Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Habitación 413

 

Que nadie contradiga cuan abierto es el deseo

de estar así, bajo las sábanas de otoño,

mirando destejer del día a las sombras.

 

Que nadie ose (no mientan, no sean púdicos) decir

que en este lecho de herido no hay gozo,

lascivia, encantamiento.

 

Que nada irrumpa tan excelso instante, que nada evite

el contacto de la gasa sobre el cuerpo.

 

Que nadie venga

(¡cómo no odiar a las visitas y sus lánguidos consuelos

y su encendido morbo por la muerte!) a escuchar

la respiración atrofiada, el quejido

—una y otra vez, una y otra vez—

de dolor profundo, oculto.

 

Que nadie mire este despojo de hombre

—ya flor, ya hierba, ya esqueleto–

agitándose en la arista del recuerdo,

intentando guardar las mieses, el sudor,

la breve valentía de ser presa.

 

Que nadie roce sus labios, manos,

que nadie toque nada.

 

No recorran esta habitación, esta ciudad cercada,

huelan sólo la fragancia del espino.

 

Selección de poemas de Basalto, Soma e inéditos de Rocío Cerón

Zimmer 413

 

Möge niemand bestreiten wie offen der Wunsch ist

der zu sein, unter den Linnen des Herbstes

zu sehen wie sich der Tag zu den Schatten hin auflöst.

Möge es niemand wagen (keine Lügen, keine falsche Scham) zu behaupten

dass es an diesem Wundbett keine Freude gäbe

Verlangen, Verzückung.

 

Möge nichts diesen ach so erhabenen Augenblick stören, möge nichts

die Berührung des Flors mit dem Körper verhindern.

Möge niemand hineintreten

(wie sollte man sie nicht hassen, die ihren Trost vorbeibringen

und ihre aufflackernde Todeslust hinabladen)

wenn der sinkende Atem in flachen Wellen, das Wimmern

- ein ums andere Mal, ein ums andere Mal -

der zum Grund wandernde Schmerz, verborgen.

           

Möge niemand der letzten Gestalt ins Auge starren

- bald Blüte, bald Gras, bald Skelett -

die unter den Fernzügen der Erinnerung zuckt

damit der späteste Funke, die Schweißtropfen nicht dahin schwinden

dieser geringe Mut, der einen gefangen hält.

           

Möge niemand seine Lippen streifen, die Hände

Möge niemand an ihn rühren.

 

Eilen Sie nicht durch das Zimmer, diese umschlossene Stadt

riechen sie nur den Duft des Weißdorns.

traducido por: Tom Schulz, Simone Zittel
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán