Fuente de la lengua: español
Traducciones: primera traducción

La divina

 

En el medio del patio de mi casa

bajó una paloma medio hambrienta

con el pico buscaba entre la tierra

 

y no encontraba nada ni un gusano

ni semilla ni grano ni miguita

se metía entre la hierba tupida

 

la boba parecía algo perdida

golosa confundida despistada

la verde oscuridad ganaba su alma

 

entonces pasó algo nunca visto

grisácea la paloma se echó al piso

y ahí quedó tendida sin moverse

 

famélica la pajarita tuerta

las babosas la vieron medio muerta

y trepando la empezaron a morder

 

un rastro de saliva le dejaron

el ala medio mocha el ojo idiota

y la asquerosidad picándole

 

era la hora de las mariposas

llegaban a oler mis azucenas

y se encontraron esa plumareda

 

la tarde se llevaba ya del día

ese color vivaz y nos dejaba

su pálida agonía y las campanas

 

de la iglesia Inmaculado Corazón

anunciando el momento de la misa

la vereda llenaban de camisas

 

el timbre rebotó en nuestra conciencia

yo la vi que movía las pestañas

se acordó que a las siete comulgaba

 

y el vuelo se le vino a la cabeza

acá no había comida, qué interesa,

si el párroco nos ha puesto la mesa

 

allá dan esos panes redonditos

que son una delicia, no te llenan

pero engañan la panza en ese rito

 

se elevó entre los techos y las tejas

se adelantó en la fila de las viejas

que hacían con las manos su cuenquito

 

le robó de la boca a una de ellas

la ostia que el cura le entregaba

se sintió espíritu santo una yema

 

que ocupa todo el huevo sin la clara

ese niño que moja su pancito

amarillo qué rico y se lo manda

 

de júbilo temblaba su pechito

dilatado por el cuerpo de Jesús

se sentía una diosa en plenitud

 

fue derecho a sentarse al capitolio

a terminar esa masita sosa

y le sacaban fotos las señoras

 

pensaban que ese ave era santa

¡Ave María! exclamaban extasiadas

la paloma tragaba su comida

 

al toque suspendió la ceremonia el

director general de la parroquia

porque sentía olor a algo pagano

 

¿cómo pueden las ovejas confundir

a este pájaro roñoso con un Dios?

nadie entiende lo que es la religión

 

sacaron a los fieles por la entrada

apagá la camarita digital

repetía el monaguillo sin cesar

 

y la gente quedó muy intrigada

juntábanse en la puerta preguntaban

por el ave de amor que habían visto

 

la paloma quedó ahí encerrada

esa noche llegó control de plagas

y con ella no se sabe qué pasó

 

pero siempre que suenan las campanas

yo salgo a la vereda a ver si viene

volando mi paloma de la suerte.

Die Göttliche

Mitten im Innenhof meines Hauses 

landete eine halbverhungerte Taube 

mit dem Schnabel stocherte sie in der Erde 

 

und fand nichts nicht einen Wurm 

keinen Samen kein Korn kein Krümchen 

sie zwängte sich ins dichte Gebüsch 

 

das Dummchen wirkte etwas verloren 

verwirrter zerstreuter Süßschnabel 

die grüne Dunkelheit gewann ihre Seele 

 

da passierte etwas nie zuvor Gesehenes 

kieselgrau warf sich die Taube zu Boden 

und blieb dort reglos liegen 

 

ausgehungert das einäugige Vögelchen 

befanden es die Nacktschnecken für halbtot 

und auf sie kriechend begannen sie zu knabbern 

 

eine Speichelspur hinterließen sie ihr 

den Flügel halb stumpf das Auge schwachsinnig 

und den Ekel sie zerfressen 

 

es war die Stunde der Schmetterlinge 

sie kamen meine Lilien zu beschnuppern 

und fanden diesen Federhaufen 

 

der Abend schluckte bereits vom Tag 

die lebendigen Farben und ließ uns nur 

dessen blasses Hinsterben und die Glocken 

 

der Kirche des Unbefleckten Herzens 

läuteten zur Messe   

füllten die Gehsteige mit Hemdskragen      

 

das Geläut hallte in unserem Bewusstsein wider 

ich sah ihre Wimpern zucken 

sie erinnerte sich, dass sie um sieben das Abendmahl beging 

 

und das Fliegen kam ihr wieder in den Sinn

hier gab’s kein Essen, was soll’s, 

wenn der Pfarrer den Tisch für uns deckt 

 

dort verteilen sie diese runden Brote 

die eine Köstlichkeit sind, dich nicht sättigen, 

aber bei diesem Ritus den Bauch täuschen      

 

sie schwang sich über die Ziegeldächer 

drängte sich vor die Alten in der Schlange 

die ihre Hände zu Schalen formten       

 

aus dem Mund raubte sie einer von ihnen 

die Hostie die der Priester ihr gereicht hatte 

sie fühlte sich wie der Heilige Geist, Dotter       

 

der ohne Eiweiß die ganze Schale ausfüllt 

dieser Junge der sein Brot 

ins Gelb taucht wie köstlich und es ihr gibt 

 

vor Jubel bebte ihre zarte Brust 

geweitet vom Körper Jesu 

sie fühlte sich wie eine vollkommene Göttin 

 

sie flog geradewegs zur Kuppel und setzte sich      

um das fade Gebäck aufzuessen 

und die alten Damen machten Fotos 

 

sie dachten, dass dieser Vogel heilig wäre 

Ave Maria! schrien sie verzückt 

die Taube schluckte ihre Speise      

 

sogleich unterbrach der Leiter 

der Gemeinde die Zeremonie 

denn etwas Heidnisches lag in der Luft 

 

wie konnten diese Schafe nur 

diesen räudigen Vogel mit einem Gott verwechseln? 

niemand versteht die Religion 

 

sie trieben die Gläubigen vor den Eingang 

schalten Sie die Digitalkamera aus 

wiederholte der Messdiener pausenlos 

 

und die Menschen versammelten 

sich gespannt an der Tür und fragten 

nach dem Vogel der Liebe, den sie gesehen hatten 

 

die Taube blieb dort eingesperrt 

in dieser Nacht kam die Schädlingsbekämpfung 

und was mit ihr geschah, weiß man nicht      

 

aber immer wenn die Glocken läuten 

gehe ich hinaus auf den Gehsteig, ob sie vielleicht 

angeflogen kommt meine Schicksalstaube. 

traducido por: Übersetzungs-Workshop der Latinale
Fuente de la lengua: español
Traducciones: primera traducción