el trabajo es padre y la tierra, su madre
„el trabajo es padre y la tierra, su madre“
los mangós importados saben a piña.
las tapas de las alcantarillas
son reemplazadas por barriles de emergencia:
todo metal tiene valor en el mercado.
la tienda que vende todo
me vende mangós por 14 pesos
porque he dicho que en puerto rico
tenemos frutas medianas, pero imperdonables.
entierros de bisturí son como conciertos de grilletes:
sufriste bisturí,
entiérralos.
ve mediante repeticiones de carrusel
caballos como niños reales.
la tierra donde las piedras se entierran,
la tierra donde entierro mi puño,
la tierra donde morí marinera
:dame tu mano, ericka:
son líneas en palmas,
tajadas de bisturí,
raíz de ceiba,
meao en la nieve, informando,
tráfico de hormonas con id grupal.
por cada bisturí que entierras,
nace un tricératops caracola,
sombrilla tornillo, octágono celeste.
por cada bisturí que entierras,
un dólar irá
al banco de fomento.
bisturí, por cada cenex que encuentres,
te devolveremos un dato.
entíerralos todos
naces de un huevo en braille
:la tierra es para enterrar los pies,
para calentar y compactar
los dientes de hada:
Lo terciario (2018)
die arbeit ist sein vater, und die erde seine mutter
„die arbeit ist sein vater, und die erde seine mutter“
die importierten mangós schmecken nach ananas.
alle gullideckel wurden ersetzt
durch orange warnfässer aus plastik:
metall hat hier einen hohen marktwert.
im laden, der alles hat,
bekomme ich mangós für 14 pesos,
weil ich gesagt habe, dass unser obst
in puerto rico zwar mittelmäßig, aber unverzeihlich ist.
skalpellbegräbnisse sind wie fußfesselkonzerte:
hast du unter einem skalpell gelitten,
begrab es.
betrachte durch karussell-kreiseln
wiederkehrende pferde wie kinder.
die erde, wo man die steine vergräbt,
die erde, wo ich meine faust vergrabe,
die erde, wo ich als matrosin starb
:gib mir deine hand, ericka:
linien auf den innenflächen,
schnitte mit dem skalpell,
ceiba-wurzeln,
ich pisse in den schnee, informiere,
hormondeals mit gruppen-id.
für jedes skalpell, das du begräbst,
wird eine triceratops-schnecke geboren,
schirmschraube, himmelblaues achteck.
für jedes skalpell, das du begräbst,
geht ein dollar
an die weltbank.
skalpell, für jedes cenex, das du findest,
geben wir dir eine dateneinheit zurück.
vergrab sie alle
du schlüpfst aus einem ei in braille
:die erde ist dazu da, füße zu begraben,
und feenzähne
:zu wärmen und zu härten
Lo terciario (2018)
work is the father and earth the mother
„work is the father and earth the mother“
the imported mangós taste like pineapple.
the manholes
are replaced by orange barrels:
all metal has value on the market.
the store that sells all
sells me mangós for 14 dollars
becaus i’ve said that in puerto rico
we have medium but unforgivable fruits.
scalpel burials are like concerts of shackles:
you suffered scalpels,
bury them.
see via carousel repetitions
horses like real children.
the earth where the rocks are buried,
the earth where they bury my fist,
the earth where i died a sailor
:give me your hand, ericka:
they are palm lines,
scalpel cuts,
root of ceiba,
are piss in the snow, informing,
traffic of hormones with group id.
for each scalpel you bury,
a triceratops conch is born,
umbrella screw, celestial octagon.
for each scalpel you bury,
a dollar goes to
the governmental development bank.
scalpel, for each cenex you find,
we will return a data.
bury them all
because you are born from an egg in braille
:the earth is for burying the feet,
for warming and compacting
the fairy teeth:
Lo terciario (2018)