Ausgangssprache: deutsch
Übersetzungen: spanisch

Wir sind beide die seltsamen / einzelnen Reisenden

Wir sind beide die seltsamen / einzelnen Reisenden

fahren kilometerweit und immer im Kreis

jeder auf seiner eigenen Äquatorlinie

Ströme von Gedanken überqueren wir

brechen Gewohnheiten ab wie Eiszapfen

bis wir Antarktika erreichen

du benennst einen Teil dieser Weite nach mir

das größte staatenlose Gebiet der Erde

wir packen die Koffer aus: nur Wasser und ein paar Bucheckern

aus dem Land der Bäume

Ambos somos esos raros / viajantes solitarios

Ambos somos esos raros / viajantes solitarios

viajamospor kilómetros y siempre en círculo

con su propia línea de ecuador cada uno

cruzamos flujos de pensamiento

quebramos las costumbres cual carámbanos

hasta que alcanzamos la Antártica

das a un trecho de esa vastedad mi nombre

la zona más grande sin estados de la Tierra

a desempacar nuestras maletas: sólo agua, hayucos

de la tierra de los árboles.

übersetzt von: Daniel Bencomo
Ausgangssprache: deutsch
Übersetzungen: spanisch