entre los fósiles pergaminos
entre los fósiles pergaminos que el humano ha ido olvidando en la bóveda del tiempo
se hallaban los jeroglíficos para la arquitectura perfecta de una Onomástica Universal
se hallaba la receta para la construcción del arquetipo absoluto
como lo figuró Lachmann
hace tantos manuscritos atrás
y en esos fósiles perdidos estarían inscritos nuestros nombres primigenios,
tatuados con dureza en un material mudo y analfabeto,
nuestros nombres,
el mío y el tuyo
el nuestro
y tal vez si pudiéramos desvestirnos hoy mismo la carne y el tiempo moderno,
desvestirnos cual arqueólogo propio todos los manuscritos que se han apilado
sobre nuestros huesos,
desvestirnos ese peso,
tal vez, entonces,
podríamos descubrirlos, todavía legibles, en algún hueso.
zwischen den fossilen Pergamenten
zwischen den fossilen Pergamenten, die der Mensch nach und nach im Zeitgewölbe vergaß
befanden sich die Hieroglyphen für die perfekte Architektur einer Universellen Onomastik
befand sich das Rezept für die Konstruktion des absoluten Archetyps
wie ihn Lachmann sich dachte
so viele Handschriften vorher
und in diesen verlorenen Fossilien stünden auch unsere ursprünglichen Namen,
fest in ein stummes und analphabetisches Material tätowiert,
unsere Namen,
meiner und deiner
unserer
und vielleicht, wenn wir uns heute die Haut ausziehen könnten und die moderne Zeit,
wie echte Archäologen die ganzen Manuskripte ausziehen, die sich angehäuft haben
auf unseren Knochen,
dieses Gewicht ausziehen,
vielleicht, dann
könnten wir sie finden, noch immer lesbar, auf einem Knochen.