Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

ROTE KÄMME

 

En las tardes nos montábamos en los techos para oír el

coclear de las gallinas atacadas por el puma, o las quejas

de una borrega extraviada. Embargados por el salvajismo

de esta tierra que se perpetuaba más allá de lo que

nuestros esfuerzos jamás alcanzarían. Saboreando el

espectáculo de la luna redonda y dulce, ese panqueque

como el seno de una madre, como un trago de cerveza,

como una buena pierna de mujer, cantábamos borrachos

y exhaustos, discutiendo las noticias que llegaban desde

la patria.

ROTE KÄMME

 

Abends stiegen wir auf die Dächer, um dem

Gegacker der vom Puma angefallenen Hühner zu lauschen, oder dem Geblöke eines verirrten Lamms. Übermannt von der Wildnis

dieses Landes, das jenseits dessen lag, wofür unsere Kräften reichten. Wir kosteten vom Schauspiel des vollen und süßen Mondes, dieses Pfannkuchens,

wie von einer Mutterbrust, einem Schluck Bier,

einem ordentlichen Frauenschenkel, wir sangen im Suff

bis zur Erschöpfung und stritten über die Nachrichten, die uns aus

der Heimat erreichten.

traducido por: Rike Bolte
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán