Nómina
Están los que dicen que uno
se construye oportunidades.
Me paso elaborando la estática
esperanza percibida
en la minoritaria mayoría
que salimos
a ocupar plazas y parques.
Parques y plazas versus ocho bloques
del Distrito Financiero, policías
guardando bancos imperecederos
mas la mano invisible que hala
el hilo de la estrechez.
Ojalá me toque una ventana
del edificio de una modesta avenida
donde pueda conspirar
contra el invierno, trasnocharme
poetizando incertidumbres
y amando a quienes dan
el pan que no les sobra.
No serán míos
los poemas de Wall Street.
Abrechnung
Es gibt welche, die meinen, jeder
schaffe sich seine Gelegenheiten selbst.
Unablässig erfasse ich die starre
Hoffnung, die
diese Minderheitenmehrheit erkennen lässt,
mit der wir
die Plätze und Parks besetzen.
Plätze und Parks versus acht Blocks
Financial District, Polizisten,
die unvergängliche Banken bewachen
und die unsichtbare Hand, die den
Faden der Enge spinnt.
Hoffentlich finde ich ein Fenster
in einem Haus in bescheidener Lage
wo ich mich gegen
den Winter verschwören, die Nächte
mit gedichteten Unsicherheiten durchmachen
und jene lieben kann, die das Brot teilen
das sie nicht übrig haben.
Die Wall Street-Gedichte
sind bestimmt nicht meine.