Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Moho

 

Los carros de mi casa

tenían los retrovisores pegados con silicona

porque no había dinero para repararlos.

Los espejos fragmentados

como en un rompecabezas mal hecho.

Cuando mirabas por ellos

veías a conductores ebrios, mujeres golpeadas,

adolescentes maquillándose,

niños olvidados en los asientos traseros,

parejas camino a los moteles o a la iglesia,

asesinos vestidos de empresarios,

veías monjas serias que miraban hacia el frente, al

vecino evangélico gritándole a la esposa, yerberos

capsuleando, novios recién casados, ambulancias,

músicos camino a los conciertos en el anfiteatro,

transacciones de droga, de armas, de huesos,

veías plátanos verdes traídos de Dominicana

y piñas gigantes más dulces que la miel,

veías volkys de colores,

y los contabas y poco a poco desaparecieron,

veías cañas de pescar, tablas de surfear,

las varetas de madera con las que enmarcaba el padre y

que los amiguitos de la escuela

llamaban escopetas,

veías a los policías

que querían multarnos por ir rápido, por ir lento,

por ir con los retrovisores rotos pegados con silicona,

veías la heroinómana en el semáforo

que se quedaba pidiendo monedas

cuando los carros mohosos aceleraban para llegar a la casa,

a la escuela, a la universidad, al trabajo.

Movilidad enmohecida por el salitre

mar por todas partes, reflejo de fractal en aguacero,

posibilidad de Yunque, ave costeña, yagrumo,

flamboyán,hemorragia del camino.

Se hicieron pequeñas revoluciones

amorosas y escolares,

pronuncié correctamente la palabra periódico,

conduje rápido por las autopistas y la ruta panorámica, me

escapé al grito de Lares y a veces vi fantasmas,

los ferrocarriles dándole la vuelta a la isla

los rostros de la gente

asomados por las ventanas de los vagones

sin que nadie se quejara de no tener aire acondicionado, a

mis tíos sin cinturón yendo por la número uno

antes del accidente que hizo llorar tanto a mi madre y

a mi abuelo subiendo la ventana automática

como si fuera un gran adelanto para la familia.

El pasado de esta isla sólo puede verse

en un retrovisor roto con espejos mal pegados:

recuerdos enmohecidos

que están más cerca de lo que parece.

Rost

Die Autos bei mir zu Hause

hatten Rückspiegel, die mit Silikon geklebt waren

weil kein Geld da war, um sie zu erneuern.

Die Spiegel zersprungen

wie ein falsch zusammengesetztes Puzzle.

Wenn du reinschautest

sahst du betrunkene Fahrer, geschlagene Frauen,

Jugendliche, die sich schminkten,

auf dem Rücksitz vergessene Kinder,

Paare auf dem Weg zum Motel oder zur Kirche,

als Unternehmer verkleidete Mörder,

sahst ernste Nonnen, die nach vorn schauten,

den Protestanten von nebenan, wie er seine Frau anbrüllte,

eingekapselte Kiffer, Frischvermählte,

Krankenwagen,

Musiker auf dem Weg zum Konzert im Amphitheater,

die Übergabe von Drogen, Waffen, Knochen,

sahst grüne Bananen aus der Dominikanischen Republik

und riesige Ananas, süßer als Honig

sahst Käfer in allen Farben

und zähltest sie und nach und nach verschwanden sie,

sahst Angelruten, Surfbretter,

die Leisten, aus denen der Vater Rahmen machte

und die von Schulfreunden

Flinte genannt wurden,

sahst Polizisten

die uns belangen wollten wegen zu schnellen Fahrens, zu langsamen Fahrens,

wegen Fahrens mit kaputten Rückspiegeln, mit Silikon geklebt,

sahst die Heroinabhängige an der Ampel

die dort um Geld bettelte

wenn die Rostlauben beschleunigten

um schnell nach Hause zu kommen,

zur Schule, zur Uni, zur Arbeit.

Mobilität, vom Salz verrostet

Meer überall, fraktale Spiegelung im Platzregen,

die Möglichkeit, den Yunque zu durchqueren, Küstenvogel, Ameisenbaum,

Flammenbaum, Blutung der Wege.

Es ereigneten sich kleine Revolutionen

der Liebe und der Schule,

ich konnte das Wort Tageszeitung fehlerfrei aussprechen,

fuhr schnell über die Autobahn und die Ruta Panorámica,

flüchtete beim Schrei von Lares und sah mitunter Gespenster,

die Eisenbahnen, wie sie auf der Insel kehrtmachten

die Gesichter der Leute

die an den Scheiben der Waggons klebten,

ohne dass sich jemand darüber beklagte, keine Klimaanlage zu haben,

meine Onkel, die unangeschnallt über die A1 fuhren

bis zu dem Unfall, der meine Tante so weinen ließ

und meinen Opa, wie er die elektrischen Fensterheber bediente

als wäre das ein großer Fortschritt für die Familie.

Die Vergangenheit dieser Insel sieht man nur

in einem zersprungenen Rückspiegel mit schlecht geklebten Gläsern:

verrostete Erinnerungen

die näher sind, als es scheint.

 

 

 

Anm. der Übersetzerin: Der Grito de Lares (Schrei von Lares) war eine Revolte gegen die spanische Herrschaft in Puerto Rico im Jahr 1868.

traducido por: Sarah Otter
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán