Equis
Este poema se deshace
desgaja en los pliegues del silencio
lenta
mente
intentando asirse al verbo
a un adjetivo que no existe.
Este poema se rompe:
Acaba de parir otro poema.
se vacía de la forma
y al fondo está el pronombre.
Mi corazón se muere de la risa
cuando me ve llorar.
Este no es un poema.
Esto no es un poema.
Es un trozo incompleto del abismo,
un simulacro de fuga
pura gimnasia cerebral,
un pálido trozo de papel,
Todos los puntos suspensivos…
x
Dieses Gedicht zerspringt
zerfällt in den Falten der Stille
lang
sam
im Versuch das Verb zu fassen
ein Adjektiv das es nicht gibt.
Dieses Gedicht bricht auf:
Es hat gerade ein zweites Gedicht geboren.
Es legt die Form ab
und darunter steckt das Pronomen.
Mein Herz stirbt vor Lachen
wenn es mich weinen sieht.
Dies ist kein Gedicht.
Dies ist kein Gedicht.
Es ist ein Bruchstück vom Abgrund,
eine Flucht Übung
reiner Denksport,
ein blasses Stück Papier,
All diese Auslassungspunkte...