Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

EL CORAZÓN ES LA CAJA DEL CUERPO

 
Bordeo la ciudad 
donde vivimos juntos hace años, 
la sobrevuelo en realidad 
desde la autopista levantada 
sobre el lomo de una elevación. 
A lo lejos hay unas pocas luces 
y me veo en la tarea inútil 
de buscar nuestra casa 
en la más cerrada oscuridad. 
Sin embargo creo reconocer esa oscuridad. 
Escribo esto en el bolso 
a la luz del celular 
aunque no tan adentro 
como para que mi vecino no despierte. 
Yo también soy poeta -me dice -. Escribo sobre el amor. 
 

Das Herz ist das Getriebe des Körpers

 

Ich fahre um die Stadt herum, 

in der wir seit Jahren zusammenwohnen, 

eigentlich fliege ich über sie 

auf der Autobahn, die auf den Rücken 

einer Erhebung gehievt wurde. 

In der Ferne sind ein paar Lichter zu sehen  

und ich ertappe mich bei dem unsinnigen Versuch, 

unser Haus 

in der Finsternis auszumachen. 

Dennoch glaube ich diese Dunkelheit zu kennen. 

Ich schreibe dies in meiner Tasche 

im Schein des Handys, 

wenn auch nicht zu tief drinnen, 

will meinen Nachbar nicht wecken. 

Ich bin auch Dichter, sagt er mir. Ich schreibe über die Liebe. 

traducido por: Timo Berger
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán