Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

El altar

 

 

c r u z

d e s i e r t o

h u i d a

 

 

Soy una y mil mujeres renacidas del plomo

el grito que derraman sus ojos

en la última mirada hacia el camino

 

Soy todas esta noche sorda al doblar la esquina

y sentir tamborileo en mis pasos

 

Después

hierros oxidados en las manos

horas lerdas

           

He comido el pan

y es mascar tus entrañas;

mojo tu cuerpo

en el café de la mañana

para entibiar los recuerdos;

envuelvo tu carne en hojas

y amortajada

reposas en las brasas lentas

del sahumerio,

cuarteada como una ave en el cristal,

con el sabor a campos de ceniza

entre los labios.

Altar

 

K r e u z

W ü s t e

F l u c h t

 

 

Ich bin tausend und eine Frau wiedergeboren aus Blei

der Schrei, den ihre Augen vergießen

beim letzten Blick auf den Weg

 

Ich bin sie diese taube Nacht wenn ich um die Ecke biege

und Trommelwirbel in meinen Schritten spüre

 

Danach

rostige Handschellen

zähe Stunden

         

Ich habe das Brot gegessen:         

deine Eingeweide gekaut; 

ich tauche deinen Leib                         

in den Kaffee am Morgen

um die Erinnerungen zu besänftigen;

ich wickle dein Fleisch in Blätter

und aufgebahrt

ruhst du auf den verglühenden Kohlen

des Weihrauchs,

gevierteilt wie ein Vogel am Fensterglas,

mit dem Geschmack nach Aschefeldern

auf deinen Lippen.

traducido por: Simone Reinhardt
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán