, llené un equipaje con ropa de frío, me dirigí a Punta Cana y abordé un avión junto a un montón de sonrientes alemanas que estaban en bikini y que se apearon en Fráncfort tristes y enfundadas en gruesos abrigos. De hecho, la tarde que llegué a Berlín llovía, el sol se había extraviado y el tráfico se movía con la misma alegría con que pasamos las páginas de un gran libro. Sin embargo, al día siguiente, el sol berlinés extendió sus brazos y me dio la bienvenida.Los primeros días me fue posible pasear con mis camisas tropicales y sin guantes ni gorro. Por ejemplo, para la inauguración de la Latinale que se llevó a cabo en el Instituto Iberoamericano de Berlín, la temperatura era tan deliciosa como en Santo Domingo. Además, esa calidez coincidió con la actividad «Cartas de poetas del Caribe», donde junto con Alejandro Álvarez, de Puerto Rico, Lina Nieves Avilés, también boricua pero radicada en Berlín, y el alemán Björn Kuhlik, que había vivido una temporada en Cartagena de Indias, leímos y repasamos los temas candentes de la región. Se concluyó que el Caribe es uno de esos experimentos migratorios del que quizá la Europa actual podría aprender. En el caso alemán, la llegada de refugiados sirios ha aumentado la xenofobia y las amenazas yihadistas, y ha empoderado a algunos grupos de ultraderecha. Ante ese escenario, los cuatro no pudimos aportar nada, pero estuvimos de acuerdo en que la mejor arma es el diálogo.Tras la lectura, fuimos al Neues Ufer, que era el bar que frecuentaba David Bowie cuando vivía en Berlín. Allí, mientras sonaba a todo volumen «Let’s Dance», le fui repitiendo lo anterior a una siria de ojos verdes y ricitos que me habló de la guerra, de su llegada a Alemania como refugiada y de cómo sobrevivía vendiendo pastillas por esa zona. No me animé a comprarle. No solo porque era la primera noche de la Latinale y no quería consumir toda mi energía desde el principio, sino también porque quería ir al Neues Museum a visitar a Nefertiti y para esa ocasión quería disponer de todas mis facultades mentales. Lo maravilloso de la Latinale es que uno cuenta con tiempo para pasear por la ciudad. Pero no solo eso: en Berlín, nos hospedamos en un hostal de la Alexanderplatz que estaba a unos metros de la isla de los museos. Mi rutina fue la siguiente: iba en el día a los museos y en la noche a las discotecas. En Berlín hay tantos que uno podría repetir esta rutina todo un año y aun así le faltarían exposiciones y pistas de baile por conocer.Además, están todos los monumentos, las plazas, las galerías y los parques. Ante tantos puntos turísticos, uno no tiene más remedio que repetir los clichés: tomarse una foto imitando la postura de César Vallejo frente a la Puerta de Brandemburgo, viajar en el piso superior de los autobuses turísticos, dejar una ramita en la tumba de Bertolt Brecht y Helene Weigel en el cementerio de Dorotheenstadt, dar un vistazo a la ciudad desde el mirador de la Torre de televisión, solearse en Mauerpark, subir los doscientos ochenta y cinco escalones de la Columna de la Victoria para estar lo más cerca posible de la famosa estatua dorada de Niké y ver El Acorazado Potemkin en el teatro Babylon con una orquesta en vivo. Sin embargo, para mí, el momento cumbre fue cuando me topé con el busto de Nefertiti. Llegué como a las once al Neues Museum y corrí por los pasillos en busca del busto. Al distinguirlo a lo lejos, en el interior de una vitrina, rodeado de turistas que intentaban fotografiarlo a escondidas de los de seguridad, me fui emocionando, y cuando lo tuve en frente, imaginé que si le tocaba el cutis lo sentiría tibio, como el de cualquiera de las mujeres que rondaban el museo.Esa noche volví a leer poesía. En esta ocasión, la lectura se hizo en Lettrétage, una sofisticada galería ubicada en Kreuzberg que se especializa en literatura y arte visual, donde leí junto a los caribeños, la brasileña Adelaide Ivánova y el argentino Miguel Ángel Petrecca. En casi todas las lecturas de la Latinale, se suelen proyectar en una pantalla las traducciones alemanas que realizaron Timo Berger y Rike Bolte. Con esa estrategia se busca que los locales tengan una idea de la poesía que se está haciendo en este lado del mundo. Aparentemente ha funcionado, pues en las lecturas había un público que no entendía español, parte del cual se nos sumó en la cena y en la parranda que se realizó en un local latino llamado La Cantina, donde estuvimos hasta la madrugada bailando salsa, reggaetón y bachata.Sin embargo, La Cantina me presentaba un dilema. No había venido de tan lejos para bailar ritmos caribeños como acostumbro a hacer en casa. Quería bailar lo que bailan los alemanes. Más que turista, soy de esos viajeros que repiten aquello de «donde fueres, haz lo que vieres». Así que un viernes en la noche, tras una lectura que organizó el Instituto Cervantes, le pregunté a Lina —que lleva varios años radicada en Alemania— cuál era la mejor discoteca de Berlín.—El Berghain —contestó.Me fue explicando que es como el Vaticano de los DJ, que está ubicada en una antigua fábrica, que es tan misteriosa y secreta que en la entrada te decomisan los celulares y las cámaras, que la gente llega los viernes y se queda ahí bailando hasta el domingo y que el único inconveniente es que tras hacer una larga fila no existe ninguna garantía de que te dejen ingresar. Pero como somos poetas caribeños y estamos acostumbrados al azar y a la crisis, asumimos el riesgo de que nos reboten y tomamos el metro hasta la estación Ostbahnhof y de ahí alcanzamos a pie un área industrial donde sobresalía una extensa fila. La cola duró una hora y media. Detrás de nosotros había dos DJ argentinos, quienes cada vez que visitan Berlín hacen la fila para entrar al Berghain. A la fecha no han tenido suerte. Sin embargo, ahora estaban esperanzados en que entrarían, y entonces yo pensé en lo que había dicho Lina sobre que el Berghain era como el Vaticano de los DJ y que ellos tenían una oportunidad ahora que el papa es argentino. En un momento nos advirtieron que la discoteca no era para nosotros ya que ahí no tocaban reggaetón y comprendí que se trataba de un par de pelotudos y que por eso nunca habían logrado entrar. Ahora bien, el hecho de que a todos los que estaban delante de nosotros les habían negado el acceso nos fue llenando de pesimismo, y hasta Lina sacó su iPhone para buscar otras opciones de a dónde ir a bailar.Frente a la entrada había tres bouncers gigantescos. El más alto de los tres tenía gafas oscuras y al vernos se enterneció e hizo un gesto fraternal para que pasásemos. Fue dentro de la discoteca que nos percatamos de que rebotaron a los DJ argentinos. En la entrada, como preámbulo de lo que nos esperaba, vimos a una chica de unos diecinueve años que llevaba con una cadena a un cincuentón que estaba a cuatro patas y completamente desnudo. El desenfreno, el éxtasis y el frenesí de la gente me hizo acordar las alucinantes escenas con que uno se topa cuando va a una fiesta de palos en la isla. Pero lo más extraordinario era la música. Era como si esa noche hubieran convocado a los mejores DJ del mundo. En un momento la música se fue ralentizado, pero a nuestro alrededor la gente seguía moviendo las caderas, agitando los brazos y sacudiendo la cabeza, por lo que le pregunté a Lina la razón de que la música estuviera tan lenta y riéndose me respondió que la pastilla rosada que me dio un rubio tan grande como Thor me estaba haciendo efecto.Tras varias horas de baile subimos al cuarto piso de la discoteca y entramos a la heladería, donde luego de unas barquillas recuperamos la energía consumida, salimos de la discoteca y nos sorprendimos de que ya había amanecido. Pero no solo había amanecido, sino que era la una de la tarde y todos los brunches habían terminado. Así que del Berghain fuimos a una lectura colectiva que se llevó a cabo en la librería Amarcord. Ahí leímos con una ronquera y un desánimo que embellecían nuestros poemas. El chileno Andrés Anwandter fue el más impresionante. A medida que leía se le iba apagando la voz como si fuese una lucecita hasta que no se oyó más.De esa manera, terminó la Latinale en Berlín y cada poeta se fue por su lado: Andrés y Alejandro retornaron a sus respectivos países, Lina se fue a Osnabrück y Paula y yo nos fuimos a Múnich. En el caso de Miguel Ángel, se fue a Múnich con un día de antelación, prometiendo que estaría en la lectura. Por lo que Paula y yo partimos en tren, tempranito en la mañana, junto con Timo y la traductora Laura Haber. Durante el trayecto, nos la pasamos bromeando sobre que Alemania empezaba a parecerse al Caribe y a Centroamérica. Pero no solo por la presencia de caribeños y centroamericanos, también debido a que esa mañana había una alerta de huracán hacia donde nos dirigíamos, y sobre todo porque a Paula la había picado en un dedo una arañita tropical y tenía una ampolla descomunal. Como Paula es traductora de portugués, Timo, Laura y yo la consolábamos diciéndole que quizá el veneno de la araña le infundiría el vigor necesario para terminar una extensa traducción que estaba realizando de Machado de Assis. A pesar de que tuvimos que hacer varios trasbordos, arribamos a tiempo para la lectura programada. En vez de la ciudad colapsada e inundada que esperábamos encontrar por motivo del huracán, Múnich nos dio una bienvenida grata: el cielo estaba despejado y el clima invitaba a pasear. Como en Berlín no paraban de hablar mal de Múnich, estaba alerta a cualquier insinuación o comentario racista, pero tanto en el metro y en las calles como en las cervecerías, el trato siempre fue amable y cordial. Al parecer existe una rivalidad ancestral entre ambas ciudades. Es normal que los bávaros te digan que en Berlín se ha perdido la identidad y que ya no se habla alemán, y que, por el otro lado, los berlineses critiquen el conservadurismo de los bávaros. Esto me lleva a pensar en el proyecto Stolpersteine que ideó Gustav Demning en Berlín para recordar a las víctimas del nazismo. La obra consiste en unos pequeños adoquines de latón que se colocan frente a la que fue la vivienda de la víctima, donde está escrito su nombre, la fecha de nacimiento y la de defunción. La idea es que cada vez que un berlinés se tropiece con estos latones se detenga a recordarlos. Por esta razón, se escogió la palabra stolpersteine, que literalmente significa piedra para tropezar. Cuando se hizo una propuesta de llevar este proyecto a Múnich, las autoridades y las comunidades judías de la ciudad lo vieron con recelo y finalmente se negaron a que lo llevaran a cabo. Quizá por cosas parecidas, muchos berlineses despotrican contra la República de Baviera e incluso uno hasta llegó a decirme que lo único que valía la pena ver en Múnich —una ciudad llena de museos e historia— es un altar dedicado a Michael Jackson.Esa tarde leímos a las seis en la Librería Española. A mitad del recital, entró Miguel Ángel sudando y jadeando. Al tocarle el turno se excusó y explicó que su retraso se debía a que había estado escalando los Alpes Bávaros, lo que a mí me pareció una excusa sublime, propia de un personaje de Robert Walser, pero que no impresionó al público, como si se hubiera disculpado diciendo que el tráfico estaba horrible. Además de Miguel Ángel, de Paula y de mí, en la lectura también participaron poetas latinoamericanos residentes en Múnich como Agustina Ortiz, Ofelia Huamanchumo de la Cuba, Janet Weber y Jorge Ernesto Centeno Vilca. Ahora bien, lo que más me conmocionó fue un español veinteañero que lleva un año residiendo en la ciudad y que me contó que había llegado a la librería casualmente al ver un afiche en una farmacia. Tras preguntarle cómo había terminado viviendo tan lejos de su casa, me respondió que en España no hay trabajo y que Múnich cuenta en la actualidad con una de las tasas de desempleo más bajas de toda Europa. Según un balance ofrecido por Eurostat, el desempleo en esta región alemana se sitúa en el 2.7 %. Tras la cena, sentados en la Cervecería Hofbräuhaus, me confesó que la lectura le había cambiado la vida y que estaba pensando en renunciar a la fábrica para dedicarse a escribir.Nuestro último día en la ciudad bávara amaneció gélido. A las diez llegó un guía que nos dio un tour bajo la lluvia helada. Atravesamos la plaza de la Ópera y pasamos frente al monumento a los Generales Bávaros. Cada vez que le preguntaba por el altar de Michael Jackson, el guía se enfadaba y me respondía que Múnich tiene tanta historia que no iban a perder el tiempo en esa tontería. Nos mostró varias iglesias: la Bürgersaalkirche y la de San Pedro. A la última que entramos fue a la catedral de Frauenkirche, donde ofició el papa Benedicto XVI y que es famosa por una huella que se conserva en la entrada y que se dice que pertenece al diablo. La leyenda cuenta que el arquitecto Jörg Von Halsbach hizo un pacto con el diablo para que lo dejara terminar la catedral. Por su parte, el arquitecto se comprometía a construir una catedral sin ventanas. Fue tan astuto que dispuso las columnas de tal modo que desde la entrada no se vieran las ventanas. Por lo que cada vez que el diablo veía la catedral desde la puerta, comprobaba que el arquitecto había cumplido con su parte. Para cuando descubrió el engaño, la catedral había sido consagrada y al diablo no le quedó de otra que pisar tan fuerte en la entrada que quedó la huella estampada como símbolo de su furia.Después del almuerzo participamos en un taller de traducción y en la noche leímos junto con tres poetas alemanes en el Rationaltheater, un pequeño teatro que era uno de los predilectos de Rainer Werner Fassbinder. Fue la única lectura donde no se usó el proyector. En esta ocasión funcionó a la perfección porque apenas éramos seis y resultaba entrañable escuchar la traducción leída por el poeta de al lado. A Miguel le tocó con la dramaturga Theresa Seraphin, a Paula con el poeta Krister Schuchardt y a mí con la poeta Daphne Weber. Esta cerró leyendo un recio poema que arremetía contra los neonazis, contra los xenófobos y todos esos movimientos de ultraderecha que, dada la problemática terrorista y migratoria, han cobrado fuerza en los últimos años en Europa. Y con ese poema antifascista concluyó oficialmente la Latinale.Pero esperen, aún no hemos terminado. Resulta que había insistido tanto con lo de Michael Jackson que acabé convenciendo a Timo, a Laura y a un puñado de poetas para que visitáramos el altar del Rey del Pop, ubicado cerca del hotel Bayerischer Hof, que era donde se hospedaba cuando daba conciertos en Múnich, el cual, como me advirtió Laura, no debemos confundir con el hotel Adlon de Berlín, que fue donde Michael Jackson se asomó al balcón con su hijo Prince Michael II y casi lo deja caer. Así que, pese al frío, la hora y la lejanía, fuimos en procesión hasta el altar. Cuando llegamos al parque vimos las ofrendas y los posters con imágenes de todas las épocas del artista estadounidense: la de los Jackson Five, la de Thriller, la de Bad y la de cuando empezó su proceso de blanqueamiento. Además, había corazones hechos en cartulina, velones, retratos y muchas flores. Estuvimos un rato husmeando, hasta que el frío pudo más que nosotros y echamos andar a toda prisa de vuelta al hotel. 2018 Frank Báez
Una carta para Yuri Gagarin
()_ Una carta para Yuri Gagarin Una carta para Yuri Gagarin querido esposo del espacio álgido marido respetado hombre insostenible colonizador ingrávido amado esposo esposo ausente —ya no hay comida que se enfríe querido esposo anti-bacterial marido translucido piloto de la pluma y la molécula respetado pensamiento lógico amado esposo esposo ausente —ya no hay facturas a tu nombre querido esposo hidrógeno esperado cosmonauta respetado polvo de luz suspendido copia de Rodin amado esposo esposo ausente —otros hombres me llaman, yo contesto querido esposo fugaz marido escarchado estimada tendencia al vacío, al despilfarro hermosas olas de cósmica distancia amado esposo esposo ausente —se cerrará tu caso querido esposo lívido escurridizo reflejo eco de marido matemática de inestables universos amado esposo esposo ausente —se dirá tu muerte fue un accidente o un homicidio concertado querido esposo hidrógeno hombre primero adorada recolección de datos noción de pasos que no resuenan amado esposo esposo ausente —como verás ya no te espero querido esposo respetado esposo estimado esposo despedida inconclusa amado esposo esposo ausente —puedes salir de tu escondite en la Habana. Valentina Ramona de Jesús
()_ Una chica cumple 15 años Toman cerveza con los pies en el agua más allá unas flores naranjas en un tronco seco la ladera marrón, el eco apagado de la fiesta en el pueblo la quinceañera el vestido rosa cajones rojos de bebida y bolsas de plástico transparente. Los pies van y vienen forman círculos una línea y la otra se chocan hace calor, están afuera pero es como en ese cuento en que un nene se queda encerrado en un armario el único día sin lluvia: esperar años para ver el paisaje blanco desde la ventana los pequeños cristales siempre dibujados en el margen de las hojas -una cruz, dos diagonales- ahora cayendo en la mañana fría, una luz distinta, casi plateada que hace entrecerrar los ojos y salir a la calle. El agua salpica en la cara el vals comienza a sonar y la quinceañera gira y gira mientras alguien mira la nieve que cae en Buenos Aires. De Pájaros que se posan sobre una antena, El billar de Lucrecia, México, 2009. Laura Lobov
Una epístola para Walt Whitman
()_ Una epístola para Walt Whitman Una epístola para Walt Whitman Querido Walt, te escribo para contarte cómo tu barba ha inspirado a mi generación más que tu poesía. Estoy en el futuro observando una foto que tomaron en mil novecientos setenta y nueve cuando yo tenía un año y mi papá tenía treinta y uno y donde este me carga detrás de un retrato tuyo. Mi papá tiene una barba rala. Y tú tienes tu poderosa barba whitmaniana, y ahora que el tiempo ha pasado comprendo que era una premonición de que yo también acabaría con barba. Me la dejé crecer hace unos años. No fue nada planificado. Fue creciendo así como una hiedra que crece misteriosamente en el patio. Y creció en mi cara y fue bien recibida en una época en que quienes se dejaban la barba eran talibanes o terroristas. Pero yo la dejé que siguiera creciendo y entonces cada vez más aparecían barbudos y llegaron los hipsters con sus bigotes y sus barbas las cosas inmediatamente cambiaron y los barbudos se pusieron de moda como en el medio oriente y a nadie más le volvieron a vocear terrorista por tener la barba larga ya que ahora con una barba lucías cool y hasta los policías y las mujeres se las dejaban y en los aeropuertos no volvieron a verme raro y en migración me dejaban pasar sin cuestionarme de más y sin llamarme Osama. Ahora de cada dos hombres hay uno con barba y cada vez que veo un barbudo con una mujer hermosa de la mano siento que el mundo va por buen camino y sé que este asunto de la barba ha molestado a los lampiños que no saben qué hacer y están los bigotudos que no se quieren quedar atrás y que han empezado a dejarse crecer la barba y juran que siempre han sido barbudos como si uno no se diera cuenta. Y los he visto paseando en bicicletas, en picnics tomando té y galletas, paseando perros y jugando con gatos. Los he visto temprano en las mañanas de pie en sus baños aceitando y peinando sus barbas. Querido Walt, he visto el puente de Brooklyn al atardecer lleno de niños con barbas largas como la tuya. Y a veces pienso que fue a ellos a quienes te dirigiste cuando escribiste los versos de «Cruzando en el ferry de Brooklyn» y que quizás esa vez tuviste una visión profética y alcanzaste a verlos a todos ahí arriba con sus barbas paseándose en el puente de Brooklyn que por cierto también era parte de la visión ya que en esos días el puente tampoco existía. Frank Báez
UNA ESTACIÓN DE SERVICIO FANTASMA
()_ UNA ESTACIÓN DE SERVICIO FANTASMA Una estación de servicio fantasma con foco prendido en lo profundo No hay combustible: los surtidores se transplantaron a otro desierto donde ahora hunden sus raíces en otros cráneos de indio fósil Todavía está ahí el juego que hace descender el garfio hasta una montaña de regalos y que fuera en una época la atracción de este pueblo; la ranura fue hecha para monedas antiguas, los osos de peluche las jirafas de plush están grises y muertos Si como cualquiera alguna vez dijiste: siempre habrá una estación de servicio trabajando las 24 horas en caso de que fallen los planes no pensabas seguramente en esta puerta que al golpearla se abre sola, en una silla desplegada con la marca de una cerveza que fue la primera que tomaste, en el viejo playero sentado con los ojos cerrados aguantando el lento movimiento de las nubes. De The Volturno Poems, Iván Rosado, Rosario, 2015. Francisco Bitar
()_ Una foto Un nene pelo largo túnica blanca busca piñas en un jardín se agacha levanta la tela con las manos y arma una pequeña bolsa sobre sus rodillas se ríe y dice “sácame una foto, señor” De Pájaros que se posan sobre una antena, El billar de Lucrecia, México, 2009. Laura Lobov
()_ Una foto De Elizabeth Taylor, su familia, y Richard Burton usando una cabeza enorme, del ratón Mickey. Elizabeth sonríe, posa las manos sobre el regazo y dulcemente mira a la cámara como diciendo: heme aquí, éste es mi matrimonio, he logrado insertarlo con naturalidad en el fluir del mundo, y mi marido se ha puesto, ya lo ven, esta cabeza tan graciosa, dentro de la cual también sonríe. Hoy todo me da electricidad, o yo le doy electricidad a todo. Me sacuden descargas, produzco clicks, no puedo tocar nada. También, siento la lengua como cuando se está pasando la anestesia pero al no haber anestesia, lo que siento es que la lengua se me está durmiendo. ¿Qué tengo? No quisiera mirar a la gente tan de cerca porque la piel me recuerda a otros materiales. ¿Se les abren los poros? ¿Pero a tal punto? ¿A mí me está pasando? Hace tanto que llueve, que el agua se acumula en los pasadizos de separación entre los adoquines chatos, y que la voz de la vecina llega rallada por la lluvia, que el día de hoy, que iba a guardar como una foto propia, donde yo misma sonreiría sugiriendo mis mensajes a la cámara se apelmazó con otros: forma parte de una materia descompuesta, subterránea, que hechizada por una maldición no conecta, no contacta. Laura Wittner
()_ Una idea Una idea Una idealoca, brillante y divertidaque vino a visitarnos esa nocheque yo hablaba con mis amigos.¿Habíamos fumado porro?Sí, habíamos fumado porro.¿Eran flores?Sí, eran flores.¿La idea vino por el olor?Sí, porque las ideas tienen buen olfato.Subió las escalerassaltarina como una ranay se metió en la charla.Todos la celebramoscon unas risas espantosas por maravillosas.Nos reímosy nos reímosy nos reímosy uno lloróde la risalo que nos hizo reírnosy reírnosy reírnos.Nos reímosy gritamosy celebramosla aparición de la idea.¡Era una idea buenísima!Brillabasolasentadaentre nosotros.Como brillasolel solcolgandoen el universo.Acaparabala atenciónde todosy de todas.Como acaparala atenciónde todosy de todasla lunallenaque afectalas mareasy que afectalos ánimos.Y al mismo tiempose alojaba en nuestras cabezasnos hacía cosquillas en el cerebro.La idea nos bendecíaerauna bendición.¿Era la idea de dios?No, porque la idea de dios es grandiosano se aparece en un departamentotercer piso por escaleraen un barrio soleadode una ciudad grande .¿Qué eraentonces?Era una ideagraciosaingeniosaocurrentehomosexual.Y el humo subía para arribay alguien sirvió cervezaen todos los vasos.Cerveza fríaricacararecién abierta.Brindamos.La idea seguía ahí.¿Era una idea larga?No, era una idea comprimida.Ah, era una idea escasa.Noporque escasos son los latidosque hace tu corazón en el transcurso de una vida.Todosqueremosque seasinmortal.¿Cuándo? ¿Siempre?Nocuando aparece una ideahermosay graciosa.Solamente entoncesqueremos ser inmortales.¿Por qué?Porque el placer es extremoinfinitototal.¿Y quién fue el primero que se la olvidó?No sé, no sabemossi lo hubiéramos sabidoquizáshubiéramos logrado frenar el olvido.Al ratoen un rato muy cortonadie se acordaba de la idea.La idea había desaparecido.Nos apesumbramos.La cerveza estaba calienteamargay sin gas.Abierta hacía mucho tiempo.Un mantode silenciocayó sobre tus ojos.Te miréme mirasteno vi en tus ojosmás rastros de la idea.Los amigos se fuerony nosotros dosnos acostamos a dormirjuntos.Un manto de frazadacayó sobre tus ojosy sobre los míos.A la nochedormidosacurrucadosabrazadosvino la ideay nos hizo cosquillitas en los pies. Mariano Blatt
()_ Una pelota cuesta abajo Esa vez clavé la miradaen el bajo envuelto en nieblay me quedé un rato largocolgado de eso verde y blancohasta que se me humedecióel pelo. Después me di vueltapara encarar la subida.Ahora a veces me hagoel loco, pierdo el corazón,me quedo callado conla vista clavada en un punto sólido,hasta que me saca una puteada:se me cae el cigarrillo,el cenicero, los pensamientos se desparramanen el piso de tierra,en la alfombra...entonces vuelvopara hacer un comentario,para tranquilizar a mis queridos.Pero sé quien soy, lo sé, cierrolos puños, me revuelco,me arrastro, rompo un plato, un libro.No puedo parar el llanto de una mujer,no puedo parar de llorar,nunca tuve huevos,estoy triste ¿Cómo anda la cosapor ahí? ¿Estás bien? Te quiero mucho.Quisiera quedarme tranquilo, prepararel mate, llamar por teléfono, no pensar,no despabilarme, son órdenes:levanto la vistamiro el cielorrasocuento los pisos de los edificios las ventanasla cantidad de gente en una esquinaen un piqueteen un colectivo28 sentados22 paradosel chofer.Y me pica el cuero,me molestan los mosquitos,los bichitos colorados,el zumbido de los semáforospara ciegos,el olor a pasto,con el primer rocíome dicen holafeliz cumpleaños y me besan.Entonces bajo la vistapara mirarme el café con leche,el olor a ropa nueva.Me gusta pensar que soyuna pelota cuestaabajo en una calle de tierraen una mañana fresca y clara.Me cuesta pensar que soy un pensamiento. Damián Ríos
()_ [una polilla volaba] una polilla volaba una polilla volaba, bajo la mesa yo con ese miedo siempre a lo que viniera del aire. la agarraste con los dedos, no hace nada, ¿ves? no muerde, no respira. para mí tiene pelos o un polvillo gris que cae al matarla. lo que queda es lo que la hace volar. igual no quiero ver la órbita de los dedos al tomarla, cortar su vuelo en seco, como si juntaras con la espada varias cosas que arrojaste primero al aire. así estábamos seguros mientras los ladrones fueran seres alados que en silencio se iban llevando las cosas. De La casa de la abeja, Buenos Aires, Gog y Magog Ediciones, mayo de 2007. Laura Lobov
Und dann fing ich noch einmal mit der Zeile an
()_ Und dann fing ich noch einmal mit der Zeile an & dann fing ich noch einmal mit der Zeile an, Auf einmal, da war ich, an dieser Stelle, in meinem Leben.(Rolf Dieter Brinkmann)Auf einmal, da war ich, an dieserStelle, aus meinem Lebenheraus, an dieser Stelle warwenn man genau hinsah, nichtsNennenswertes, kein Nennwert, keinDing, kein Name für das Ding. Hätte ichgeklopft, man hätte mich vielleichthereingelassen. Ich brauche dieses blasseLicht im März, sage ich, ich brauche esam Samstagnachmittag das Klirrender Glascontainer zu hören und dabeizu denken, dass ich an nichts denkeich brauche es, dass ein Schuh nurein Schuh ist, ein Kühlschrank einKühlschrank und der Wecker da draußender jeden Tag um die gleiche Zeit pieptnur ein Wecker da draußen, der jeden Tagum die gleiche Zeit piept. Diese neueZeile, die ich beginne, endet vielleichtnie, oder bleibt, so wie einHund hinausliefe, nurweil die Tür offen steht. Odile Kennel
Und der Bus fährt zu den Gärten
()_ Und der Bus fährt zu den Gärten Und der Bus fährt zu den Gärtenineinander geschachtelte Kreise aus RasenBeeten in der Mitte ein See du kannst tagelanggehen kennst die Namen der Blumen nichtden Fahrschein in der Faust die Haltestelle istWochen entfernt und der Bus fährt zu den Gärtenhinter den Außenbezirken der Städte steigtniemand mehr ein die Polster zerrupft der Fahrerkaut schon seit Stunden den gleichen Kaugummihast das Tor nicht gesehen bist trotzdem hindurchgegangen und der Bus fährt zu den Gärtendas Plätschern des Wassers in deiner Handflächedie Kiesel in den Augen und der Bus fährtzu den Gärten wenn du den Haltewunsch drückstleuchtet die Lampe ganz kurz nur ganz kurz Marie T. Martin
Und überall können wir singen
()_ Und überall können wir singen Und überall können wir singenim Hinterhof an der Kasse des Supermarktsin der Küche nachts wenn die Nachbarindie Stirn auf die Tischplatte legt und die Schaufensterleuchten überall können wir den Mund öffnenund das Licht schlucken das gerade eben nochda war zwischen deinen Fingern überall könnenwir drei Schritte gehen im Takt über die Betonplattendes Gehwegs den Spielplatz auf dem die Kinderzwischen Himmel und Hölle stehen überallkönnen wir singen am Briefkasten der voller Sandist am Parkplatz der Haltestelle und der Bus fährtzu den Gärten die Hände in den Taschen die Hände auf den Händen die Taschen voll Federn und Laub Marie T. Martin
()_ Uno Único Unívoco IUnoÚnicoUnívocoUnísonoUnitarioUnivalenteSólo los númerosTienen un solo sentido Martín Gubbins
usaste la palabra maravillosa
()_ usaste la palabra maravillosa hablaba sobre mi cuerpo un monte como aquel libro sagrado me besaste los huesos todavía era la nocheun cenicero apilado entre mis hojas grité con todo lo suave piedad Karen Byk
()_ Utopía Éste es el poema que me pediste que no te escribiera: Es verdad que habría sido más fácil Dejar a la perfección actuando como un espejo Frente a tu rostro, Pero ahora lo estoy escribiendo Y sólo me queda pedirte que lo olvides Cuando llegues al punto final, Es más hermoso lo que no se podrá ver, A esto algunos le dicen Utopía, Una palabra altisonante cuando no se sabe usar, O cuando se aparece como una estrella apagada En medio de otros versos que desearían brillar, Como la luz del sueño donde estamos juntos, Leyendo un poema invisible. Alan Mills
()_ V el barco:insomne gigante malherido.que si una vez fue guarida de luciérnagas,que si una vez fue gaviota o trozo del vestidodel amor esperante en otro puerto,que si una vez supo el lenguaje de los otros,que si una vez fue escriba de los astrosque si una vez los espacios intermedioso al menos humedad entre los muslosya no importa. el barco carcomido por la culpa. el barco sólo huesos y tumbas de insectos,el barco se abandona;quiere sepultarse en la ceguera,quiere agonizarse de vigilias. el barco cruje y se retuerce en el útero del mar.el barco se infecta de todos los secretos de los náufragosy por lo tanto toda rabiade ámbar y de musgose le aferra a la punta de los pies. el barco escupe demencias desde todas sus arteriasgruñe / aúlla / se violenta / se nocturnael barco es rojo y sus lámparas danzan un vals marinoel lógubre baile de los entristecidosel barco es un sollozo suicidauna ráfaga de pánico incurable. y yo, en su centro,sin chaleco salvavidas,sin libro de instrucciones,sin capitán… . sin haber aprendido a nadar,de repente ardiendocon las más inapropiadas ansias de existir. Elizabeth Torres
()_ vanita #2 monedaLa calle es una fábrica de oro. (Para algunas). Chispas de fuego como producto del ojo. El metal líquido en cazo (o en caso) de que el brillo. Pero a veces negras. Lunar de metal moneda. Lentejuela en el vestido-asfalto. Agujero en monedero roto. La suerte del peatón: la calle. Monedita de la buena suerte sería saber, sobre ella, de los fulgores del sol. Con todo el dinero del mundo jamás la monedita. Manos al viento que lanzan monedas bolo bautizo rizo del niño que llora. Moneda que no tengo pero a mis ojos llega. Vamos a hacernos ricos mientras nos quedamos ciegos. Tengo la suerte de un oro inconfundible. También me gusta el chocolate. Las envolturas brillantes, el papel estaño. Vibra la calle vibra envuelta en fulgores cada vez menos densos. La Calle banqueta. La calle asfalto. La calle invadida de balcones, ventanas, puertas. Qué distinta la calle a los ocho años: Los árboles afuera y las bicicletas: el oro: la infancia. Amaranta Caballero Prado
()_ vanita #5 sandaliaEl zapato solo vive triste. Añora el caminar pausado junto a su otro. Al principio fue blanco. Luego algo pasó. El paso descalzo supo salir avanti. Nunca aprendí a ver mi pie desnudo. La personalidad. Antes el aire, pero todavía anterior podría señalar el rastro de la marea. Me fui a ver la zona de la playa donde llegan las aves a morirse. Parece que escogen este lugar porque es el que está más solo. Huele a sal pútrida. Salitre. Los montículos de sargazos tienen cada uno una nube densa de pulgas marinas sobrevolándoles. Miles de piedras multicolores. Pero las más piedras amarillas. Piedras negras. Las plumas mojadas de las aves secas. La ola choca contra el dique. Roca volcánica donde un pescador sostiene la vara tensa de su caña. Silueta. Me recuesto sobre un bloque de arena condensada contraida acumulada. La delgada línea del horizonte. El mar visto desde aquí parece nube. De repente saltan los delfines y el mar da un giro enorme: ahora se ve como si fuera una pantalla. Una pantalla de cine donde el agua se derrama. En un plano veo el azul marino evaporándose. En la esquina izquierda de ese mar un liviano verde aguamarino. Un remanso espejismo quieto que señalas porque las gaviotas justo ahí se dejan caer veloces, misiles plumosos contra el agua. Luego vienen los pelícanos, minipterodáctilos. Ellos volando en perfecta V de vuelo, organizándose. Secos. Miran de soslayo el suéter gris oscuro que me cubre. Encontré un caracol descarapelado. No voy a escribirlo. Que se descarapele más –y solo– cuando de mi cuello cuelgue como dije. Prefiero la sandalia. Todas las historias que la cubren se me hunden en la arena húmeda. Amaranta Caballero Prado
()_ vanita #6 pájaro muertoDe él me quedo con el canto (amarillo dijo María Negroni que dijo Borges) y con la pequeña ala. Vengo caminando de un atropellamiento. Miento. Vengo desde el centro mismo del hambre. Dejar de regodearme para no engordarme tanto. Estoy a dieta de palabras. Vuelo.A este pájaro lo atropellaron y lo dejaron sin pico. El hombre sentado en la esquina, el mismo que a diario pasa por aquí, vió el momento cuando el auto pasó sobre el pájaro pero ya no lo recuerda. Sólo el ruido: Un leve crujir. Ese hombre cada día baja la persiana de su tienda a las ocho y media de la noche.Puedes ver la palpitación acelerada y violenta del último rumor del pájaro. Puedes ver el aleteo. Las minúsculas garras. La perfección diseccionada de las plumas. La ligereza del cadáver que apesta. Nunca la gusanera como ahora. Festín.Este pájaro me gusta para muestra de cerámica. Este pájaro me gusta para cueva. Este pájaro me gusta para una colección de objetos donde la premisa en materiales abarque desde los períodos Preclásico Tardío hasta el Clásico Terminal. Este pájaro quiso llamarse Fénix pero solo fue ave. Un gorrión sin pena ni gloria.Taxonomía y nomenclatura: Capodacus mexicanus. House Finch, english. Pinzón mexicano, spanish. Roselin familier, french. Este pájaro muerto que ahora tengo en mis manos era descendiente directo de los gorriones salvados por el profesor Hermon Bumpus en la tormenta del 1 de febrero de 1898 en Providence, Rhode Island. “Selección natural” decía la regla; por aquí pasó una sombra alada. Amaranta Caballero Prado
VARADO EN LA BAHÍA PIRATA.
()_ VARADO EN LA BAHÍA PIRATA. El pez globo pregunta qué puede por ti.Hay una escasa señal. El brillo de sus dientes tiene interferencia.Controla sus procesos con frases inconexas.Alguien dice cómo debes saber, hasta cuándo el bruxismo, te musitan al oído falsos códigos celestes. Cuando buscan en la red él te sugiere. La calidad de ese Alguien aguarda tras el telón; al partir a su encuentro un lente nos deformó.Los cielos de látex no aguantan navaja.Si rajas el presente brota un código saxífrago. Daniel Bencomo
Veinticinco centavos, por el amor de Dios
()_ Veinticinco centavos, por el amor de Dios Mi padre muerto vino el otro día. Me dejó dos cobijas y una almohada y se volvió a morir como solía. Estaba oscuro, pero todavía puedo verme temblando en su mirada. Mi padre muerto vino el otro día. Ni cuento de terror ni brujería: mi padre apareció como si nada y se volvió a morir como solía. Con todo y que murió de neumonía, lo vi muy tarde, ya de madrugada. Mi padre muerto vino el otro día. Apenas me duró su compañía lo que tarda en hacerse una redada y se volvió a morir como solía. En su ausencia, llegó la policía y dejé las cobijas y la almohada. Mi padre muerto vino el otro día y se volvió a morir como solía. 2829 16th. St., N.W. Washington, D.C. [De Hasta aquí. México: Almadía, 2014.] Hernán Bravo Varela
()_ Veinticuatro …y esa vela velándote la demasiada sombra para verte, tendida ahí, en un aparte níveo. Indecididos, indeterminados, no sé si el corazón, corazonada, o si exterior bodega, como suele pasar al dividir la noche sobre dos. Memoria mía, están por apagarse los pabilos posibles, y esa muerte va de pedir a despedir —se nos agotan olas para romper con eso que solía hundirse en una trama—; de cortar a cortar por el camino más largo hacia la sombra en lo que vuelves de no volverme a ti; va de clavarse a desclavarse, y esa vela te aluza muellemente los ojos del dormir, y el 24 en puerta, el cuarto 24, a las afueras de cuanto nos fantasma, no sabe ser un día después ni sus contadas horas.* *José Alfredo Jiménez, “Las ciudades”. [De Sobrenaturaleza. Valencia: Pre-Textos, 2010] Hernán Bravo Varela
()_ Verdad (a)La verdad no es certezaPuede existir éstaY faltar aquéllaVerdad absolutaVerdad formalDebemos contentarnosCon una verdad formalAsí la conformidadEntre una cosa determinadaY la idea que de ella hayVerdad absolutaVerdad materialVerdades ficticiasVerdad judicialDebemos contentarnosCon una verdad formalLa probabilidadDe una verdad efectivaVerdad materialVerdad estrictaVerdad realLa verdad no es certezaAcercamiento a lo realEstablecimiento de la verdadLa realidadVerdad postizaVerdad materialVerdad efectivaLa búsquedaFijación de la verdadEsclarecimiento de los hechosLa verdad se decideLa verdad se estableceLa verdad se declaraLa verdad se resuelveLa verdad se fallaLa verdad realVerdad postizaVerdades históricasVerdad virtualDebemos contentarnosCon una verdad formalUna ficción ilusoriaUna conformidadConformidad de una cosaCon la idea que de ella hayLo meramente formalVerdad ficticiaVerdad total(b)La verdad se decideVerdad materialLa verdad se ganaVerdad formalLa verdad se infringeSoportaObtieneDesisteLa verdad se transaSe ajustaSe pierdeLa verdad no transaLa verdad se juegaSe arriesgaSe anunciaSe leeSe arriendaSe timbraSe coseLa verdad se corcheteaSe pega con engrudoCon chicleCon babaSe corta con los dientesLa verdad no se regalaLa verdad es un documentoQue se ganaY se pierde(c)La búsquedaLa fijación de la verdadEs un procedimiento regladoUn procedimientoLógicamente estructuradoFundado en principiosEn máximas de la experienciaEn reglas de la razónEn reglas de prudenciaLa búsquedaLa determinación de la verdadLa verdad pura y unaSin agregados ni adjetivosLa verdad sin mordedurasLa que no depende de juez algunoLa verdad patente del solLa verdad del díaLa verdad de una chimeneaLa verdad de una ampolletaEsa no es la verdad judicialEl juez hace historiaHaceH i s t o r i o g r a f í aNo es todo lo que puede decirsePero lo cierto es que el juezEs uno que escruta en el pasadoPara saber cómo ocurrieron las cosasY por quéPor qué ocurrieron las cosas(d)La verdad son juiciosJuicios de realidadSus juiciosSon juicios de existenciaLos juiciosSon decisionesTodos los juicios sonComo siUn hecho ocurrióUn hechoUn hecho ocurrióUn hechoNo ocurrióJuanJuan ha robadoJuanJuan no ha robadoPedro debeTanto a JoséPedro nadaDebe a JoséNadie sabeNadaNadie vioNadaNadie oyóNadaNadie sabeNadie dijoNadaNadieNadaEl juez no sabeCómo ocurrieron los hechosLa certeza se resuelveCon periciaLa certeza esEn estricto rigorUna verdad posibleLa verdad no es la certezaLa verdad se archiva Martín Gubbins
Vergänglichkeit der Schönheit
()_ Vergänglichkeit der Schönheit der ferneren Nacht, in der MondBälle aufsteigen, während die lebendeBlässe langsam übergehtin die der toten, Dependancenaus Vogelrufen & Telepathie, so dassauf der Haut nichts als Werdendie Körperstellen, die porösenPartien straffen noch einmal denGedankenbogen, zum Ausflug bereitin eine florierende Wüste, hast duden Sonnenschirm dabei? es brenntvon oben, ein Loch in die Epidermismit der Vergänglichkeitsschleuderfangen wir Insekten, mit der Zungekreisen wir um den Abschiedsmundach an diesem Tropf bleiben wirder Tropfen, beileibe nicht jeneVollmondabfüllung, so warenwir einander unstille Gewässerim Geiste, ausgestattet mit denImplantaten, das Herzein innerer Prozessor, der dieflimmernde Leinwand in Brandsetzt, in den Versackungenliegen wir wach & so weiterKlee wächst, im Schlingernkleinzelliger Wucherungen Tom Schulz
()_ versuch über mücken als hätten sich alle buchstaben auf einmal aus der zeitung gelöst und stünden als schwarm in der luft; stehen als schwarm in der luft, bringen von all den schlechten nachrichten keine, dürftige musen, dürre pegasusse, summen sich selbst nur ins ohr; geschaffen aus dem letzten faden von rauch, wenn die kerze erlischt, so leicht, daß sich kaum sagen läßt: sie sind, erscheinen sie fast als schatten, die man aus einer anderen welt in die unsere wirft; sie tanzen, dünner als mit bleistift gezeichnet die glieder; winzige sphinxenleiber; der stein von rosetta, ohne den stein. Jan Wagner
Vi a una mujer emerger de la piedra
()_ [Vi a una mujer emerger de la piedra] Vi a una mujer emerger de la piedra Vi a una mujer emerger de la piedravi a la piedra emerger de la mujervi su furia de tierrasu fuga de arenasu derrame de viento nostálgico.Vi la distancia entre ambasel abismo de los siglosla mueca torcida en el golpe secode los confines.Vi la tribulaciónlo cíclico de un mundo brotado de la tierra.Pero la piedra que brota de una mujersabe vencer las masas de tiempo que la acongojansabe lijar la fe del agua que labra la hendidura.Para que sangre la piedraprimero debe sangrar la mujerpara que sangre la mujerprimero debe comer de la tierrasu partícula más imperfectay así parir hombres húmedosque surjan de su polvo. Mayra Oyuela
VICTOR LLANQUILEF EMPUJA EL BOTE EBRIO AL RIO DE LAS CANOAS
()_ VICTOR LLANQUILEF EMPUJA EL BOTE EBRIO AL RIO DE LAS CANOAS Un coipo nada en el sol y tú te recoges en el agua, silencioso. Son tus orillas el berro y el junco y la ancha sombra de los sauces el destino de tu sombra bajo el agua. Un pez alza la luz sobre el remanso. El destello es tu espíritu que se hunde en lo profundo nuevamente. Jaime Luis Huenún
()_ Vida de hotel Fruta pelada en platos blancos: toronja rosa, naranja sosa, melón ardiente, guayaba moza. Plátano verde para tostones, banana blanca, arrodajada, deshecha a fuerza de cuchillo y tenedor. Furioso chorro del café negro que inunda la taza, mezcla el sarro multilingüe, la brisa tempranera, marina punteada de nada, lisa. De prisa, de prisa: iremos corriendo al agua. Líneas de sol en la guacaleta que se vuelven redondeles y espirales por andar confundidas con las hojas. Quiero hablar, quiero cantar, quiero cantar hablando y hablar cantando pero no puedo: me sale este runrún sureño, asoberbiado. Soy sobria, soy tonta, me enrollo el corpiño en una mano y nado. Escucho mi respiración, él escucha la suya, pero vamos juntos a ver peces. Inspirar, exhalar, inspirar, exhalar, me mira desde el visor y entre nosotros se pasea el negro y amarillo pez a rayas. Tras el pez, el pez viene tras nosotros, frutas, pez y nadadores enamorados: una disposición ikebanesca, naturaleza viva, retrato a la acuarela, modelos para una abigarrada versión del origami vegetal. Laura Wittner
()_ VIDAS VIDAS Mi campo cruel, la visión de lo que desprecié: la verdadera conservación, la gente compañera y acompañada, las corrientes de agua que sentimos y profanamos con los ojos cerrados, la mujer murciélago, el hombre murciélago de rodillas, ante la muerte y la respiración de la muerte cualquiera, que es siempre la muerte y la respiración de la muerte del primogénito, del héroe que vio de frente y ahora puede enseñarnos: la muerte no es la muerte ordinaria y prostituta. La agonía, el miedo a la cosa, es el final y no la muerte. Toqué, al fin, como ustedes, tú y yo y él, lo respirado, el legado de horas con sus días en cada segundo, con sus cientos de árboles y florecimientos en cada segundo, la improvisación y el descubrimiento, el dramatismo inaudito. La obra inservible: Vidas Quiero decir me, con mi voz “débil” como es, en el confín de lo lejano, una radioconferencia sobre la radio y nada más. Escuchar mi voz “débil” como es, transformada, electrificada por la magia de la ciencia. Escuchar escucharlos mi voz “débil” como es, tocada por la estática. Quiero decir quisiera con esta voz deshecha, agredida por un autorretrato. Figura de mí, construida por mí, mil veces, y por algunos congéneres, quiero decir malasratas. Escucharlos replicar me: tu voz “débil” como siempre ha sido. Sólo ahora magnificada, arrojada hacia el confín de lo lejano. Algo sobre mí, sobre mi propio autorretrato y el fenómeno de la ciencia y la radiofonía. Una radioconferencia celebrada, digamos, hacia 1925, esto es, antes o después o en el instante mismo cargado, electrificado por punzones y mi voz y la radio y la ciencia y el arte inaudito de la ciencia jugando marañas con mi trazo, con mi voz “débil” como es, quiero decir, y nada más. Alejandro Tarrab
()_ VIDAS VIDAS Fue turbador y hermoso, mientras duró. Ahora el cuerpo está acabado. También el bar y el camino hacia el bar, el taller de trajes donde se hacían las composturas y la sastrería y la casa de materiales. Queda, por un tiempo corto, el Oolong, un aria «La fanciulla el Swing», cosas insuficientemente claras, provocadoras: Elisa se estremece, violenta, ellos lo notan. Dejamos –por la fuerza– la respiración diaria, la respiración honda y subterránea, la muerte cualquiera. La trama y el teatro de la trama que tomamos por la fuerza. Cruzamos el bar, nuestro antiguo destino hacia el alcohol, el taller de materiales donde todo está acabado. Ahora, sentados ante el Oolong, de fondo «La fanciulla», cada quien lee el nombre despiadado, separadamente cruel, de cada uno: Elisa se estremece, violenta, ellos lo notan. Ella recobra la calma, su impasibilidad insuficientemente clara, aparente. Vidas Ven. Me está cargando la insana. Me está volviendo, revolviendo y revirando, contraponiendo: el vestuario en escena (típicamente inapropiado), lo bajo y fondo. Máquina, mecanismo hacia el dolor, hacia el arte y el dolor ajeno, hecho trapo o jirón de trapo que es un diálogo, un engaño: distintos modos del infortunio, distintos modos de parodia de la felicidad. ¿Qué importa preguntarse, si se pregunta desde la entraña enferma, arruinada?: ¿puedo? ¿Puede uno ser o no ser la diferencia, colgarse de la soga o del corsé de un mecenas, v. gr. Un impío, y procrear preguntas, figuras-máquina, Bandai de rapiña en la reiteración? Ven. Déjame empezar o terminar de nuevo. Déjame ser la desgarrada y meter la mano cada vez, cada vez: ¿van cambiando las tendencias?, ¿tienes ganas de estirar, de meter la lengua en el lenguaje o más allá en lo soñado, en el silencio sea, sedación? Ven, me está cargando, me está torciendo la insana: ¿lo harás lento y dolorosamente? Gimnopedia, gimnosperma del engaño: se suplica, se suplica a los que no lo entiendan, observen con el más respetuoso silencio y muestren una completa sumisión, una actitud de total inferioridad, vida, esto es, ¿vamos? Vamos, vamos… vamos. Vamos. Alejandro Tarrab
()_ Videojuegos Soñé que jugaba a la pelota Y desperté al ver mi cabeza Pasando por el aro. Crecían bosques de cometas En mi cabeza cortada Y me sorprendía verlos desaparecer Como muertos en un videojuego. Dormido recogí la cabeza encendida Y con ella le prendí fuego a los árboles Que habían sacado sus manos Para escribir todos mis libros. Quise inmolarme como un monje O desaparecer tras un espejo roto. Entonces pasó volando un cometa Muy parecido a mi cabeza cortada Y desperté frente a la pantalla. Alan Mills
()_ Vieja (Técnica mixta) Vieja Técnica mixta Polvo gris de planetas extintosse amontona bajo la llamatenazde este fogón...Vieja galaxia palpita lejana.Diminuta fosforescencia sobrevivea los desordenados cabellos del naufragio.Todo es a estas horas.Esta mujer y la historia que tejetal como sucedió entoncescon sus recovecos, dobleces y arrugas...Mil veces resucitada y escritapara quienes leen los ojos. Carmen Andira Watson Diaz
Vielleicht fällt der Stein absolut in die Leere:
()_ Vielleicht fällt der Stein absolut in die Leere: Vielleicht fällt der Stein absolut in die Leere: du Schacht du Lachsager schon in sieben Jahrenbist du wer anders könnte sagen der Spiegelerkennt dich nicht wieder wann gehst duums Haus liest Klingelschilder im April hierliegt das All im Eimer voll Seife vielleichtfällt das Jahr aus der Hand wie das Licht jetztliest du im Wiegen des Krokus ein Lied: vielleichtfällt die Leere in dich absolut vielleicht ist der Frühlingein Mittagsgericht Marie T. Martin
()_ vigilia vigilia 1 las hojas ennegrecidas señalaron el camino ir por el fuego negado en el crepúsculo y el alba el buey respiraba lento y su mirada madura traspasaba nuestros párpados hacer brotar los surcos ver el tallo en nuestros pechos la tierra es una ubre en vela ávida mandíbula orilla en la que jugamos con el astrolabio de papel 2 parpadea tu retrato sin fondo en la orilla de mi garganta bajo el ritmo de este mortero des-pier-to el pálpito de la piedra entramado de voces que nombran SE BUSCA nuevamente el alimento que ya sin motivo la madre prepara nutrirá la memoria y este grito ají recién triturado sonará más allá de sí mismo rostro en TV SE BUSCA a esta hora que un niño se lleva la cuchara a la boca enumeras tus posesiones cicatriz en el costado este no es Disney channel el suelo libera un silbido el espejo puesto para atrás el reloj enterrado ningún servicio a la comunidad vengan con su llanto es la hora del rito talk show a las 21 horas Ethel Barja Cuyutupa
()_ VII FECHORÍAS VARIAS Fechorías varias cometí durantela gloriosa época del no pensar,del mucho sentir; ilustre portento en escapismoal fin, tuve a bien el poderío de abrir puertasy rendijas, abrir chapas, cerraduras,caminar sobre andamiajes sin rechinar,desde lo alto, a sabiendas de que nohubiera red: saltar. Sin prudencia ni temor,puro arrobo y malaquita la ornamentaciónfebril. Poco a poco el agua fue subiendo,poco a poco el hambre amainando,contrario a lo que se esperaba, con más ímpetuaprendí a volar. Una noche, calurosa,de par de par el único balcón:Saltar. Lo que vino despuésfue el detenimiento: cornisas, ventanas,fachadas, frontispicios, recovecos y hierbajos entrelas grietas sin cantera: extendí los brazos, sobrevolé,secundé la fuerza del viento que desde abajo impulsólas múltiples partículas; apenas ascendí, supe de laausencia del temor y si apenas titubeé, cardenalesanidando en los nichos de honor,saludaron uno a uno a mi ónix, mi alabastro,mi pequeña piedra astraly lluvia fina. Amaranta Caballero Prado
()_ VIII VIII Si oyes tu idioma en Bogotá o en Berlín. Sereno camina junto a élhuérfano mutilado marginal – resiste. Sostén el relato de unanuestra realidad es un accidente intacto. Sobreviene como una dicción tras otra en una decisión. Si oyes tú. Se desiguala la vidadivide[…]―Entonces tú ya no vas a decir más:Guerra y paz―No, nunca más―Es siempre guerra. Es ist immer Krieg. Es ist immer KriegDe / Aus: El silencio es una bailarina. Alción Editora, Argentina, 2021 Geraldine Gutiérrez-Wienken
()_ visión de río visión de río en el almuerzo no parecías asustada después quisiste ir a ver los barcos estacionados junto al muelle balanceándose sin esperar nada no decías palabras, ni susurrabas yo te miraba de reojo fumabas cualquier cosa y la tirabas al agua no dejabas nada ni siquiera una sonrisa en mi cara te llevaste todo sin disimular y sin cuidarte del chaparrón que se venía todo el cielo verde o violeta no te decidías, ¿qué color? te aburrían los poemas que pasabas rápido páginas perdidas a la hora de la siesta dibujaste un perro, no te gustó también ibas a tirarlo yo lo atajé a tiempo ahora lo tengo tatuado en la espalda podrías bautizarlo podrías comer un bocado de esta carne que es mía sin más cocción que el amor que te tengo yo no soy un perro abandonado porque nunca fuiste mi dueña caminabas a la vera del arroyo yo te seguía con los perros y el olor del agua sucia del río qué importa caudalosa fue la tarde cuando te diste vuelta antes de despedirte y soltar las amarras que nos ataban a vos a mí y a los perros quedamos aullando viendo tu bote alejarse y a vos riendo o sacando una foto y después llamando a otra persona que no soy yo alguien que te hizo reír y después te preocupaste mucho y después no pude ver nada más porque estabas lejos y cuando se largó a llover el agua borró tu embarcación completamente Gabriela Bejerman
()_ Vivir Desesperados buscamos un refugio para escapar de la nada. Y solo para decir que existimos hacemos el amor. Tú con la soledad, yo con la soledad. Después enciendo un cigarrillo Y tú te quedas dormida como un verdadero cadáver. No sé si dejarte, marcharme por el bosque y reír como loco, O por el contrario, quedarme a convivir contigo para siempre. Lo uno o lo otro te daría igual. Miguel Ildefonso
()_ vivir afuera Vivir afuera Como los organismos anaerobios me gustaría poder vivir sin oxígeno pero en lugar de eso opté por esta vida nómade sin raíces ni clorofila ni fotosíntesis una rara especie de orquídea que crece en algunos bosques japoneses en simbiosis con los hongos a la sombra del polvo sideral una bacteria flotando en la atmósfera de Venus esperando que la sonda Caronte la descubra y la oriente al emplazamiento donde las almas perdidas y los monumentos de su especie alimentan la fuente de la memoria de un planeta donde los elefantes, las jirafas, los rinocerontes, los tigres y las abejas serán como los dinosaurios para las próximas generaciones. Ana Llurba
()_ VOCABLOS Yo no era un médico rural y habían venido a buscarme.No sé si habían venido para que sanara o para que fuese sanado.Las sílabas levantaban las patas sobre la mesa y nose avanzaba un centímetro.No importaba tampoco avanzar. “Hubo un tiempo en que las palabras y las cosas...”,“Hubo un tiempo en que el hombre y la naturaleza...”.El médico que había en mí, tomaba el bisturí y cortaba;el paciente que había en mí, se sometía con la docilidad de un guante doblado.Arrojaba el guante a la espera del reto y sólo aparecían vocablos.Los vocablos no daban en el blanco y se alejaban,como venablos, cabizbajos.Las sílabas doblaron las patas, sujetas a la caballeriza,pues no había herida que sanar ni viaje alguno que emprender.(De Duro de roer) Damaris Calderón
()_ Volver al futuro Volver al futuro una vez viajé al pasado para evitar que mis padres se conocieran y en una fiesta californiana le di besos con lengua a mi madre como esa especie exótica de moscas que depositan sus huevos en los oídos de la gente yo quería anidar en su cerebro así ella dejaría de ser solo mi madre para convertirse en una célebre poeta lesbiana con ojos color fiebre, belleza convulsa y una fragilidad disfrazada con excéntricas puestas en escena que declamaría elegías a su hija no nacida ante un público de lagartos que abandonarían su piel en el baño y le llenarían la bañera con vino barato y elogios y frases laudatorias y caniches muertos embalsamados con aceitunas negras y comida recalentada en platitos de plástico y no me gustó nada eso de viajar en el tiempo en clase turista Ana Llurba
()_ VOZ ATIVA todos têm uma voz alta baixa, aguda, grave rouca, intensa, suavetodos têm uma voz só que muitos não a usam com medo de tudo e todose assim deixam que outra que não sua mas de outro tome então o seu lugare saem por aí dizendo coisas que na real não acreditam mas que não tem força de evitarporque sua voz foi vendida é o novo dono quem fala e a voz verdadeira, silenciadaainda assim ela está lá reprimida inibida sufocada à espera do dono verdadeirotorcendo pra que ele quebre de repente a mordaça do medo e fale aquilo que sempre quis então quem falava por ele baterá rapidinho em retirada e a voz terá de novo a sua voz Chacal
()_ wandeo wandeo Another moment I would have to come up with a name, a word another world Wong May se han dispuesto los pies contradictorios a marchar furiosos entre las luces chispeantes en la atmósfera enarcada vestidos de ceniza vienen a rasgar el arriba y el abajo guía para el abatido obturador asir completamente la grieta ir tras los cinceles y abrir los nombres en las frentes parpadeos indefinidos sin postales de cartón arquitecturas interiores incendian todo mutismo en la vigilia de arterias enmarañadas Times Square ¿es un cuadrado de tiempo? o un escudero taimado con el puñal encendido packing time squarely neat and cruel in the eye? -the lost I in a tic-tac quarrel- pies contradictorios riegan diurnos sobre el asfalto caliente la yema del violáceo error la distorsión del territorio hendidura en la visión condición de la mirada nítida entre un bocado y otro tú y yo en la fuente de un Narciso de neón en los lados opuestos de la superficie inútilmente pulida cada noche florece la trenza brillante la bujía en la lengua que despierta la estampida de bisontes be-something? in multiple directions another and the same squared time two times time? maybe four before, an era2 now que no es ira, sino era paso del hoy al ayer en el paladar el era de ahora que gira here and there in the leap two times time time’s insomnia vestigios rehechos en las pupilas la ceguera que otea en cada vuelta de madeja abre sus brazos a los pasos que no cesan… Ethel Barja Cuyutupa
()_ WARISATA WARISATA A casi cuatro mil metros de altura sobre el marjunto a las faldas nevadas de la cordillera ahíde la superficie lacustre multiplicada en reflejosno hace falta construir el edificio de una escuelapara iniciar el período escolar. El período escolarse inicia con la construcción misma del edificio.La primera lección entonces: fabricación de adobe.¿Cómo se aprende? Fuera del aula, o levantandomejor sus paredes con barro, paja, unos moldes.¿Según qué criterios se organizan los programas?De acuerdo a las necesidades de la vida comunal.La clase se da en un taller, un huerto, ¡la llanura!¿Y los horarios de la jornada? No hay. Si en la nochenieva habrá que levantarse de la cama de totoraspara salir a cuidar almácigos de cebolla y coliflor.Hoy teníamos aritmética pero… ¡floreció la quinua!Vengan, vengan, vengan. Conversemos mejor de naturales y enseñanza agrícola. ¿Qué saben?Para la clase de historia se intentará volver a usarel viejo acueducto inkaiko a fin de tener bajo riegolas hileras comunes de papa, oca, haba y papalisa.Se produce conocimiento y sombreros a la vez, alfombras tiwanacotas y polleras para ofrecer en el mercado porque no hay vida sin economía.Y para sostener el proyecto de producir maestrostambién, rurales y bilingües: porque cada lenguaarma mundos diversos dentro de este mundo.Pero los del Consejo Nacional de Educación vieronanarquía en la currícula insólita y en la planificaciónimpertinente comunismo, peligro. Estaban en lo cierto. Sergio Raimondi
()_ Wer erinnert mich? Wer erinnert mich? Als am 9. November 1989 die Mauer fiel, trauten meine Eltern der Sache nicht. Wir fuhren nicht an einen der Grenzübergänge, und auch am nächsten Tag blieben wir zu Hause und sahen fern. Erst am 11. November, es war ein Samstag, machten wir uns auf den Weg zur Oberbaumbrücke. Eine ganze Stadt war auf den Beinen, und ich erinnere mich an Menschentrauben, die sich vor LKWs bildeten, um ihre Begrüßungsgeschenke entgegenzunehmen. Männer und Frauen standen in der Kälte an für Plastiktüten, deren Inhalt u.a. aus Bananen, Kaffee, Zigaretten, Basecaps und allerhand anderen Kleinigkeiten bestand. In meiner Tüte befand sich ein Mercedes-Stern, damit zog ich den Neid meines Bruders auf mich. In Kreuzberg standen wir an, um unser Begrüßungsgeld in Empfang zu nehmen, die Ostdeutschen erkannte schon von weitem an ihren Käppis. Dafür habe ich mich geschämt. Aber, Moment. Hat es sich wirklich so zugetragen? Wo hört die eigene Erinnerung auf, wo setzt die Erinnerung der anderen ein? An die Plastiktüten kann ich mich erinnern. Auch an den Mercedes-Stern und an die Basecaps. Aber habe ich mich damals wirklich geschämt? Als die Mauer fiel, war ich acht Jahre alt. Es war mehr politisches Bewusstsein in mir als in einem Kleinkind, das nur das unmittelbare Geschehen seines Lebens reflektiert. Zudem wurde in meiner Familie immer offen über die Politik diskutiert. Meine Mutter arbeitete als Journalistin, die sich durch ihren Beruf tagtäglich der Frage gegenübersah: Was darf ich sagen und was nicht? Aber was wusste ich wirklich über das Land, in dem ich aufwuchs? Meine Kindheit in der DDR war beige. So zumindest will es mir heute scheinen. Als wäre mit dem Fall der Mauer ein Licht angegangen, unter dem die Farben erst wirklich zu leuchten begannen. Und auch, wenn ich weiß, dass es so ganz sicher nicht war, bleibt etwas von diesem Eindruck in mir zurück, das sich nicht zerstreuen lässt. Das magische Wort meiner Kindheit lautete: Intershop. Unsere Großmutter schenkte meinem Bruder und mir nach einem Besuch in Westberlin zehn Mark. Wir gingen in den Intershop und erstanden ein gelbes Auto, auf dessen Ladefläche ein Bär stand – warum auch immer. Ich bekam eine Tüte mit Lakritzschnecken. Woran man sich eben so erinnert. An den Morgenappell in der Schule. An das Altstoffesammeln. An das blaue Halstuch des Jungpioniers. An Pionierlieder. An Erich Honecker und Ernst Thälmann, die von den Wänden des Klassenzimmers grüßten. An Päckchen, die wir nach Nicaragua schickten. An unsere russischen Freunde. Vergangenheit ist immer Rekonstruktion von Erlebtem und Gehörtem. Man besitzt sie nie allein. Was aber macht es mit der Erinnerung, wenn sie nicht nur der eigenen Familie gehört? Was geschieht, wenn sich ein ganzes Land erinnert? Den Prozess des Heranwachsens teilt man mit vielen, und doch bleibt er eine individuelle Erfahrung. Diese individuelle Erfahrung fällt für mich zusammen mit einer historischen Zäsur. Es war nicht nur mein Geist, der sich umbaute. Ein ganzes Land baute sich um. Fremde Kräfte wirkten mit an jenem Zu-mir-selbst-Kommen. Die Menschen meiner Generation sind die ersten Zeitzeugen, die man nicht befragt. Was soll ein Mensch auch sagen über eine Zeit, die er erlebt hat, ohne Bewusstsein für das, was er erlebt? Vielleicht genau das. Da ist ein Nebel. Nadja Küchenmeister
Wir sind beide die seltsamen / einzelnen Reisenden
()_ Wir sind beide die seltsamen / einzelnen Reisenden Wir sind beide die seltsamen / einzelnen Reisendenfahren kilometerweit und immer im Kreisjeder auf seiner eigenen ÄquatorlinieStröme von Gedanken überqueren wirbrechen Gewohnheiten ab wie Eiszapfenbis wir Antarktika erreichendu benennst einen Teil dieser Weite nach mirdas größte staatenlose Gebiet der Erdewir packen die Koffer aus: nur Wasser und ein paar Bucheckernaus dem Land der Bäume Marie T. Martin
()_ X / (5) appell an alle hoch armierten böhmen (vier werke seien schon zerfetzt!) den straßenkampf in zukunft „kunstfern“ auszutragen. vielstimmig klages weh und ach – war man doch aufs betonteste asphalten. das village vanguard noch zur selben nacht. langjährige (sogenannte anerkannte) oppositionsbiographien. um- fraktionierung wird bedacht. einerseits das schicht- spezifische interesse neu-weimar zu errichten (etwa: lies schneller genosse / radical chic) andrerseits natürlich weiterhin der wunsch das kissen zu besticken: wir werden belesen sein / uns wird der text zu klein. die saalschlacht fällt erquicklich aus. die ersten räte bilden sich. was folgt ist seitdem lediglich: revolution als in sich beruhigte stilposition. man richtet feme- räume ein. dort wimmert sich um kopf und kragen: ein ich. „hätte ich mich seinerzeit nicht zum experiment bekannt – mein verleger ließe mich am ausgestreckten arm verhun- gern.“ der kunstwart davon ungerührt verhängt nach hoch- notpeinlichem prinzip. aber – psychotische systeme sind nicht selten von bestechender binnenlogik: hatte sich doch bereits schelling über hölderlins subversive frisur be- klagt – so viel haare und kein kamm! nimmt man heute viel- mehr an: einer entwuchs den kampfstiefeln und wurde er- wachsen. der andere blieb darin hängen und wurde gesang. Ulf Stolterfoht
XI. convivimos por primera vez
()_ XI. convivimos por primera vez antes venía acá solamente a tomar ropa negra reflectante tu atención todo el tiempoen mi espalda sabía cuándo darte un beso ahora lavo las medias suciascuelgo mi bombacha en la canilladuermo y te abrazo despacio leí que el aire también se gasta trato de mantener el ordenlimpio la mesada después de cocinarllamo a mis amigas para preguntarleshasta cuándo respiran las flores están en la mesa desde que te enfermaste no puedo desprenderme de lo viejoconvivimos porque afuera hay un virus zombie asesino afilando las uñas en asfaltotu cocina es mi útero tus besos tambiénson de vidrio dejás que levante sola la cenaguardaste la sartén en verticalcualquier movimiento podríagenerar una catástrofe Karen Byk
()_ XIII Era o momento? Era. Foi. A hora exata só se sabe quando já passou. O tempo nunca se demora demais. E tudo que acontece está certo a priori, por definição. O destino se escreve a posteriori. A realidade sempre tem razão, Atroz que seja, por mais que piore. Já o que se esquece deixa de ter sido. É como uma borracha vindo atrás do lápis, conservando uma distância respeitosa, sempre com a mesma ânsia de apagar. Tinta ou lápis. Tanto faz. Escreve. Isto também será esquecido. Paulo Henriques Britto
()_ XLIII. Sieben Zwerge und eine Onanistenfrage,vor dem Spiegel liegt hingeworfender Tropfen der Philosophieahmt nach das Durcheinanderder Zeitenkrümmung,stürzt ans Fenster,rüttelt alle wachim Nest liegt in der Wärmeeiner Eischale das Infernalische.Es bäckt in der heidnischen Leereweiche Emotionen, Nieren,und die dialytischen Bluterfällen Urteile aus schlüssigen Rezepturen,legen sie ab im Gehirn,verammen die kleinen Zahlenreihenmit Muttergrößen,es wachsen daraus neue Gebildbrotemit Weißwasser und Bethelnuß,gereichen sie zu einem Henkersmahlder allerletzten Dinge. Swantje Lichtenstein
()_ XVI. la mañana la poesía puede ser un ángel o un puñal tu beso una piedraerosionada por el agua la mañana puede seruna manta limpiaun archivo blancoel borde final de la montañaarmar el mate esperar el silencio también puede ser estar pegados,gritarse encima. Karen Byk
()_ XVI. nuestras crías ¿vos sentís amiga,que él es tu familia?no sé, el otro día bailamos transpiramos y no nos dióasco ni vergüenza,después nos metimos directoen la ducha sin ropatrajo dos toallas pensé el amor es un animalque se come a sus crías.nuestra casa fue una pistade patinaje y bordessus ojos fueron alfileresme sostuvieron el cuerpo alto ¿qué es la normalidadpara alguien que fue a la guerra? armée la cueva con sábanas abajo de la camapasaron imágenes del veranodurante un ratofue como si hubiésemossobrevivido al sol. Karen Byk
()_ XVIII Madre ya nadie cree en mí, los hombres sabios que amaron mi canto, han muerto. Hay un baúl lleno de balas bajo mis párpados, hay un faro en la esquina de mi blusa, hay retazos de tus vestidos colgando en la ventana, hay un incendio en mi memoria, ahuyentando los pájaros que habitan mi ardor. Madre, hay una tumba en nuestra historia, donde el abuelo muerto con todos sus muertos florecen entres espinas de cosas jamás dichas. Yo sólo busco enterrar este círculo de vicios, en el que todas domesticamos nuestro ímpetu para ser buenas amantes. Yo quiero ser dueña del mundo, quiero fundir mi voz con el viento, quiero ser legado para continuar tu historia. Madre, no te molestes cuando te digo que soy mi propio país, que no tengo frontera y que no pienso dejar de decir que también que soy hija de otros cantos. Hay un incendio ardiendo en mí memoria, hay una llama ardiendo en mi palabra, hay muertos que me esperan cada domingo y me piden que me suicide de una sola vez. Madre, por eso escribo, como poseída, escribo, para contar que no somos fabula, soy obediente a una sola cosa, a la poesía, y hago lo que Elýtis dijo: “Escribo para que la muerte no tenga la última palabra.” Mayra Oyuela
XXX. todo cuerpo a veces falla
()_ XXX. todo cuerpo a veces falla en el éxtasis: llorar en lugardel recreo. la fiestaarmó mi cueva un cuarto blancosin una puerta abierta a los otros está la noche el fin de carrera llegamos ¿a qué costo cortamos sangre?dormí sobre el asfalto pasaron sombras que bailaban alto estiró su brazo el cielo soltó la pieza que uníaladrillos aplastaron la espalda mía fue la ruina que observamos. el amor fue sostener la mirada frente al monstruo fui yo regalando mis pedazos escupiendo el deseo rechacé toda belleza. Karen Byk
()_ XXXII. Gespiegeltes Entweder-Oderin der absoluten, atomaren Epoche,bleibt kein Rückstandim Namen des Namensund von dieser Frucht,die eminent dreckig ist,in Graffiti an der Grottendunkelheit,durchgestrichene Zeichenwerden übereinander gelegte Codes,weisen den Wegins Wunderland eines Mädchensmit schwarzem Ponykopf(dem steht es grünäugigins Gesicht geschrieben),sie schwarzräumt das Blatt,das Weiße tritt hereinin eine neue Richtmanie,um Evas willenreißt man ihnen die Maskenherunter und kommtzurück auf die Streuungsbreitevon Gut und Böse und Jenseits.Eine goldene Babymumiebündelt die Geschichte. Swantje Lichtenstein
()_ y porque naciste aquí una cartelera anuncia la construcción de la nueva planta eléctrica al lado de la cancha donde juegas a estudiar. te enfermas porque les dijeron a tus padres que las manchas en el cielo eran renovaciones. de prueba ofrecieron la iglesia pentecostal y su estacionamiento. alguien sembró una mesa en el parque y ofreció tarot gratis para decirte que en dos décadas el gobierno vaciaría tus ahorros. rezas y rezas para que mejore la situación económica de tu barrio. te contestan máquinas que ofrecen opciones numéricas. sabes que ninguna solución es lineal. el gps te envía por una calle que ya no existe, pero conoces las playas de memoria y sus relaciones con el cemento como si esto fuese tu historia, este tu centellante ferrocarril. los viejos tratan de no morirse a pesar del cáncer y del odio persistente de los gobernantes. eres joven y subvencionas tu vida con chiringas y cine. pero también te enfermas porque el agua está enferma, porque los edificios tienen asbestos, porque tus pies tocan el suelo y duermes respirando. antes que isla el volcán (2022) Raquel Salas Rivera
Ya que la patria viene a cuento
()_ Ya que la patria viene a cuento La libertad no es una bandera, estimado Sísifo.Ese trapo que ondea en un parque público plagado de heces perrunasha servido para limpiarse las morusas después de un gran bocado.No es que me caiga tan mal que nuestro vecino del norte –entre otros–haya lanzado la gran mordida a este desabrido pastel de país:al menos tenemos nuestros convidados de piedraa los que tomamos por héroes mientras por ellos nos toman el pelo.Lo cierto es que un patriota hoycanta mal las rancheras. Y a mí no se me da entonar.Dime, ¿cuál es tu patriasi navegas con bandera ajena? Carlos Vicente Castro
YO ESTABA TRISTE PERO LA TARDE ERA HERMOSA
()_ YO ESTABA TRISTE PERO LA TARDE ERA HERMOSA Ningún tipo de conocimiento ofrece la luna que aparece incompleta por atrás del hotel cuando una leve corriente aérea empieza a calentar en la calle otra larga fila de lámparas de sodio. Los que vuelven de la playa a esta hora traen arena al centro de la ciudad y la dejan en la puerta de sus casas para que un viento contrario la arrastre otra vez hasta el margen del río. Es un viento sin temperatura que, abajo del cartel encendido, infla las cortinas como caballos rozando delicadamente los hombros de huéspedes borrachos dormidos con los zapatos puestos bajo la luz del televisor. Francisco Bitar
()_ Yocasta/Fedra Dicen que traía la gargantablanca y temblorosa como el plumaje de una alondra. Estrangulada con sus trenzas la calandria cantó. Jamila Medina Ríos
()_ Yoshiwara Extensión de mi memoriaorquídea japonesami eterno harakiricarne sin tregua.Danza de los empalizadostira de piel que me recubreescudo agujereadopor la muerte.Eres el nuevo engendrode la araña y del gusano,del espejoy sus fantasmas.Niñade la que un dios se ríecuando escupes convulsionesy cerrojos.Esta vigilia condensa en mí,cuanto más penetras la espiralmás cáustica y atragantada salesy entonces vuelves a entrar.Una epidemia de costrasse te ha pegado a los ojos,y me hablas de esta,de la época muerta.Y tu lengua bífidaes ahora tijera,que le grita a tu resurrecciónllamándola:sin efecto.Eva y Lilith,piel rota,labios de higo dulce,senos de mármol y ácido,los ojos espinados del escorpión.Eres la negación del olvido,la hoja del almendro metálico,la pulpa del bonsái.La imagen llora,el reflejo recoge el cabello negro,la imagen tiene el corazón de hule.Uuuuuuuuuuuuuuuuuuupppsssss...Se me cayó el espejo.Ahora verse a pedacitosy a todo color. Jessica Freudenthal Ovando
()_ ZAHARA DE LOS ATUNES Wir standen fern der Kapitalströmedie Frisuren waren dahin, mit demGleichmut eines Idioten schrieb ichzwanzig Zeilen, und löschte sie, über zweitote Katzen, die im Graben lagendas ist gelogen, während sich das Meerzurückzog, und der Schnee in der Ferneauf einem Bergrücken zu einem Rudelvon Häusern wurde, darüber dieserHimmel, verschwenderisch, leuchtetein diesem Display-Licht dein Nachtgesichtzu Hause grüßte, das wußten wirFernsehdeutschland die Landschaftskrüppel Björn Kuhligk
()_ Zapatillas de tela En la Estación de trenes de Once,hay una gran zapatillería,la más grande del mundoen ella hay paresde las mas variadas estopas.Zapatillas y zapatillasde todos los colores¡y las locas formas!Hay rojas, lilas, turquesas,violetas, rosas, negras,moradas de tela todas.Traiganme al señorque inventó las zapatillas de tela,¡de él me enamoro hoy!Alpargatas ¡hagg!sandalias ¡pluaj!lelas ojotas ¡bleff!no tiene la eleganciade una zapatilla de tela.¡Tanta elegancia no se hallani en un rey!Pocas cosas más placenterasque andar con zapatillas de tela.¡Afuera zapatos,esclavos del narcisismo viril!De cuero, de gamuza, de nobuk,¡qué postura, qué prestanciahállenla ustedes másque en una zapatilla de tela!Ansío como todosmuchas cosas:aparatos de músicatimbres, computadoras,pero con unas Flechas de telayo estoy más que caripela.De par en mar,es una cosa que no tiene par.Yo voy en sulky, voy en tranvía,voy en trolebús, voy en bondi,¡qué comodidad con miszapatillitas de tela!En ellas guardo un pincel,un mantel, un cuaderno de poemas,con ella no me dan ganasde tirarme al río…Hoy día en que todo rima de maravillame quedo circunflejoadmirando mis zapatillas de tela. Washington Cucurto
()_ Zonas que llamaré bosques lluviososárboles que en invierno se encerrarán en sí mismosel casero repetirá convencidovista al Báltico Estoniasi la nubosidad lo permitelos rompehielos apenas llegarán cuando el paisaje se congelemientras tanto un submarino militar aletea en su mundosin ventanasSé que los de los otros balcones los menos favorecidosno llegarán ni a imaginarse el marpara ellos está reservado este ruidoso ir y venir de autosy el olor chamuscado del bosque que se taladra a sí mismoPretendemos la igualdad dice el casero aunque la luzdiscriminaMe preocupa el tiempo que pasaré tratandode impresionar al dueño de este pisohasta que decida alquilármeloFinjo que no me importa que la vieja mina de carbónde enfrenteacabe con mis pulmones reconstruidoscon yerbas medicinales de la Amazonía y un hilo de feTampoco debería ser un gran problema tener de vecinasa dos locasque beben hasta dejarse caer por las escalerasaunque el casero insista en que son solo sus palabraslas que ruedan cada fin de semanay yo debo fingir que nada ocurre En este edificio vive gente honorable dice el caseroel que discrimina es el SolEl casero aconseja perspectiva visión de futuro compraruna vista al mar y no ropa sucia que multipliquehilos de soledad en el cieloaltos muros que tendrá que saltar mi hijapara ir al otro lado Roxana Crisólogo Correa
()_ ЛК-110Я ЛК-110Я Más allá de las alarmas por el futuro del futurolas temperaturas en aumento en el círculo árticoque adelgazan día a día témpanos y banquisasno constituyen necesariamente una mala noticia:los recursos hidrocarburíferos todavía intocadosy amplísimos se vuelven cada vez más asequiblesy las capas rígidas que cubren hasta el horizonte se debilitan y favorecen la emergencia de disputaspor territorios aún en litigio y hasta escándaloscomo el de establecer una bandera rusa de titanioen el fondo mismo de las profundidades marinasinútil en términos legales pero eficaz para mostraruna larga historia nacional de inventar estrategiaspara embestir sobre el frío literal y metafóricomanifestada ahora en la potencia del rompehielosque con su casco doble reforzado por una aleación de cromo níquel molibdeno y vanadio, alto se alzadesde la fuerza de sus dos reactores nuclearesque mueven tres motores de propulsión eléctricaque hacen girar a su vez a gran velocidad las hélicespara cumplir nominalista la promesa de su nombresobre la mayormente congelada superficie blancade la Ruta Marítima del Norte y una estela trazar con estruendo de hielos rotos limpiando el paso a fin de que petroleros y gaseros liberados del ritmo en apariencia inevitable de la naturaleza transportendesde las novísimas plataformas de extracción ubicadas offshore en el inclemente mar de Karasin que importe demasiado el grupo internacional de activistas preocupados por el repentino derrame capaz de destruir el hábitat del oso polar la energía a los puertos de las naciones asiáticas de avanzada. Sergio Raimondi
()_ अनियमितता अनियमितता Aún con la súper-computadora de modelado 3Danunciada por el Ministerio de Ciencias de la Tierrael fenómeno inconstante del monzón del veranocapaz de traer con un cielo cada vez más oscurolas lluvias densas y esperadas o bien la seca fatalserá más fácil de predecir que ese hábito recónditofrecuente entre agricultores del oeste y del sur de beber el herbicida como si fuera exquisito ronante un campo alto en mijo de cotización baja.Porque no es la reversión estacional de frío y calorentre el subcontinente y el océano lo que afectael ánimo de quien de pronto se para a contemplar las ramas demasiado flexibles del árbol de mangosino la variabilidad tanto mayor como planificadade transformar una cultura históricamente ruralde pronto en nación urbana, tecnológica y digitaldesde el ejemplo exacto que ofrece la modificaciónprecisa y veloz del gen en la semilla de algodón.Se supone que quienes eligen la forma inmolatoriaevalúan soportar el dolor para ofrecer un mensajeen la imagen inolvidable de unas llamas a la carrera. Sergio Raimondi