YO ESTABA TRISTE PERO LA TARDE ERA HERMOSA
Ningún tipo de conocimiento
ofrece la luna
que aparece incompleta
por atrás del hotel
cuando una leve corriente aérea
empieza a calentar en la calle
otra larga fila de lámparas de sodio.
Los que vuelven de la playa a esta hora
traen arena al centro de la ciudad
y la dejan en la puerta de sus casas
para que un viento contrario
la arrastre otra vez hasta el margen del río.
Es un viento sin temperatura
que, abajo del cartel encendido,
infla las cortinas como caballos
rozando delicadamente
los hombros de huéspedes borrachos
dormidos con los zapatos puestos
bajo la luz del televisor.
Ich war traurig, aber der Abend war schön
Nicht eine Erkenntnis
bietet der Mond
der unvollständig
hinter dem Hotel aufgeht,
als ein leichter Luftzug
auf der Straße
eine lange Schlange von Sodalampen erwärmt.
Jene, die zu dieser Uhrzeit vom Strand kommen,
schleppen Sand ins Stadtzentrum
klopfen ihn vor den Türen ihrer Häuser ab
und ein entgegengesetzter Wind
trägt ihn wieder ans Flussufer.
Es ist ein temperaturloser Wind,
der, unter der Leuchtreklame
die Vorhänge ausstellt zu Pferden
die zart über die Schultern
betrunkener Gäste streichen,
die mit angezogenen Schuhen schlafen
im Flackern eines Tv-geräts.