Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Gengis Khan

 Sueño que Gengis Khan se abate sobre ello s

 como una redentora ola de mutilación.

 Ángel Ortuño

 

1

 

Bailábamos abrazados cuando irrumpieron los jinetes

pisoteando el jardín japonés de la entrada.

Sujetaron al pianista por el cuello

y le abrieron el cráneo, musitando:

Play it once, Sam.

Los martinis secaban la garganta

y no hubo un recipiente de vísceras o quesos

que no fuera volcado. Hacia la medianoche,

Gengis Khan bajó de su aposento

vestido de drag-queen y comiendo pastel.

Poco a poco, la fiesta se animó:

manos cortadas en la mesa de Monopoly

y en el Sony una porno situada en Año Nuevo.

 

Todo un poquito demasiado teatral.

 

Todo, menos el gallo:

el gallo que, en el patio de la casa,

cortaba con el pico pedazos de tomate

y caminaba alrededor de su vasija

como un guerrero tártaro en torno de la turba.

 

 

2

 

Lo importante era volver sin brazos,

caminar sobre la cuerda desde el Medio Desoriente

hasta una pértiga de escombro.

Lo importante eran los brazos,

el no abrazo de los brazos apilados

junto a los hospitales (Ali Abbas —12 años,

Bagdad— fotografiado sin brazos. Derechos

Reservados. La Jornada.)

Uñas que sólo crecen hacia el color violeta.

Morfina en vez de brazos

para llevarse una caricia a la cabeza.

 

Lo importante era la mente de esos brazos:

la resaca de los miembros aferrados a la bomba.

 

 

3

 

un filamento rojo traído por la luz a la frontera de una astilla

y el asombro era que verlo mucho rato

asfixiaba

 

 

4

 

El 25 de octubre de 1415, Francia murió de asfixia en Agincourt. La estrategia de d’Albret resultó tan razonable como trágica: su ejército era muy superior al invasor, así que decidió atacar con toda la caballería. Su error fue no tomar en cuenta el clima: ese día llovió mucho, el suelo se convirtió en un fango pegajoso, y los hombres de armadura fueron inmovilizados, debido a su gran peso, por las muy particulares condi#ciones del terreno. Los arqueros de Inglaterra no tardaron en venir a apuñalarlos. Luego, tras la rendición, Henry V vio que tenía menos soldados que prisioneros. Temiendo que éstos últimos se rebelaran, ordenó una masiva ejecución.

Otros estudios señalan a la topografía como causa principal de la derrota: el campo de Agincourt presentaba una pendiente cónica, una suerte de gran cepo natural en el que —tras la confusión— los franceses se aplastaron de uno a otro. Por eso los expertos consideran que Agincourt nunca fue un hecho de armas, sino un simple y lacónico “desastre de multitudes”.

 

 

5

 

El hígado atraviesa tu país en hombros

de picos de pájaros: escombros a caballo

los del hígado cuando es vianda y jinete

de los buitres, luz tártara en lo valles

desde el cielo (cernícalo: que nombre para el filo

que ronda tu cabeza más arriba que nada).

Fuerza aérea, ingrávida.

 

El hígado como una joya azul

entre los pechos de la montaña intoxicada.

 

El hígado hilvanado con amor en el aire

lo mismo que galón de una chaqueta militar.

 

El hígado (a caballo

de la ira a la cifra, y viceversa) cruza

entre dos aguas negras tu país.

Cruza esta latitud desmigajada

y bombardea patios, buzones,

ropa blanca en el lazo, húmeda todavía.

 

El hígado en su noche,

tan solo

que es su propio corazón.

 

 

6

 

¿Cuántas horas se hacen

del domo de placer de Kubla Khan

a la persiana de mandobles con la que Gengis Khan

se protege del sol en un hotel que es un caballo?

 

Hoy encontraron 32 pedazos

de cuerpos humanos en el metro de Moscú.

Es un milagro de ardid extraño, un río Alph de vagones

donde carnada y pez son siameses desbocados.

 

(Una dulce

voz en ruso

anuncia el nombre de

la próxima estación:)

 

Nos movemos.

 

(Un hospital que es

un vagón, ¿es un siamés?,

¿es una cirugía?, ¿es

un caballo?)

 

Nos movemos.

 

 

7

 

Yo entregaría a mi madre

a cambio de un paquete de cigarros.

 

A cambio de un reloj, de una tarde en Disney World,

de una ducha con Nicole

la entregaría.

 

Yo entregaría a mi madre a cambio del teléfono de la madrota de las musas.

 

Yo entregaría a mi madre si el teniente de los serbios

me pusiera su revólver en la nuca.

 

Por cobardía, no (o también, pero): por odio.

 

Por odio a ella, no:

por odio a la unidad, por odio al tiempo,

por odio al hábito:

 

por amor.

 

 

8

 

En el ápice de la Escritura,

una mágnum graduada: el arca de Noé.

 

Entre las gasas giran moscas dibujando

el ideograma del dragón. Diamantes tártaros

sus alas.

 

Pendiente de un hilo de muerte,

el cubo del cráneo baja al pozo en pos de claridad.

 

Es un milagro de ardid extraño:

púrpura que sin válvula florece

 

entre las alas vaporosas,

 

pegadizas.

Dschingis Khan

Ich träume, dass Dschingis Khan sich auf sie stürzt

wie eine erlösende Welle der Verstümmelung.

Ángel Ortuño

 

1

 

Wir tanzten eng umschlungen, als uns die Reiter unterbrachen

den Japanischen Garten an der Einfahrt niedertrampelten.

Sie packten den Pianisten am Kragen

und schlugen ihm die Schädeldecke ein, summten:

Play it once, Sam.

Die Martinis hinterließen trockene Kehlen

es blieb keine Schale mit Kutteln oder Käse

stehen. Gegen Mitternacht stieg Dschingis Khan

aus seinem Gemach, verkleidet als Drag-Queen

zwischen den Zähnen ein Stück Torte.

So langsam kam die Party in Schwung:

abgehackte Hände auf dem Monopolytisch

der Videorecorder spielte einen Neujahrsporno.

 

Alles ein wenig zu theatralisch.

 

Nur der Gockel nicht:

der Gockel, der im Patio des Hauses

mit seinem Schnabel Paradeiser zerhackte

um seinen Napf hüpfte

wie ein Tartarenkrieger um die tobende Meute.

 

 

2

 

Wichtig war es, ohne Arme zurückzukehren

vom Nahen Unosten über das Seil

bis zu einem zersplitterten Stab zu gelangen.

Wichtig waren die Arme

die Nicht-Umarmung der übereinandergestapelten Arme

neben den Krankenhäusern (Fotografie von Ali Abbas, 12 Jahre

Bagdad — ohne Arme. Alle Rechte

vorbehalten. La Jornada.)

Nägel, die nur noch ins Lilafarbene wachsen.

Morphium anstelle von Armen

Streicheleinheiten für den Kopf.

 

Wichtig war der Geist der Arme:

Das Nachwirken von Gliedmaßen, die die Bombe umklammerten.

 

 

3

 

ein roter Glühfaden durch Strom bis an die Grenze eines Funkens gebracht

 

ihn lange anzusehen war auffallend

bedrückend

 

 

4

 

Am 25. Oktober 1415 starb Frankreich in Azincourt den Erstickungstod. Die Strategie von d’Albret war ebenso klug wie tragisch: Sein Heer war dem eindringenden Feind haushoch überlegen, sodass er beschloss, mit der gesamten Kavallerie anzugreifen. Er beging den Fehler, das Wetter nicht zu berücksichtigen: An jenem Tag goss es in Strömen, der Ackerboden verwandelte sich in einen klebrigen Morast, und die schwer gerüsteten Männer verloren aufgrund ihres hohen Gewichts und der schwierigen Geländebedingungen an Geschwindigkeit. Die englischen Langbogenschützen eilten herbei, um sie zu erstechen. Nach der Kapitulation sah Heinrich V., dass er viel weniger Soldaten als Gefangene hatte. Da er befürchtete, dass Letztere rebellieren könnten, befahl er eine Massenexekution.

Andere Studien machen in der Topografie den Hauptgrund für die französische Niederlage aus: Das Schlachtfeld von Azincourt war ein trichterförmiger Abhang, eine große natürliche Falle, in der die Franzosen, nachdem die Panik ausbrach, stürzten und vom Gewicht ihrer Kampfgenossen erdrückt wurden oder im Schlamm erstickten. Experten meinen deshalb, in Azincourt habe es eigentlich keine Schlacht, sondern nüchtern betrachtet lediglich ein „Massenunglück“ gegeben.

 

 

5

 

Die Leber durchquert dein Land auf den Schultern

aus Vogelschnäbeln: die Fetzen auf dem Pferd

der Leber, wenn sie den Geiern

Speise und Reiter ist, in den Tälern Tartarenlicht

am Himmel (Turmfalke: was für ein Name für die Klinge

die höher als alles andere deinen Kopf umkreist).

eine Luftwaffe — schwerelos.

 

Die Leber wie ein blaues Juwel

im Busen des vergifteten Berges.

 

Die Leber mit Liebe an die Luft geheftet

wie die Schulterklappe einer Militärjacke.

 

Die Leber (auf dem Pferd

vom Zorn zur Zahl und umgekehrt) durchquert

dein Land zwischen zwei schwarzen Gewässern.

Durchquert diese zerfallenen Breiten

und beschießt Innenhöfe, Briefkästen

weiße Wäsche auf der Leine — noch feucht.

 

Die Leber in ihrer Nacht,

so einsam

dass sie sich selbst Herz ist.

 

 

6

 

Wie weit ist es

vom Lustdom Kublai Khans

bis zur Jalousie aus Schwertstreichen, hinter der sich Dschingis Khan

vor der Sonne verschanzt, in einem Hotel, das ein Pferd ist?

 

Heute wurden 32 Teile

menschlicher Körper in der Moskauer Metro gefunden.

Es ist ein bizarrer Kunstgriff, ein River Alph aus Waggons

Köder und Fisch sind rasende siamesische Zwillinge.

 

(Eine süße

Stimme kündigt

auf Russisch die nächste

Station an:)

 

Wir setzen uns in Bewegung.

 

(Ist ein Krankenhaus, das

ein Waggon ist, ein siamesischer Zwilling?

ein OP-Saal

ein Pferd?)

 

Wir setzen uns in Bewegung.

 

 

7

 

Ich würde meine Mutter

gegen eine Schachtel Zigaretten eintauschen.

 

Gegen eine Armbanduhr, einen Nachmittag in Disney World

gegen einmal Duschen mit Nicole

würde ich sie eintauschen.

 

Ich würde meine Mutter gegen die Nummer der Kupplerin der Musen eintauschen.

 

Ich würde meine Mutter eintauschen, wenn mir der serbische Leutnant

den Revolver ins Genick setzt.

 

Aus Feigheit, nicht (aber doch): aus Hass.

 

Aus Hass auf sie, nicht:

aus Hass auf die Einheit, aus Hass auf die Zeit

aus Hass auf die Gewohnheit:

 

aus Liebe.

 

 

8

 

Auf dem Gipfel der Schrift

eine Magnum auf dem Grad: die Arche Noah.

 

Zwischen Mullbinden irren Fliegen und zeichnen

das Schriftzeichen des Drachens. Tartarendiamante

ihre Flügel.

 

An einem Todesfaden senkt sich der Kübel

des Schädels den Schacht hinunter zum Licht.

 

Ein Wunder ist’s, wie’s selten nur zu sehen ist:

Ein Purpur, das sich ohne Klappe ausbreitet

 

zwischen den dampfenden

 

klebrigen Flügeln.

 

 

 

Aus: Julián Herbert, Jesus liebt dich nicht (Berlin, Verlagshaus J. Frank, 2014).

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch