Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Pabellón de los nombres

1

 

Credo invencible de los pasos en la madera. Para que escuches la respiración escribiendo bajo el techo del pabellón. El transeúnte hinchado entre los eslabones cometidos. Los pasos del hielo quebrándose en la laguna.

 

2

 

Tras el óxido de las puertas haz el seco juramento. Abotona una palabra a tu corazón. Al débil ojal de tus extremidades. Al viejo cierre de tus huesos. Verás nombres que son puertas tras las puertas. Y van desnudos.

 

3

 

Entonces pide la llave para abrir esos nombres. Las herencias hermosas no caben en una pieza cerrada. Y enciende una vela para quemar el oxígeno que respira la muerte.

 

4

 

Tras la puerta de tu nombre encontrarás monedas y un ánfora. El reverso de las monedas tiene un rostro de muerte. Míralo a la luz de la vela. Los espejos tienen forma de moneda.

 

5

 

Ahora escucha a los que llaman en lo antiguo. No olvides pedir la juventud antes de pedir la vida eterna. Junta las monedas que necesites para el viaje y tiéndete. Con una moneda sobre tu boca. Y habla.

 

Halle der Namen

1

 

Unbesiegbares Kredo von Schritten auf Holz. Damit du dem Atem beim Schreiben lauschst unterm Dach der Urnenhalle. Dem aufgedunsenen Flüchtigen zwischen verfehlten Stufen. Den Schritten des Eises, die sich brechen auf der Lagune.

 

 

2

 

Hinter rostigen Türen leg ab den trockenen Eid. Knöpf dir ein Wort ans Herz. Ans kraftlose Knopfloch deiner Extremitäten. An den alten Verschluss deiner Knochen. Du wirst Namen erblicken, die sind Türen hinter Türen. Und nackt.

 

 

3

 

Dann frag nach dem Schlüssel, um die Namen zu öffnen. Schöne Erbschaften passen nicht in einen geschlossenen Raum. Und zünde eine Kerze an, um den Sauerstoff zu verbrennen, den atmet der Tod.

 

 

4

 

Hinter der Tür deines Namens wirst du Münzen finden und eine Amphore. Auf der Rückseite der Münzen das Gesicht eines Toten. Sieh es dir an im Licht der Kerze. Spiegel haben die Form von Münzen.

 

 

5

 

Jetzt lausche den Rufen in der alten Zeit. Vergiss nicht, um Jugend zu bitten, erst dann um ewiges Leben. Pack alle Münzen ein, die du für die Reise brauchst, und strecke dich. Mit einer Münze über dem Mund. Sprich.

traducido por: Odile Kennel
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán