Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Cada mañana los hechos ensartados

en el ojo oscuro de la aguja

 

el amor zurcido al viento no se pierde

 

dice un apunte anónimo

en la hogaza de mi pan

 

aunque los suéteres estén deshechos

en las esquinas de los cuartos

adonde no hemos vuelto a entrar

 

y en los lindes del campo de batalla

sigan los quejidos como carcajadas

y la aguja entre las piedras arrastre un jazz.

Jeden Morgen die Tatsachen gefädelt

Jeden Morgen die Tatsachen gefädelt

durchdas dunkle Nadelöhr

 

mit dem Wind vernähte Liebe geht nicht verloren

 

sagt eine anonyme Notiz

in meinem Brotlaib

 

auch wenn die Pullis zerschlissen

in den Ecken der Zimmer liegen

in die wir nicht zurückgekehrt sind

 

und an den Rändern des Schlachtfelds

weiter die Wehklagen wie Lachsalven tönen

und die Nadel zwischen den Steinen einen Jazz hinter sich herschleift.

übersetzt von: Laura Haber
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch