Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Fiebre

Bajo el silencio de estas sábanas que como la tierra se asienta 
me crecen las uñas, las cresas  
las voces de todos aquellos que piden limosna 
el aleteo constante de los pájaros que anidan en mi ventana 
y dicen certeros: “soy lázaro, he venido de entre los muertos,  
he vuelto para decírtelo todo, lo diré todo”. 
 
de manera infecciosa me multiplico  
entre las treinta tazas de café regadas como señales 
para no perder mi camino de la cocina a la cama. 
 
afuera de este cenotafio 
me sobrevivirán los arboles.

Fieber

Unter der Stille dieser Laken, die sich wie Erde herabsenken, 
wachsen mir die Nägel, die Maden 
die Stimmen von all den Bettlern 
das ständige Flügelschlagen der Vögel, die vor meinem Fenster nisten 
und treffend sagen: „Ich bin Lazarus, auferstanden von den Toten, 
zurückgekehrt, um dir alles zu sagen, ich werde dir alles sagen.“  
 
auf infektiöse Weise vervielfache ich mich 
zwischen den dreißig herumstehenden Kaffeetassen, die mir  
wie Schilder den Weg von der Küche zum Bett weisen. 
 
außerhalb dieses Kenotaphs 
werden die Bäume mich überleben. 

traducido por: Laura Haber
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán