Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Haunt Me

Como nuestros ancestros
prehistóricos que pintaban bisontes y
mamuts
en el fondo de las
cavernas al calor de las
hogueras
evitando la luz diurna de los
umbrales mi productividad es mayor
en el invierno precoz
de los países del norte
esas cartografías
imaginarias de la sensatez y
el ahorro
que acunan una catástrofe literaria
única: por eso dejo una lámpara
encendida
en mi habitación todas las noches
para que como un faro en medio de la t
ormenta de un previsible plot twist de novela
gótica
te orientes
y sigas el
camino y al fin
me encuentres:
sí, soy Bertha
Mason Lady Audley

Haunt Me

Wie unsere prähistorischen Vorfahren
die in den Tiefen der Höhlen
in der Hitze der Lagerfeuer
Bisons und Mammuts malten
während sie das Tageslicht der Schwelle mieden 
ist meine Produktivität
im frühen Winter
der Länder des Nordens höher
diese imaginären Kartographien
der Besonnenheit und des Sparens
die eine einzigartige literarische Katastrophe wiegen:
deswegen lasse ich nachts in meinem Zimmer  
stets eine Lampe eingeschaltet
damit du dich wie ein Leuchtturm inmitten des Sturmes
eines vorhersehbaren plot twist des Schauerromans
orientierst
und den Weg weitergehst
und am Ende
mich findest:
ja, ich bin Bertha Mason 
Lady Audley
Madeline Usher
die Rebekka von Daphne Du Murier 
ich bin die auf dem Dachboden eingesperrte Verrückte,
diese erhabene Apokalypse
dieses weiße Rauschen
das in den Tiefen der Höhle
überlebt
am Feuer 
deines schlechten Gewissens.

traducido por: Im Rahmen des Übersetzungsworkshops übersetzt
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán