Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

MEDICILÂNDIA

Quizá mejor no ingresar en la mente del general

para comprender la emergencia del pensamiento

que lo llevara a derribar luego de obvio tambaleo 

y con estruendo un gigantesco castaño-del-país 

 

en un gesto simbólico adecuado para comenzar

los trabajos destinados a la compleción de la ruta

de cinco mil kilómetros de asfalto incesante

a través de la mayor selva tropical del planeta.

 

Un ejército de excavadoras y macheteros listos

a contraer y transmitir virus variados avanzaban 

a fin de cumplir el destino nacional de potencia

contra el supuesto vacío demográfico día a día

 

mientras los habitantes seculares de la zona

por la noche en el sueño cansado los advertían

incoherentes en lenguas ignotas de sonidos

extrañísimos no sé entendió bien sobre qué.

 

Agrovilas, agrópolis y rurópolis surgirían en breve

a ambos lados del camino y los colonos venidos 

del nordeste lúgubre tras otra seca cultivarían 

porotos en los suelos de la cuenca fluvial, pero…

 

los proyectos desmesurados que estimulan

los ambientes desmesurados estimulan también

fracasos desmesurados: el asfalto se terminó, 

y los cientos que vinieron a cultivar esa tierra

 

velozmente desgastada pudieron oler el arroz 

impedido de ser trasladado por una carretera 

intransitable a lo largo de los meses de lluvia 

pudrirse junto a una choza precaria y aislada.

MEDICILÂNDIA

Vielleicht versetzt man sich besser nicht in den General hinein

um das Auftauchen eines Denkens zu verstehen

das ihn veranlasst, unter offensichtlichem Schwanken

und großem Getöse einen riesigen Paranusbaum zu fällen

 

eine symbolische Geste, die geeignet ist, die Arbeiten

zur Vervollständigung von fünf tausend Kilometern

durchgehend asphaltierter Straße im größten

tropischen Regenwald des Planeten zu beginnen.

 

Ein Heer von Baggern und Macheten-Männern,

bereit verschiedene Viren einzufangen und weiterzugeben, rückte

Tag für Tag vor, um das nationale Ziel einer Macht im Werden

in einer vermeintlichen demografischen Leere zu erfüllen

 

während die alteingesessenen Einwohner des Gebiets

sie in der Nacht im müden Traum zusammenhangslos

in unbekannten Sprachen mit seltsamen Klängen

warnten, man verstand nicht richtig vor was

 

Agrovilas, Agrópolis und Rurópolis würden bald

an beiden Seiten des Weges entstehen und die Siedler

aus dem düsteren Nordosten nach einer weiteren Dürre

auf den Böden des Flussbeckens Bohnen pflanzen, doch …

 

die maßlosen Planungen, die zu einer maßlosen Euphorie

führten, führten auch zu einem maßlosen

Scheitern: der Asphalt ging absehbar zu Ende,

und die Hunderte, gekommen, um dieses Land zu beackern

 

das schnell ausgelaugt war, konnten riechen wie der Reis

dessen Transport auf der während der Regenmonate

unbefahrbaren Überlandstraße behindert war,

neben einer einsamen, baufälligen Hütte verfaulte.

traducido por: Timo Berger
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán