Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Pájaro que cae

Han pasado cosas rotas

como si la suerte fuese un error

que nos cae en la cabeza.

No hablo de accidentes.

Hablo de que ayer era otra

que decoraba una casa en un sótano

con imágenes de época

(la decoraba con mi fijación a las revistas).

Tengo una abuela que muere

y tampoco me refiero a eso,

pero entro en la ducha

y me imagino el poema fúnebre

escrito desde siempre.

Sé que la belleza muere

y mientras muere se deshace

como el error de un pájaro que cae.

 

 

De Poemas para fomentar el turismo, 2011.

Fallender Vogel

Bruchstücke flogen vorbei

als wäre das Glück ein Irrtum

der uns auf den Kopf fällt.

Von Unfällen rede ich nicht.

Ich rede davon, dass eine andere gestern

die Souterrainwohnung

mit Blechschildern dekorierte

(sie dekorierte sie mit meiner

Vorliebe für Zeitschriften).

Ich habe eine Großmutter, die im Sterben liegt

und auch das meine ich nicht,

doch betrete ich die Dusche

und stelle mir die Trauerrede vor

schon lange geschrieben.

Ich weiß, dass Schönheit stirbt

und während sie stirbt sich auflöst

wie der Irrtum eines fallenden Vogels.

traducido por: Sarah Otter
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán