Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Para una aprendiz de español

Sonidos que raspan la garganta como ciertos sabores,
ruidos en la rugiente Babel, ritmo y rareza de una lengua
cuyo ronco raspar fricando alvéolos Retumba
cierta rudeza o rugir de raza rara, erres
tribales, endogámicas, difíciles, lo último de aprender
en una lengua como el lenguaje refinado de la poesía
o un rasposo blues, si prefieres: delirario:
diario
de lirios con delirios del guerrero
en el chisporroteo del remolino

Mas, ya que el desorden -como el de tu pelo sin ir más lejos-
es un orden dinámico, por ahí hemos de empezar:
di rosa.
O –Stein-: una rosa...

Für eine, die Spanisch lernt

Die Laute, die im Rachen kratzen wie verstärkte Aromen
Lärm aus dem raunenden Babel, Rhythmus, Rarität einer Sprache
deren rachitisches Räuspern die Alveolen rasend hervortreibt
rigide Rauheit oder Radau einer raren Rasse, die errrrrrrrrs
tribal, endogam, schwierig, das letzte das man lernt
in einer Sprache: die Rafinesse der Poesie
oder ein rauchiger Blues, wenn du willst: Delirarium

Diarium
aus lyrischen Lilien mit Krieger-Delirien
im Aufbrausen des Wirbels

Aber, zumal die Unordnung - gerade so wie die deines Haares -
eine dynamische Ordnung ist, müssen wir damit anfangen:
sag Rose
Oder -Stein-: eine Rose ...

Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch