an die kreisauer hunde
oh der dorfhunde kleingescheckte schar: schummel
schwänze stummelbeine zähe schnauzen am zaun
euch gehört die straße der staub am asphaltsaum
euch die widerhallende nacht im schlafenden tal
jedes echo gehört euch: der zuckende rückstoß
von klang an den hügeln hierarchisches knurren
und bellen in wellen: heraklisch erst dan hünen
haft im abklang fast nur ein hühnchen das weiß
wer hier nicht laut und geifer gibt den greift sich
die meute in lauffeuer kehlen verliert sich der ort
so mordio etc. vermeßt ihr die welt in der senke
beherrscht jeden weg jeden fremden und mich --
euch gehört meine fährte mein tapferes stapfen
euch meine waden dorfauswärts zuletzt
Aus: Uljana Wolf, kochanie, ich habe brot gekauft. Berlin, Kookbooks, 2005.
a los perros de kreisau
oh banda de perros de pueblo: motas pequeñas, rabos
tramposos, patas-colilla, berreo tenaz junto a la verja
de ustedes es la calle, el polvo en el borde del asfalto
de ustedes la noche resonante en el valle que duerme
de ustedes son todos los ecos, de ustedes el rebote estremecedor
del sonido entre las colinas, gruñido jerárquico
y ladrido en ondas: heraclíteo primero, titánico después,
y cuando declina sólo un pequeño gigante, esto lo sabe
el que aquí no ladra y babea, a éste se lo agarra
la jauría, el lugar se pierde en las fauces de fuego devorador
entonces, pongan el grito en el cielo, midan el mundo
en la hondonada, dominen todos los caminos, a todos los forasteros y a mí
de ustedes es mi rastro, mi marcha valerosa
y finalmente, de ustedes mis pantorrillas que salen del pueblo.
De: Devolver el fuego. Cinco poetas de Alemania. Selección Timo Berger. Bahía Blanca, Ediciones VOX, 2006.