Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Deep Sailent Complete es

                        I

 

canpana animal Babel

es la sangre pabimento del espejo

            canpana; zebras

zebras, niños; soy, señores, un pastor de zebras; de nuves tanbien

            acere

guardapolvo. soy, un ladron de zebras

lebanta la mano lebiatan, conceinte

ha Jesus el Cristo por señor y salbador, dice una bobita enferma

corasa que libra de todo mal el pecado

 

trensemos

esta vida, si, ormigas

canpanas nosticas; dance to walk! walk to dance! lets go! cienpre tarde, el hangel del Señor, señores, anunsio a Maria, y consibio una condena

canpana, es Babilonia del muro a la plenitut:

7 bueltas dio el pueblo del Dios

para ser el dedo ultimo de el Diablo, para ser salbado, para

            aniyo de chivo

                        funeral: al pueblo ce ba bailando

tropico

 

Dep silent complet, lenguas zoneras

«salbe mi alma pensando –esta cansion es mentira–»

 

mi gente teik fire y

esta mas perturbada que el pueblo de el Dios

bailando ante los turistas del muro de gerico

 

si

 

                        II

 

si, si, si, rie la niña, mas con su granisado

mis palabras no tienen fomdo, aja

            mis palabras son superfisie

            mis palabras son

            los ijos mas putitos de el Dios

            mis palabras son

            las tetas de Judas

            mis palabras son

            algodom de asucar callendo sobre la cansion del berano

            mis palabras son

pero no son nada mas que eso

que la Elisa esperando a molerce Henri James

y despues tras el salir coriendo, aja

tras la minima lus sale

sin puertas de control sin aplahusos

a diestra la ziniestra Magdalena

y silenciosas banderas americanas

para hacer de esto un mito perfecto

dijo, dichosas las muñecas negras

            el ronboide

de la poecia es farsa

                        mentira,

                                   manbo

 

dijo, lla no era rei, lla no soi el rei

lla no sere el rei; ni de comarcas, ni de bacio, lla no soy

Charles Mingus tocando Isabels Teible Dans;

nada de trasportador, nada de arte contenporanio

si llamaras

            contenporanio

al futuro no ay como llamarlo

            tunba

mar del delincuente

piedra fuego

(fuego, claro, alunbra a mi jente)

 

si

 

                        III

 

y al fuego el fuego

el dia despues de mañana

 

y fuego lo contenporanio

de las piedras de lo que biene, rebelion

agetibo de las balas, de los halaridos

en su metamorfocis a berbo

 

despues de mañana, despues del desalluno

no llames contenporanio a nada

 

el presente

llamara moscas, nada

esta seguro muchacha

nada cegado, destruccion sintactica

sobre la memoria, morena, las ratas

que la poecia es mentira, si, ipocrecia

 

mas que candorosos, que energicos

alsaba banderas sobre tinbales mi gente

            sabe

para este cistema la mierda, dise

«Bienabenturao el que escuche este lirikelo»

 

sale tras el pan y su inpetut

y del pan, la casa mar arbol incandesente

            eso mami         para esa mara

            las palabras

para tipos, como Guillen el malo

como las maracas mas maracas

donde ce baila un sueño en vogueing

donde santo santo es El Señor. para ellos

solo santo es uno

 

para los bitniks que dan bueltas

a la espiral del sentro del Atlantico

 

en amor te eccedes, mi gente

            y

            corte/

 

Deep Seilent Compliet ist

                 I

 

animalische Glokke Babel

das Blut ist Belag des Spiegels

             Glokke; und Tsebras

Tsebras, Kinder; ich bin, Herrschaften, ein Tsebrahirte; auch fon Wollken

             Kunpel

Arbeitskittel, bin, ein Tsebradieb

erheebe die Hand Lewiathan, nimmm

Jesus den Christus als Herrn und Erlöhser, sagt eine dumme Gans

der Harnisch, der von allem Übel die Sünde befreit

 

täntseln wir

dieses Leben, ja, Amaisen

gnostische Glokkn; dance to walk! walk to dance! lets go! Immer zu schpet, der Ängel

              des Herrn, Herrschaften, kündigte Maria an und empfing eine Strafe

Glokke, Babylon ist von der Mauer bis zum Überphluss:

7 Runnden drehte das Volk Gottes

um des Teufels letster Finger zu sein, um geretted zu werden, für den

             Rink des Ziegenbocks

                          Begräbnis: ins Dorf geht man tanzent

Tropen

 

Depp silent komplett, Sprachen des Son

»rette meine Seele mit dem Gedanken – dieses Lieht ist eine Lüge –«

 

meine Leute täik fire und

sind noch gestörter als das Volk Gottes

das an der Mauer von Jerichoh für Touristen tanzt

 

JA

 

                 II

 

ja, ja, ja, lacht das Mädchen, auch noch mit ihrem Snow Cone

meine Worte haben keine Tiife, aha

             meine Worte sind Oberfleche

             meine Worte sind

             die miesesten Kinderlein von Gott

             meine Worte sind

             dem Judas seine Brüste

             meine Worte Son

             Zuckervatte, die auf das Lieht des Sommerß fälld

             meine Worte sind

aber sind nicht mehr als das

als die Elisa, die scharf drauf ist, Henri James zu verdräschen

und ihm dann hinterherzurennen, aha

dem mickrigsten Lichd hinterher

ohne Türkontrollen ohne Baifall

zur rechten die linnke Magdalena

und stille Sternenbanner

um daraus einen perfekten Mythos zu stricken

sagte er, selig die schwarzen Puppen

             das Paralelogramm

der Dichtung ist eine Fars

                          Lüge

                                       Manbo

 

sagte, ich war kein Könich mer, ich bin nicht mer Könich

ich wärde nicht mer der Könich sein; weder der Comarcas, noch des Nichtz

ich bin nicht mer Charles Mingus, der Isabels Täible Dans spielt;

keine Winkelmesser, keine zaitgenössische Kunst

wenn du sie

             zaitgenössischnennst

kannn man die Zukunft nicht als

             Grap

Verbrechermeer

Feuerstein bezeichnen

             (Feuer, klar, erläuchte meine Loite)

 

JA

 

 

                 III

 

und dem Feuer das Feuer

am Tag nach Morgen

 

und Feuer das Zaitgenössische

der Steine, dessen was commt, Rebelljon

Atjektif der Geschosse, des Geschrais

in seiner Metamohrfose zum Werb

 

nach Morgen, nach dem Vrühstück

nenne nichts zaitgenössisch

 

die Gegenwart

             ruft die Fliegen herbei, nichts

ist sicher Mädel,

nichts geblendet, syntaktische Zerstörung

der Erinnerung, Morena, die Ratten

dass die Dichtung Lüge ist, ja, Hoichelei

 

mehr als einfältig, als enärgisch

erhohben sie über Timbales Flaggen, meine Leute

             wissen

für dieses Süstem die Scheiße, sagen sie

»sehlig der, der dieses Liriqueo hört«     

 

rennt dem Brot und seiner Heftigkeit hinterher

und vom Brot, zu Haus Meer Baum, weißglühend

             dies, Mami  für diese Bande

             die Worte

für Kerle, wie Guillén den Bösen

wie die rasselnden Maracas

wo ein Traum im Vogueing getanzt wirt

wo heilig, heilig ist der Herr. für sie

ist heilig nur er

 

für die Bietniks, die Runden um die Spirale

des Tsentrums des Atlantiks drehen

 

in der Liebe findet ihr euren Eccess, meine Leute

             und

                          Schnitt/

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch