Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Envases (los pájaros cantan porque ven sangre)

Los pájaros cantan porque ven sangre:
ellos pueden ver cada cuerpo como un envase de sangre,
no envases sólidos y sofisticados como frascos de perfume o botellas de whisky
sino envases frágiles, quebradizos;
fácil derramar la sangre, fácil contaminar ríos, filosas las catanas,
los alfanjes y corvos, la piel frágil
sin mencionar el contagio o el sonido fricativo de los tajos
en pieles y reses y carnes resecas.
Los pájaros cachan cuando va a correr sangre
porque saben que, así como las balas son envases de pólvora,
los cuerpos son envases de sangre,
su canto es un poema llamado
”Inminencia de la sangre”.
Envases, no recipientes artesanales comprados en Centroamérica
(que nunca portarán líquido, son sólo decorativos,
souvenirs o cuñas para la memoria
como los juegos ornamentales de la palabra vacía, además
olvidaste mi encargo: una caja de puros del duty free,
Montecristo N°4 (los que fumaba el Che)
O Cohiba (los que fuma Clinton
y los agregados culturales (en eso consiste su pega, habrá excepciones))
(-qué te costaba traerme una cajita, yo te la pagaba acá).
Envases,
ni siquiera esos ceniceros del porte de un plato en los tribunales de justicia
o en cualquier arquitectura desmedida con reminiscencias imperiales.
Fárrago necesario, no reciclable
Fárrago, poética ad hoc o necesaria: mira los muertos, los huesos
bajo las canchas (jugábamos a la pelota cuando chicos).
Huesos, no hubo anáfora de nichos ordenados: no hubo rito de entierro:
los pájaros cantan porque ven sangre (bello regocijo
ver la sangre que circula
como loca), ellos pueden ver
cada cuerpo como un contenedor de sangre,
no el envase de un producto
sino víctimas, tiros y civiles;
cuerpos, básicamente. No, no eso
sino uvas rosadas que revientas con los dientes o los pies
o un envase frágil y bello como cuerpo de niñita

o el vidrio delgado de una bombilla de cristal
que estallará para ver rostros y cuerpos.

Producción en serie, envases repetidos warholiana,
majadera, rokhianamente como un millón de piojos
¿Dónde reciclaremos todo esto, estas montañas de huesos,
estos miles de fiambres entre los escombros de las torres,
sólo por nombrar el último lugar,
dónde el fárrago de esta kermesse?

Porque eso somos:
envases:
maia:
ropaje de la realidad,
envoltura de la realidad,
causa de todo sufrimiento.

Algunos son cajas de tetra con grumos de sangre o vino
que es el hígado de todos estos borrachos
que escriben poemas: latas
de jugo de tomate –un bloody mary para tu resaca eterna-
abiertos como un cuerpo en una pelea con navajas.

Frágil, o ajada piel de los envases:
un cuerpo cuyas facultades declinan.

Y la producción de envases ha superado a la producción
de lo que estos deberían portar,
como en informática.

Frágiles envases como uvas rosadas
que revientas con los dedos de los pies
en esos lugares sin patente,
en estas ínsulas extrañas;

el patio de un verano ocioso y bello,
o un jardín señorial abstracto, de ficción.

Pero algo sé: las manchas moradas en el cemento
serán eternas
como las macas en esa tremenda fruta que es el cuerpo de cristo

o las bajas de ambos bandos en la guerra
(y de otra gente que no tenía absolutamente nada
que ver en el asunto).

Gefäße (die Vögel singen weil sie Blut sehen)

Die Vögel singen weil sie Blut sehen:
jeder Körper ist für sie ein Blutgefäß
kein so solides und raffiniertes Ding wie ein Flakon oder eine Whiskyflasche
sondern zarte, zerbrechliche Gefäße
einfach: das Blut zu vergießen, einfach: Jod in die Flüsse zu kippen, scharf

sind die Polizistensäbel,
die Krummsäbel und Haken, die zarte Haut,
nicht zu vergessen: die Ansteckung oder der schneidende Klang der Hiebe
auf Haut und Vieh und dürrem Fleisch
Die Vögel singen, wenn Blut vergossen wird
denn sie wissen, so wie die Kugeln Gefäße aus Pulver, sind
die Körper Gefäße aus Blut,
ihr Gesang ist ein Gedicht mit dem Titel
„Unmittelbarkeit des Blutes“
Gefäße, und keine kunstgewerblichen Vasen, gekauft in Mittelamerika
die niemals eine Flüssigkeit transportieren werden, die einzig dekorativ sind
Souvenirs oder Erinnerungskeile
wie die ornamentalen Spiele mit dem Wort Leere, außerdem
hast du meine Bestellung vergessen: eine Kiste Zigarren aus dem Duty Free,
Montecristo Nr. 4 (die Che geraucht hat)
Oder Cohiba (die Clinton raucht
und die Kulturattachés (darin besteht ihr Verderben, Ausnahmen bestätigen die

Regel))
(-was hätte es dich gekostet, mir eine kleine Kiste mitzubringen, ich hätte sie dir ja hier
bezahlt)

Gefäße,
nicht mal so wie diese Aschenbecher in Form eines Tellers in den

Gerichtssälen
oder in jeder maßlos verplanten Architektur mit imperialen Reminiszenzen.
Notwendiger Plunder, nicht zu recyclen
Plunder, poetisch ad hoc oder notwendig: schau die Toten, die Knochen
unter den Bolzplätzen (wir spielten dort Ball als Kinder)
Knochen, es gab keine Anapher der geordneten Nischen: es gab keinen

Beerdigungsritus
die Vögel singen weil sie Blut sehen (was für ein hinreissendes Vergnügen

das Blut zu sehen, das wie verrückt
tanzt), für sie ist jeder einzelne Körper ein Seecontainer aus Blut
nicht das Gefäß einer Supermarktgruppe
sondern Opfer, Schüsse und Zivilpersonen;
Körper, im Grunde genommen. Nein, nicht das
sondern rosige Trauben, die du mit den Zähnen oder den Füßen zerquetschst
beinah ein zartes und schönes Gefäß wie der Körper eines kleinen Mädchen
oder das hauchdünne Glas einer kristallinen Lampe
das zerspringt um Gesichter und Körper zu berühren.
Serienproduktion, Gefäße warholianisch,
idiotisch, rokhianisch wiederholt wie eine Million Läuse
Wo sollen wir das alles recyclen, diese Knochenberge,
diese Tausende von Leichen unter den Trümmern der Türme
um nur den letzten Ort zu nennen,
wo den Plunder dieser Kirmes?

Denn das sind wir:
Gefäße:
maia:
Verkleidung der Wirklichkeit,
Hülle der Wirklichkeit,
Die Ursache allen Leides.
Einige sind Tetrapacks mit Blut- oder Weinklumpen
das ist die Leber von all den Säufern
die Gedichte schreiben: Dosen
mit Tomatensaft - eine Bloody Mary für deinen ewigen Kater -
Offen wie ein Körper in einer Messerstecherei.

Zart, bisweilen verwelkte Haut der Gefäße
ein Körper, dessen Funktionen nachlassen.
Und die Produktion der Gefäße hat die Produktion
von dem, was diese tragen sollten, überholt,
wie bei den persönlichen Computern.

Zarte Gefäße wie rosige Trauben
die du mit deinen Zehen zerquetschst.
an diesen Orten ohne Patent,

auf diesen sonderbaren Inseln;
der Innenhof eines trägen doch geschmeidigen Sommers
oder ein herrschaftlich abstrakter Garten aus einer Geschichte.
Aber etwas weiß ich: die braunen Flecken im Beton
sind ewig
wie die Druckstellen an dieser ungeheuren Frucht, dem Körper Christus
oder die Verluste auf beiden Seiten des Krieges
(und von ganz anderen, die überhaupt nichts
mit der Sache zu tun hatten)

Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch