Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

a b a p o r u - [intuimos]

intuimos la tribu aledaña en el mar x, señales de luces

alimañas qué nos guía, sólo la manía vital de la jauría,

aéreos podemos la ramífera aparente filiación, ya sin

deudos atender el costilleo y como diz tras el fraseo

¡guadañas ahí! en el conté, o encadenan alimento y quién

los peces líquenes reparte o interfiera ¡aparezca! nos

revele un cosquillar un cielo cae un levársete la sal,

nebulosas del transmundo.

a b a p o r u - [wir ahnen]

wir ahnen den benachbarten stamm im meer x, signale von

nagelichtern was leitet uns, lediglich der lebenswahn der meute,

können luftig kappen wir die zweiglich scheinbare abstammung,

nun ohne verwandte uns kümmern um die rippchen und

gerüchtchen und wie du sagtest nach dem gerede ¡sense hier! um

das erzähltich, oder reihen nahrung auf und wer die fische flechten

verteilt oder einmischt ¡zeige sich! offenbare uns ein kribbelchen ein

himmel fällt ein dirankerlichten das salz, nebelflecken der

jenseitswelt.

übersetzt von: Léonce W. Lupette
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch