Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Inexistente

Mira: esa persona que corre hacia ti 

Todavía no ha nacido y lo sabes.  

Deberías buscarla entre las mareas, 

O sumergida en la poza del color, 

Pero esa persona que no existe  

Es lo único que tienes y lo sabes:  

Podrías buscarla entre las sombras 

De Gerhard Richter (busca sus tigres), 

Podría ser la mujer puesta de espaldas 

En tantísimas pinturas posmodernas. 

Pero esa persona que vuela hacia ti 

Te ha perdido antes de saber que existes. 

Mira: este poema sólo cobrará sentido  

Cuando te pida que lo olvides. 

Inexistent

Schau: diese Person die auf dich zu rennt, 

Wurde noch nicht geboren und das weißt du. 

Du solltest sie suchen zwischen den Gezeiten, 

Oder im Brunnen der Farben tauchend, 

Aber diese Person die nicht existiert, 

Ist das Einzige was du hast und das weißt du: 

Du könntest sie suchen zwischen den Schatten 

Von Gerhard Richter (suche seine Tiger), 

Es könnte die Frau sein die man von hinten sieht 

In zahlreichen postmodernen Gemälden. 

Doch diese Person die auf dich zu fliegt, 

Hat dich verloren bevor sie von deiner Existenz wusste. 

Schau: dieses Gedicht wird nur dann Sinn erlangen, 

Wenn es dich bittet es zu vergessen.

übersetzt von: Edina Sabanovic
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch