Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch

WARISATA

A casi cuatro mil metros de altura sobre el mar

junto a las faldas nevadas de la cordillera ahí

de la superficie lacustre multiplicada en reflejos

 

no hace falta construir el edificio de una escuela

para iniciar el período escolar. El período escolar

se inicia con la construcción misma del edificio.

 

La primera lección entonces: fabricación de adobe.

¿Cómo se aprende? Fuera del aula, o levantando

mejor sus paredes con barro, paja, unos moldes.

 

¿Según qué criterios se organizan los programas?

De acuerdo a las necesidades de la vida comunal.

La clase se da en un taller, un huerto, ¡la llanura!

 

¿Y los horarios de la jornada? No hay. Si en la noche

nieva habrá que levantarse de la cama de totoras

para salir a cuidar almácigos de cebolla y coliflor.

 

Hoy teníamos aritmética pero… ¡floreció la quinua!

Vengan, vengan, vengan. Conversemos mejor 

de naturales y enseñanza agrícola. ¿Qué saben?

 

Para la clase de historia se intentará volver a usar

el viejo acueducto inkaiko a fin de tener bajo riego

las hileras comunes de papa, oca, haba y papalisa.

 

Se produce conocimiento y sombreros a la vez, 

alfombras tiwanacotas y polleras para ofrecer  

en el mercado porque no hay vida sin economía.

 

Y para sostener el proyecto de producir maestros

también, rurales y bilingües: porque cada lengua

arma mundos diversos dentro de este mundo.

 

Pero los del Consejo Nacional de Educación vieron

anarquía en la currícula insólita y en la planificación

impertinente comunismo, peligro. Estaban en lo cierto.

WARISATA

Auf fast viertausend Metern über dem Meeresspiegel

an den verschneiten Schößen der Kordilleren und

unweit der in Spiegelungen vervielfachten Seefläche

 

ist es nicht nötig, ein Schulgebäude zu errichten,

um die Schulzeit einzuläuten. Die Schulzeit

beginnt bereits mit der Errichtung des Gebäudes.

 

Die erste Lektion lautet: Herstellung von Lehmziegeln.

Wie lernt man das? Außerhalb des Klassenzimmers oder besser

beim Hochziehen von dessen Wänden mit Ton, Stroh und Holzformen.

 

Unter welchen Kriterien werden die Unterrichtseinheiten geplant?

Im Einklang mit den Bedürfnissen des Gemeinschaftslebens.

Unterrichtet wird in einer Werkstatt, in einem Garten, auf dem Altiplano!

 

Und feste Arbeitszeiten? Gibt es nicht. Wenn es nachts schneit,

muss man sich früh von der Matratze aus Rohrkolben erheben

und sich um die Zwiebel- und Blumenkohlsämlinge kümmern.

 

Eigentlich haben wir heute Arithmetik doch … die Quinoa blüht!

Kommt, kommt, kommt her. Unterhalten wir uns lieber 

über Naturkunde und Landwirtschaftslehre. Was wisst ihr schon?

 

Im Geschichtsunterricht wird versucht, das alte Aquädukt

der Inkas instandzusetzen, um die allgegenwärtigen Reihen

von Kartoffeln, Sauerklee, Ackerbohnen und Olluco zu bewässern.

 

Zur gleichen Zeit werden hier Wissen und Hüte produziert, 

Tiwanaku-Teppiche und Röcke, um sie auf dem Markt

zu verkaufen, weil ein Leben ohne Wirtschaft undenkbar ist.

 

Und auch um das Projekt zu unterstützen, zweisprachige

Landlehrerinnen zu produzieren: Denn in dieser Welt

bringt jede Sprache unterschiedliche Welten hervor.

 

Doch die vom Nationalen Bildungsrat witterten Anarchie

in den ungewöhnlichen Lehrplänen und in der mangelhaften

Planung Kommunismus, Gefahr. Sie lagen nicht falsch.

übersetzt von: Timo Berger
Ausgangssprache: spanisch
Übersetzungen: deutsch