Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán   otros

el trabajo es padre y la tierra, su madre

el trabajo es padre y la tierra, su madre“ 

 

los mangós importados saben a piña. 

las tapas de las alcantarillas 

son reemplazadas por barriles de emergencia: 

todo metal tiene valor en el mercado. 

 

la tienda que vende todo 

me vende mangós por 14 pesos 

porque he dicho que en puerto rico 

tenemos frutas medianas, pero imperdonables. 

 

entierros de bisturí son como conciertos de grilletes: 

 

sufriste bisturí, 

entiérralos. 

 

ve mediante repeticiones de carrusel 

caballos como niños reales. 

 

la tierra donde las piedras se entierran, 

la tierra donde entierro mi puño, 

la tierra donde morí marinera 

 

:dame tu mano, ericka: 

son líneas en palmas, 

tajadas de bisturí, 

raíz de ceiba,  

meao en la nieve, informando, 

tráfico de hormonas con id grupal. 

 

por cada bisturí que entierras,  

nace un tricératops caracola, 

sombrilla tornillo, octágono celeste. 

por cada bisturí que entierras, 

un dólar irá 

al banco de fomento. 

 

bisturí, por cada cenex que encuentres, 

te devolveremos un dato. 

 

entíerralos todos 

naces de un huevo en braille 

:la tierra es para enterrar los pies, 

para calentar y compactar 

los dientes de hada:

 

Lo terciario (2018) 

die arbeit ist sein vater, und die erde seine mutter

die arbeit ist sein vater, und die erde seine mutter“ 

 

die importierten mangós schmecken nach ananas. 

alle gullideckel wurden ersetzt 

durch orange warnfässer aus plastik: 

metall hat hier einen hohen marktwert. 

 

im laden, der alles hat, 

bekomme ich mangós für 14 pesos, 

weil ich gesagt habe, dass unser obst  

in puerto rico zwar mittelmäßig, aber unverzeihlich ist. 

 

skalpellbegräbnisse sind wie fußfesselkonzerte: 

 

hast du unter einem skalpell gelitten, 

begrab es. 

 

betrachte durch karussell-kreiseln 

wiederkehrende pferde wie kinder. 

 

die erde, wo man die steine vergräbt, 

die erde, wo ich meine faust vergrabe, 

die erde, wo ich als matrosin starb 

 

:gib mir deine hand, ericka: 

linien auf den innenflächen, 

schnitte mit dem skalpell, 

ceiba-wurzeln,  

ich pisse in den schnee, informiere, 

hormondeals mit gruppen-id. 

 

für jedes skalpell, das du begräbst,  

wird eine triceratops-schnecke geboren, 

schirmschraube, himmelblaues achteck. 

für jedes skalpell, das du begräbst, 

geht ein dollar  

an die weltbank. 

 

skalpell, für jedes cenex, das du findest,  

geben wir dir eine dateneinheit zurück. 

 

vergrab sie alle 

du schlüpfst aus einem ei in braille  

:die erde ist dazu da, füße zu begraben, 

und feenzähne 

:zu wärmen und zu härten

 

Lo terciario (2018) 

traducido por: Christiane Quandt

work is the father and earth the mother

work is the father and earth the mother“ 

 

the imported mangós taste like pineapple. 

the manholes 

are replaced by orange barrels: 

all metal has value on the market. 

 

the store that sells all 

sells me mangós for 14 dollars  

becaus i’ve said that in puerto rico 

we have medium but unforgivable fruits. 

 

scalpel burials are like concerts of shackles: 

you suffered scalpels, 

bury them. 

 

see via carousel repetitions 

horses like real children. 

 

the earth where the rocks are buried, 

the earth where they bury my fist, 

the earth where i died a sailor 

 

:give me your hand, ericka: 

they are palm lines, 

scalpel cuts, 

root of ceiba,  

are piss in the snow, informing, 

traffic of hormones with group id. 

 

for each scalpel you bury,  

a triceratops conch is born, 

umbrella screw, celestial octagon. 

for each scalpel you bury, 

a dollar goes to  

the governmental development bank. 

 

scalpel, for each cenex you find, 

we will return a data. 

 

bury them all 

because you are born from an egg in braille 

:the earth is for burying the feet,  

for warming and compacting 

the fairy teeth:

 

Lo terciario (2018) 

traducido por: Raquel Salas Rivera
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán   otros