Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

LA MASCARA JAPONESA

 

Yo, Ito Toshitsugo

saqué mi cabeza de un agujero durante la noche

para comerme el cristal de un establecimiento comercial

en la Venecia japonesa.

Atraído por los cebos lumínicos

y los tubos de plástico.

Dos meses

como una anguila

ante el pabellón dorado del bazar

permanecí extático.
Largo y delgado

estilizado por el hambre

una anguila de agua dulce

en el gran puerto marítimo.

Sesenta millones de personas

pasaron por mi lado

no me vieron.

                  Sesenta millones

ocupadas en las compras navideñas

cegadas por la luz artificial

por las ramas (falsas)

del árbol donde recosté mi cuerpo.

Yo, Ito Toshitsugo

me convertí en el cadáver de un hombre de sesenta años

sin domicilio conocido

en uno de los barrios más populosos de Osaka.

Que alguien toque para mí la flauta de hierro.

 

(De Parloteo de Sombra)

 

Die japanische Maske

 

Ich, Ito Toshitsugo

zog meinen Kopf nachts aus einem Loch

und verschlang das Schaufenster eines Einkaufszentrums

im japanischen Venedig.

Angelockt von Leuchtködern

und Plastikrohren.

Zwei Monate lang

wie ein Aal

vor dem goldenen Pavillon des Basars

war ich in Extase.

Groß und schlank

vom Hunger geformt

Süßwasseraal

im großen Meereshafen.

Sechzig Millionen Menschen

gingen an mir vorbei

ohne mich zu sehen.

            Sechzig Millionen

beim Weihnachtseinkauf

geblendet vom Kunstlicht

von den Ast-Attrappen

des Baumes, an den ich meinen Körper lehnte.

Ich, Ito Toshitsugo

verwandelte mich in die Leiche eines sechzigjährigen Mannes

mit unbekanntem Wohnsitz

in einem dichtbevölkerten Viertel Osakas.

Möge jemand für mich die eiserne Flöte spielen.

 

traducido por: Odile Kennel
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán