Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

El río

Despierto y soy el río

apenas abro los ojos

mis pensamientos que inician

el contacto / se los lleva

la onda corta del río

¿viajo o soy el viaje / del río?

voy de un lado a otro

                / de la señal

caudal invisible / del río

columpio en el que voy

                en el que vengo

                en el que muero.

 

Un instante o quizás menos

un segundo / una centésima

               o el límite

de lo que es posible soportar

en cualquier orden

en cualquier momento

               / de la jornada

para apenas quedarse quieto

con suerte interrumpir

ir de uno a cero

en contra

en el río.

 

Der Fluss

Ich erwache und bin der Fluss  

öffne kaum die Augen

meine Gedanken

die eine Verbindung herstellen / werden mitgerissen

von den kurzen Wellen des Flusses

bin ich Reisender oder die Reise / des Flusses?  

ich durchquere

      / das Signal

unsichtbare Strömung / des Flusses  

Schaukeln in dem ich gehe

      in dem ich komme

      in dem ich sterbe.

 

Ein Moment oder weniger

eine Sekunde / ein Hundertstel

      oder die noch ertragbare

Grenze

in beliebiger Folge

in einem beliebigen Moment

    / der Reise

und dann einfach nur still sein

vielleicht sogar unterbrechen

von eins bis null

  im Gegensinn

  im Fluss.

   

traducido por: Odile Kennel
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán