Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

[me hizo el amor]

Me hizo el amor aplastándome contra la pared hasta convertirme en un super poster de una chica desnuda con el que inmediatamente se masturbó. El amor duele pero el sexo no debería. Totalmente ausente. No debería. De pronto partí y los dejé a todos solos. ¿Quién está con ustedes? Los nervios producto de la ingesta desmedida de sustancias rosas condicionaron mi experimentación. Dije lo que sentía realmente pero estaba tan ebria que ya no lo recuerdo. Nunca más lo recordé. Ya no lo sé, no sé lo que siento. Eso me deprimió por un tiempo, por un tiempo muerto, muerto de risa, eso me deprimió por un tiempo muerto de risa. Era un amor ausente. Recuerdo sin embargo que me besaste sin consideración alguna por mis vidas pasadas, ya que yo amaba a una joven desaparecida. Me quería de la misma forma y se transformaba. Quise ganarme su corazón y compré la lotería pensando que todo se puede comprar si en lugar de dinero tienes un boleto de ida. Me marché sintiendo que merecía el amor de los dioses y lo tenía, lo llevaba puesto en el verano de repuesto. Conté unos chistes que en realidad eran mi vida y alguien comentó que la existencia es una prenda de cuero que se pega al cuerpo y cuando bailas te hace transpirar, pero es cool y no pasa de moda. Porque alguien siempre hablará de la vida y confesará que la tiene, que la tiene, que la tiene. Que es suya porque es tuya porque es nuestra. Y no podemos dejarla, y no podremos dejarla. Profetizo y enfatizo y en medio de tus ojos soplo un ligero vaho que te quita la virginidad. Ya no eres un niño ni una niña, tampoco has muerto. Debes salir por algo de comer hasta que descubras que siempre estuvo dentro de ti y probarás tu esencia, no podrás parar y luego estarás indigesta. Realidad. ¿Qué me quieres decir con eso? ¿ese es tu argumento? ¿tú y cuántos más? ¿tú? ¿y? ¿cuántos más? ¿has oído cantar a un grillo al anochecer? ¿tú y cuántos más? Es una ilusión tu infancia, tú apareciste cuando yo te conocí y ya. Tú apareciste cuando yo te conocí y ya eras grande, por eso me enamoré de ti, porque eras nuevo, recién salido del horno y olías a centeno, a centésimas de segundo, a milímetros de mi boca y me quemaste la lengua cuando te di el primer beso de tu carrera. Ahora un tatuaje temporal en el lóbulo frontal redirecciona mi pasión. Desperté en una oscuridad nueva, distinguí un deseo fugaz y le pedí una estrella. Tantas tardes anduve compitiendo con las nubes. Comprobé que mentirme era romántico por temporadas, decía palabras dulces y luego cucharitas y luego un platito. Decía que si me amaras yo podría escribir tu nombre en el cielo para que brillara como el sol, pero no se ocultaría. Tu nombre nunca se ocultaría y sólo eso lo diferenciaría del sol.

[Beim Sex]

Beim Sex drückte er mich gegen die Wand, bis ich zum Riesenposter eines nackten Mädchen geworden war, auf das er sich dann kurzerhand einen runterholte. Liebe tut weh, aber Sex muss das nicht. Total abwesend. Muss nicht sein. Ich sah zu, dass ich wegkam und ließ sie alle allein. Wer ist bei euch? Die Nerven, unter dem Einfluss der unkontrollierten Einnahme rosafarbener Substanzen, bedingten meine Erfahrung. Ich sagte unverblümt, was ich wirklich fühlte, war aber so betrunken, dass ich mich nicht mehr daran erinnere. Mich nie wieder daran erinnerte. Ich weiß nicht mehr, weiß nicht, was ich fühle. Das deprimierte mich eine Zeit lang, eine totgeschlagene, totgelachte Zeit lang, eine totgelachte Zeit lang deprimierte es mich. Abwesende Liebe. Ich erinnere mich allerdings, dass du mich geküsst hast, ohne Rücksicht auf meine Vergangenheiten, meine Liebe zu einem Mädchen, das verschwunden war. Sie mochte mich genauso gern und verwandelte sich. Ich wollte ihr Herz gewinnen, spielte Lotto und dachte, mit einem One-Way-Ticket anstelle von Geld gehöre einem die Welt. Ich reiste ab mit dem Gefühl, mir die Liebe der Götter verdient zu haben, und tatsächlich besaß ich sie, ihr Einsatz begleitete mich in jenen Sommerersatz. Ich erzählte ein paar Witze, die eigentlich aus meinem Leben gerissen waren, und jemand meinte, die Existenz sei wie ein Kleidungsstück aus Leder: es schmiegt sich an deinen Körper und bringt dich zum Schwitzen beim Tanzen, aber es ist cool und zeitlos. Denn irgendjemand wird immer über das Leben reden und zugeben, er habe eins, er habe eins, er habe eins. Und es gehöre ihm, weil es dir gehört, weil es uns gehört. Und wir können nicht es nicht lassen, werden es nicht lassen können. Prophezeie und betone ich und blase einen flüchtigen Hauch zwischen deine Augen, der dir die Unschuld raubt. Du bist kein kleiner Junge oder kein kleines Mädchen mehr, du bist auch nicht gestorben. Du musst rausgehen und was zu essen besorgen, bis du entdeckst, es steckte schon immer in dir drin, in deinem Wesen, und du probierst davon und kannst mehr nicht aufhören damit, bis dir schlecht wird. Realität. Was willst du mir damit sagen? Ist das dein Argument? Du und wie viele noch? Du? Und? Wie viele noch? Hast du in der Dämmerung eine Grille zirpen gehört? Du und wie viele noch? Deine Kindheit ist eine Illusion. Du bist aufgetaucht, als ich dich kennengelernt habe und fertig. Du bist aufgetaucht, als ich dich kennengelernt habe und warst bereits erwachsen. Weil du neu warst, habe ich mich in dich verliebt, wie frisch aus dem Ofen geholt, nach Roggen duftend, nach Hundertstel Sekunden, nach Millimetern von meinem Mund, und du verbranntest meine Zunge, als ich dir den ersten Kuss deiner Karriere gab. Jetzt steuert ein temporäres Tattoo auf meinem Frontallappen meine Leidenschaft. Ich erwachte in einer neuen Dunkelheit, erkannte ein flüchtiges Begehren und verlangte einen Stern von ihm. So viele Nachmittage verstrichen im Wettstreit mit den Wolken. Ich musste feststellen, wie romantisch es manchmal war, mich selbst zu belügen. Ich wisperte süße Worte und dann Löffelchen und dann ein Tellerchen. Ich sagte, wenn wenn du mich liebst, schreibe ich deinen Namen in den Himmel, damit er wie die Sonne brennt und nie verschwindet. Dein Name verschwände nie und unterschiede sich nur dadurch von der Sonne.

traducido por: Simone Reinhard
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán