[Lo que duró]
Lo que duró
la huella de la mano
sobre la piedra al sol,
y el metal del canto
del pájaro tropical.
Fuimos y vinimos sobre la arena,
mitad del continente
mitad del mar,
donde dibujaste un Saturno
que parecía una hamburguesa.
[Solange]
Solange man
in der Sonne den Abdruck
der Hand auf dem Stein sah
und den metallischen Gesangs
des tropischen Vogels hörte,
gingen wir ziellos durch den Sand,
halb Kontinent,
halb Meer,
in den du einen Saturn gezeichnet hattest,
der aussah wie ein Hamburger.
Quelle: Luis Chaves „Während ich aus den Minusgraden zurückkehre und eine beiläufige Bemerkung vortäusche“ (Berlin, Verlag Hans Schiler, 2017).