EL MURO
Me ha sentado en la peluquería
a oír el sonido de las Tijeras
A sentir dos manos suaves
sumergidas bajo el agua tibia
Enseguida imito a los demás para estar a tono:
leo una revista de modas con princesas que se pierden en trajes de lentejuelas al otro lado del hemisferio
Ahora Él está parado de ese lado
mientras Ella permanece en Occidente
Aunque debo aceptar que nuestros lugares son intercambiables
Hoy saltas una línea
Y es Mar o Tierra Tierra o Mar
O te equivocas y pones los pies en ambos sitios
Y el sur y el norte se convierten en un solo espacio cuya geografía no puede albergar a dos almas como Tú o como Yo
Sin ahogarse
Si me hubieras escuchado
Aniquilado cualquier Frontera Meridiano o Ecuador infame
Y quebrado cada Muro y cataneo miserable de los checkpoints
No habría lugar para el Este o el Oeste
No existirían el Río Bravo ni el Desierto
Aunque ¿qué se hizo de Tarapacá y Arica?
Ahora cada vez que aterrizo debo responder
a la pregunta escalofriante y poco bienhechora de
¿Por qué regresaste al Perú?
Ensayo respuestas que no me dicen nada
(la cosa aquí es: give satisfaction to everyone
Nosotros no importamos
Eso nos lo enseñaron desde pequeños
lLas honestas familias peruanas de las cuales provenimos)
En el Perú también tenemos nuestra pequeña Muralla
El rezago del esplendor limeño encerrado en los bordes de
un mundo inesperado
Una reliquia turística al pie del Rímac acoge a almas tímidas y calladas
Como Yo
Mientras El Muro (el real)
se quiebra frente a los flashes amenazantes de cámaras vigorosas
De él ya no queda nada sino el oprobioso recuerdo del encierro
Y sin embargo nuestra creatividad fue fecunda en esos tiempos:
Y hoy envuelta en una parafernalia de peluquería
Avergonzada por llevar un tinte rugoso sobre la cabeza
Enfrentada a desconocidos
Oigo a las clientas hablar del clima y la subida de los precios en el mercado
Entre Ellas y Yo solo existe el Silencio
DIE MAUER
Ich bin zum Friseur gegangen
um dem Scherenklappern zu lauschen
Zwei weiche, von lauwarmem Wasser
umspülte Hände zu spüren
Des guten Tons wegen mache ich es den anderen nach:
blättere in einer Modezeitschrift mit Prinzessinnen, die sich auf der anderen Seite der Erdkugel in Glitzerroben verlieren
Jetzt steht Er auf dieser Seite
während Sie im Westen bleibt
Obwohl ich akzeptieren muss, dass unsere Standorte austauschbar sind
Überspringst du heute eine Linie
Und es ist Meer oder Land Land oder Meer
Oder du strauchelst und fasst Fuß in beiden Orten
Und Süden und Norden werden zu einem einzigen Raum, dessen Geografie keine zwei Seelen wie Dich oder Mich beherbergen kann
Ohne unterzugehen
Hättest du auf mich gehört
Jede Grenze vernichtet, Meridian wie tückischen Äquator
Und alle Mauern und auch die erbärmlichen Schikanen an den Checkpoints zunichte gemacht
Kein Platz wäre gewesen für den Osten oder den Westen
Weder würden der Río Bravo noch die Wüste existieren
Doch was wurde aus Tarapacá und Arica?
Jetzt muss ich jedes Mal, wenn ich lande,
die grausige, nicht gerade wohltuende Frage beantworten
Warum bist du nach Peru zurückgekehrt?
Ich probe nichtssagende Antworten
(hier sieht’s doch so aus: givesatisfactiontoeveryone
Wir zählen nicht
Das haben sie uns von klein auf beigebracht
in diesen anständigen peruanischen Familien, aus denen wir stammen)
Auch wir haben unsere Mini-Mauer in Peru
Der Abglanz von Limas Pracht ist an die Ränder
einer ungeahnten Welt verbannt
Eine Touristenreliquie am Fuße des Rímac nimmt schüchterne und stille Seelen
Wie Mich auf
Während Die Mauer (die echte)
unter dem bedrohlichen Blitzlichtgewitter rüstiger Kameras einstürzt
Bleibt von ihm nichts als die schmachvolle Erinnerung an die Verbannung
Und doch war unsere Kreativität damals fruchtbar
sich das Drüben vorzustellen war ein Zeichen von Glück
Und heute umgeben von Frisörutensilien
Verlegen über die Farbklumpen auf meinem Kopf
Konfrontiert mit Unbekannten
Höre ich die Kundinnen vom Wetter und den steigenden Preisen auf dem Markt reden
Zwischen Ihnen und Mir ist nur Schweigen.