Ausgangssprache: deutsch
Übersetzungen: spanisch

Belehrungen über den Kampfroboter TR-15-C

 

Fülle des Vernichteten, von Vollständigen ununterschieden die unvoll Endenden,

            unverschieden

 

bleibt, aus Raum und Sicht gelöscht, die Feste der Bestimmten stummer Schauplatz, totenstatt

 

wirkt der pleromorphe Waffenarm, im lila Rauch der letzten DYNA-MISSILE,

            unbestimmbar, bashgekittet

 

schwirrt die LILY-POLY-WHIP, bis das aspergill ins Schild gebrannte Loch verflochten,

   dreiverzweigt

 

steuern – Pilotin Sei verscharrt im Kopf; im Schritt enthalten Ōdawara, Mechaurg;

            metatronisch

 

alloziert der Bordcomputer Nekome – kupfern Eingefasste THETA-TETHERED, breit am

         Steiß gefächert

 

schützt die pink und braun umringte Beinsektion, FULL-SPEC, hinten eine weiße Schürze,

         unbefiedert,

 

Blöße, Stufen ohne Höhe, zehenlos mit Staub um Schutt gezogen, durch das

            Schirmgedächtnis siebend

 

schweift die NON-SCAN, anagrammverschmutzt, dass Wärme zärtlich aus der Kälte schieße,

          überbrückend

 

kondensiert am Helmvisier von Sei die LOGIC-DAEMON Hebikuiwashi, buchst.blich durch

     Balneotropie

 

sickert bis zur CORE ein im Befehlssatz keimender Gedanke, im Tropfen von Zerstörung

     Teich zu sein

 

 

Enseñanzas sobre el robot de batalla TR-15-C

Abundancia de lo exterminado, lo que se acaba desentero se indiferencia de lo completo,

                              indesigual

 

queda, de espacio y visibilidad borrada, la plaza de los determinados mudo escenario,

                                   necrotópico


parece el pleromorfo brazoarma, en el humo lila del último DYNA-MISSILE, indefinible,

                kitbasheado

 

zumba el LILY-POLY-WHIP, hasta que el agujero, quemado en el escudo, al aspergilante se

                      entrelaza, triramificado

 

controla – la piloto Sei soterrada en la cabeza; en la entrepierna contenida Ōdawara, Mecaurg;

                   metatrónico

 

asigna la memoria de la computadora a bordo a Nekome – la engastadura cobriza THETA-

TETHERED, ampliamente en el coxis abanicado

 

la rosa y marrón sección rodeada de las piernas, FULL-SPEC, está protegida atrás por una blanca

     cobertura, desplumada

 

desnudez, escalones sin altura, desdedal con polvo alrededor de escombros estirado, a través de la

memoria de la pantalla colando

 

discurre el NON-SCAN, ensuciado anagramalmente, que el calor tiernamente del frio dispare,

                      puenteante

 

condensa en el visor de Sei el LOGIC-DAEMON Hebikuiwashi, letra por letra a través de la

                balneotropia

 

se cuela hasta el CORE un pensamiento germinante en el conjunto de instrucciones, en la gota de

  destrucción ser un estanque

übersetzt von: Jorge Ernesto Centeno Vilca
Ausgangssprache: deutsch
Übersetzungen: spanisch