Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Canto de Redención

Old pirates yes they rob I 
Sold I to the merchant ships 
minutes after they took I 
from the bottomless pits 
 
but my hand was made strong 
by the hand of the Almighty 
we forward in this generation 
triumphantly 
 
la gente se cansa de oír en el presente 
de algo que para mí, no se habla lo suficiente 
pelas peras de pena ajena es incoherente 
por un tema que aún hoy sigue pendiente 
 
es evidente 
 
que no hay palabras para describir 
la depravación moral 
la degradación brutal  
el desastre más grande de la historia de la humanidad 
 
La esclavitud 
 
un mundo sin derechos humanos fundamentales 
Revolviendo crueldad entre asesinato, brutalidad y ultraje 
más de 60 millones de muertes y aun no existen responsables 
 
y en el Pasaje Medio 
 
nos despojaron de toda humanidad 
secuestrades de nuestras tierras ancestrales 
tres semanas en fondos de barcos 
entre vómitos, llantos y desechos fecales 
 
Emancipate yourself from mental slavery 
non but ourselves can free our mind 
have no fear for atomic energy 
cause none of them can stop the time 
 
Oh! la esclavitud  
 
tiempo de cadenas 
tiempo de ardua labor 
tiempo de amargas penas,  
inimaginable dolor 
y agonía 
 
y cantos de alegría se alzan hoy en día 
celebrando el fin de esta espantosa herejía 
sin tomar en cuenta aquellas y aquellos 
que aún viven la esclavitud día a día 
 
la esclavitud al teléfono 
la esclavitud al trabajo 
la esclavitud a los vicios 
la esclavitud a ser vago 
 
la esclavitud a la telenovela 
la esclavitud a la pelota 
la esclavitud a la ropa de marca 
y a relaciones perniciosas   
 
o la esclavitud en Libia 
donde mis hermanos y hermanas son subastadas 
por lo que aquí vale un diario de comida 
 
o en el Congo  
donde niñas y niños son forzados 
a trabajar en las minas 
 
y en Angola 
trafican niños y niñas para explotación sexual 
 
46 millones de personas,  
viven bajo esclavitud 
en el mundo actual 
 
Y en la jungla de cemento 
 
donde las cadenas no son físicas 
pero también son tu agonía 
donde trabajas para pagar impuestos 
y no alcanza ni para la comida 
Dirás: “esto aquí no es vida” 
correteando una ilusión 
esclavitud mental programada 
por esto no miro televisión 
 
How long shall they kill our prophets  
while we stand aside and look 
some say it’s just a part of it 
we’ve got to fulfil the book 
 
Wont you help to sing 
this song of freedom 
cause all I ever had 
redemption songs 
 
Canciones de redención es lo que queda 
del reclamo que en mi vientre quema 
por los cuerpos que yacen al fondo del atlántico 
y por la sangre de todos y todas mis ancestras 
 
no todos los pecados son crímenes  
y no todos los crímenes son pecados 
la esclavitud, fue peor, 
el peor crimen 
el peor pecado 
 
REPARACIONES AHORA!!!! 

Redemption Song

Old pirates yes they rob I 
Sold I to the merchant ships 
minutes after they took I 
from the bottomless pits 
 
but my hand was made strong 
by the hand of the Almighty 
we forward in this generation 
triumphantly 
 
die Leute sind es satt, noch in der Gegenwart 
von etwas zu hören, über das man, denk ich, zu wenig sagt 
du kaust Trauben fremder Trauer, es ist bizarr 
aufgrund eines Themas, das noch heute an uns nagt 
 
es ist so klar 
 
dass es keine Worte gibt, um das zu beschreiben 
die sittliche Verkommenheit 
die Entehrung ohne Menschlichkeit 
das größte Unglück in der Geschichte der Menschheit 
 
Die Sklaverei 
 
eine Welt ohne grundlegende Menschenrechte 
Grausamkeit, Mord, Gewalt und Beleidigung im Wechsel 
mehr als 60 Millionen Tote, doch niemand will die Täter kennen 
 
und auf dem atlantischen Sklaventransport 
 
hat man uns aller Menschlichkeit beraubt 
aus unseren Herkunftsländern entführt 
drei Wochen gesperrt unter das Deck 
zwischen Erbrochenem, Tränen und menschlichem Dreck 
 
Emancipate yourself from mental slavery 
non but ourselves can free our mind 
have no fear for atomic energy 
cause none of them can stop the time 
 
Oh ‒ die Sklaverei 
 
Zeit der Ketten 
Zeit der Knochenarbeit 
Zeit der bitteren Schmerzen, 
unvorstellbares Leid 
und Todeskampf 
 
und Freudentänze sieht man heutzutage 
die das Ende feiern dieser schrecklichen Lage 
ohne all jene zu bedenken 
die täglich so leben wie Sklaven 
 
Versklavung durchs Telefon 
Versklavung durch Arbeit 
Versklavung durch Laster 
Versklavung durch Faulheit 
 
Versklavung durch die Telenovelas 
Versklavung durch den Sport 
Versklavung durch Markenkleidung 
und toxische Beziehungen 
 
oh, die Sklaverei in Lybien 
wo man meine Brüder und Schwestern versteigert 
zum Wert einer hiesigen Tagesmahlzeit 
 
oder im Kongo 
wo man Kinder dazu zwingt 
in Minen zu schuften 
 
und in Angola 
wo man mit Kindern handelt und sie sexuell misshandelt 
 
46 Millionen Menschen 
leben in Sklaverei 
in der heutigen Welt 
 
Und im Betondschungel 
 
wo die Ketten nicht eisern sind 
dich aber dennoch vernichten 
wo du arbeitest, um die Steuern zu zahlen 
aber fürs Essen reicht es nicht 
Du sagst dir: „das ist doch kein Leben“ 
jagst einer Illusion hinterher 
programmigesteuerte geistige Versklavung 
deshalb hab ich keinen Fernseher 
 
How long shall they kill our prophets  
while we stand aside and look 
some say it’s just a part of it 
we’ve got to fulfil the book 
 
Wont you help to sing 
this song of freedom 
cause all I ever had 
redemption songs 
 
Wiedergutmachungslieder, das ist, was uns bleibt 
für die Forderung, die mir im Magen liegt 
nach Gerechtigkeit für die Leichen auf dem Grund des Atlantiks 
und für das vergossene Blut aller meiner Vorfahren 
 
nicht alle Sünden sind Verbrechen 
und nicht alle Verbrechen sind Sünden 
die Sklaverei war noch schlimmer 
das schlimmste Verbrechen 
die schlimmste Sünde 
 
ENTSCHÄDIGUNGEN JETZT!!!! 

traducido por: Léonce Lupette
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán