Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

Vida de hotel

Fruta pelada en platos blancos:
toronja rosa, naranja sosa,
melón ardiente, guayaba moza.
Plátano verde para tostones,
banana blanca, arrodajada,
deshecha a fuerza de cuchillo y tenedor.
Furioso chorro del café negro
que inunda la taza, mezcla
el sarro multilingüe,
la brisa tempranera,
marina punteada de nada, lisa.
De prisa, de prisa:
iremos corriendo al agua.
Líneas de sol en la guacaleta
que se vuelven redondeles y espirales
por andar confundidas con las hojas.
Quiero hablar, quiero cantar,
quiero cantar hablando
y hablar cantando pero no puedo:
me sale este runrún sureño,
asoberbiado. Soy sobria, soy tonta,
me enrollo el corpiño en una mano y nado.
Escucho mi respiración, él escucha la suya,
pero vamos juntos a ver peces.
Inspirar, exhalar, inspirar, exhalar,
me mira desde el visor y entre nosotros
se pasea el negro y amarillo pez a rayas.
Tras el pez, el pez viene tras nosotros,
frutas, pez y nadadores
enamorados: una disposición ikebanesca,
naturaleza viva, retrato a la acuarela,
modelos para una abigarrada
versión del origami vegetal.

Leben im Hotel

Geschältes Obst auf weißen Tellern:

rosa Pampelmuse, fade Apfelsine,

feurige Melone, unreife Guave.

Grüne Kochbanane zum Braten,

weiße Banane in Scheiben,

von Messer und Gabel zerdrückt.

Ein schnaubender schwarzer Kaffeestrahl

flutet die Tasse, mischt

den vielsprachigen Zungenbelag

unter die frühe Meeres-

brise, unverwoben, sanft.

Und schnell, schnell:

springen wir zum Wasser.

Sonnenstreifen auf der Guacaleta-Ranke

die zu Kreisen, zu Spiralen werden

weil sie über die Blätter verlaufen.

Sprechen will ich, singen,

will sprechend singen

und singend sprechen, aber ich kann nicht:

aus meinem Mund dringt dieses südliche,

hochmütige Surren. Ich bin nüchtern, albern,

wickle meine BH in der Hand auf und schwimme.

Höre auf meine Atmung, er auf seine,

aber die Fische beobachten wir gemeinsam.

Ein- und ausamten, ein- und ausatmen,

er sieht mich durch den Sucher und zwischen uns

schwimmt ein gelb-schwarz-gestreifter Fisch hindurch.

Hinter dem Fisch, der Fisch kommt von hinten,

Früchte, ein Fisch und verliebte

Schwimmer: ein Ikebana-Arrangement,

ein lebendiges Stillleben, ein Aquarellbild,

Modelle für eine bunte

Version eines Pflanzen-Origami.

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch