aufwachraum I
ach wär ich nur im aufwachraum geblieben
traumverloren tropfgebunden unter weißen
laken neben andern die sich auch nicht fanden
eine herde schafe nah am schlaf noch nah an
gott und trost da waren große schwesterntiere
unsre hirten die sich samten beugten über uns --
und stellten wir einander vor das zahlenrätsel
mensch: von eins bis zehn auf einer skala sag
wie groß ist dein schmerz? – und wäre keine
grenze da in sicht die uns erschließen könnte
aus der tiefe wieder aus dem postnarkotischen
geschniefe – blieben wir ganz nah bei diesem
ich von andern schafen kaum zu unterscheiden
die hier weiden neben sich im aufwachraum
Aus: Uljana Wolf, kochanie, ich habe brot gekauft. Berlin, Kookbooks, 2005.
sala de recuperación I
ah si tan sólo me hubiera quedado en la sala de reanimación
perdida en el sueño y atada al goteo bajo blancas
sábanas junto a otros que tampoco estuviesen cómodos
una manada de ovejas cerca del dormir aún cerca de
dios y del consuelo allí había grandes cachorros hermanos
nuestros pastores que se inclinarían aterciopelados sobre nosotros –
y nos pondríamos mutuamente frente al ser humano
de la adivinanza numérica: de uno a diez en una escala, dime
¿qué tan grande es tu dolor? – Y no si no hubiera ningún
límite a la vista que nos pudiera extraer
de las profundidades de vuelta de la anestesia
sorberse los mocos – Nos quedaríamos bien cerca de este
yo que se distingue apenas de las otras ovejas
que pastorean aquí uno al lado del otro en la sala de reanimación
De: Devolver el fuego. Cinco poetas de Alemania. Selección Timo Berger. Bahía Blanca, Ediciones VOX, 2006.