Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

el aire falta, va faltando

 

y continúa el viaje

hacia la cuidad al fondo de los mares

indocumentado el alveolo

explota en canción de melancolía

el aire va faltando

pero ¿cuál la diferencia con arriba

si arriba falta todo lo demás

lo demás para el caldero y para el pecho

lo de para los bolsillos

y los ojos frios y callosos de tanto andar

esperando

Falta el aire, falta, va faltando

entre las algas brillan unas lucesitas.

Quizás allá, al fondo

sobre lo que aquí asfixia.

 

 

 

 

Fuente: Mayra Santos-Febres, Boat People, Ediciones Callejón, San Juan 2005 (revisado 2016 por la autora)

es fehlt Luft, sie bleibt weg

und setzt ihre Reise fort

Richtung Stadt am Grund der Meere

das Lungenbläschen ohne Papiere

bricht in melancholische Gesänge aus

die Luft bleibt weg

doch was ist der Unterschied zu oben

wenn alles andere oben fehlt

das andere für den Eintopf für die Brust

das für die Taschen

und die kalten und schwieligen Augen von all dem

Warten

Es fehlt Luft, sie fehlt, bleibt weg

zwischen den Algen glänzen kleine Lichter.

Vielleicht dort, auf dem Grund

auf dem, was hier erstickt.

 

 

Aus dem puerto-ricanischen Spanisch von Sarah Otter

Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán