Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

a b a p o r u - [aunque cruzado]

aunque cruzado océano diagonal, visité museo, euro del
oro en hilos ropas, bien vestían su demudez y yo bastarda,
sin hallar centro alguno aglutiné, qué arde en el amasijo
qué grito inmigro, selección nada natural de la especia,
una elección del elixir a más le plazca, cuánto ajenjo por
todos lados tragamos ajenidades, a gajos de los vestigios
viraríamos el agasajo, el convite de una fiesta ay cholita
la mesa acá dispuesta, la grama a masticar sin artículo
quedar a barriga plena, abigarrada.

a b a p o r u - [obgleich diagonalen]

obgleich diagonalen ozean durchquert, museum besucht,
euro des aurums in tuchfäden, gut stand ihnen ihr
verkleidetsein und ich bastardin, ohne eine beliebige
mitte zu finden verklebte ich, was schwelt im teig
welchen schrei wandre ich ein, keinesfalls natürliche
auswahl des würzstoffs, eine wahl des tranks ganz nach
belieben, wie viel wermut wer hätte vermutet allerorts
so viel fremdheiten schlucken wir, mit den stücken der
reste schwenkten wir die bewirtung um, die einladung
zu einem fest ay cholita die tafel die wartend verblieb,
das hartgras zum kauen ohne artikel gewandtheit mit
prallem wanst, allerhand.

 

Aus: a b a p o r u

traducido por: Léonce W. Lupette
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán