Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Un graffiti borrado

Los poetas sólo existen en tu imaginación: 

Basta con que muevas un poco el aparato para que desaparezcan de la pared como un graffiti borrado por los funcionarios vestidos de naranja. 

El sol también está desvestido como una naranja, 

Se exprime la sombra en tu vaso vacío: por eso tienes tanta sed. 

Gracias a la ilusión de los astros en el espacio se crea la ilusión de los poetas en el tiempo. 

Es una relación de causalidad. 

Los funcionarios borran los graffitis pintados en una pared gigantesca del barrio turco. 

Era una pintura de esas que uno cree que serán eternas. 

Era una imagen que aparecía en las portadas de las revistas más cool. 

Lo mejor del street art. La Capilla Sixtina de nuestro tiempo vacío. 

Te burlas pero tu imaginación quizás tampoco existe, 

No estés tan seguro de tu propia sombra exprimida. 

La imagen es clara: los grafiteros se saltan de tu cerebro a la pared, 

Se estrellan contra las estrellas muertas en el nombre del sol, 

Dibujan el alma de las paredes, 

Son los escultores de una piscina holográfica levantada sobre el aire, 

Arden como estrellas pero le temen a los funcionarios vestidos de naranja o de gris, 

Porque los funcionarios son más poderosos que todos los astros,  

Son más poderosos que todas las sombras,  

Son poderosos como una pared llena de graffitis. 

Un trazo de pintura dice que los grafiteros dibujan poetas inexistentes en los muros. 

Dice que los grafiteros pintan astronautas en los muros llenos de agujeros negros. 

Pintan simios. Pintan simios vestidos de piratas. Pintan el sol.  

Pintan funcionarios vestidos de naranja que despintan los muros. 

La imagen es clara: los grafiteros pintan el dinero que nunca van a tener. 

Los grafiteros pintan el iluminado silencio de los burócratas. 

Los grafiteros sólo existen en tu imaginación. 

Ein entferntes Graffiti

Poeten existieren nur in deiner Fantasie: 

Es reicht schon, den Apparat ein wenig zu bewegen damit sie von der Wand verschwinden wie ein Graffiti, das von Beamten in Orange entfernt wird. 

Auch die Sonne ist entkleidet wie eine Orange, 

In deinem leeren Glas presst sich der Schatten aus: deshalb bist du so durstig. 

Dank der Illusion der Sterne im All entsteht die Illusion der Poeten in der Zeit. 

Eine Kausalitätsbeziehung. 

Die Beamten entfernen Graffitis im türkischen Viertel von einer riesengroßen Wand. 

Es war eines dieser Werke von denen man glaubt sie blieben für die Ewigkeit. 

Es war ein Gemälde das auf den Titelbildern der coolsten Zeitschriften erschien. 

Das Beste der Street Art. Die Sixtinische Kapelle unserer leeren Zeit. 

Du lachst, aber deine Fantasie existiert vielleicht auch nicht, 

Sei dir deines eigenen ausgepressten Schattens nicht so sicher. 

Das Bild ist klar: die Graffiti Sprüher springen von deinem Hirn an die Wand, 

Im Namen der Sonne zerschellen sie an den toten Sternen, 

Sie zeichnen die Seele der Wände, 

Sie sind die Bildhauer eines holografischen Pools, der in der Luft schwebt, 

Sie brennen wie Sterne doch sie fürchten sich vor den Beamten die in Orange oder Grau gekleidet sind, 

Denn Beamte sind mächtiger als alle Sterne, Mächtiger als alle Schatten, Sie sind so mächtig wie eine Wand voller Graffitis. Ein Farbstrich besagt dass die Graffiti Sprüher inexistente Poeten an die Wände malen. 

Sie besagt dass die Graffiti Sprüher Astronauten an die Wände malen. Wände voll mit schwarzen Löchern.Sie malen Affen. Sie malen Affen die als Piraten verkleidet sind. Sie malen die Sonne. Sie malen in Orange gekleidete Beamte die die Wände entkleiden. Das Bild ist klar: die Graffiti Sprüher malen das Geld das sie nie haben werden. Sie malen die erleuchtete Stille der Bürokraten. 

Die Graffiti Sprüher existieren nur in deiner Fantasie. 

übersetzt von: Edina Sabanovic
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch