Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Estadía de verano en hospitales berlinos

Cuarto 3.006

angelito viejo

Frau Schreimer,

voz gruesa, cuello inmóvil, mujer fuerte.

 

los pasillos

techo alto

las krankenschwesters, fuman a escondidas en el baño del hospital.

 

6 am,

me baño las pieles

la enfermera viene, me jala la oreja,

a medirme la temperatura?

 

entré por emergencias

vi cientos de duendes, moviéndose ,suavemente, de un lado a otro

había una gata blanca

cual musical

Vi a Rumiñahui!

 

Cuando me unté mentol

se armó un escándalo!

me sentí shaman peruano

 

el doctor que se parecía al de “Human Centipide”,

las tabletas que desaparecían misteriosamente,

estaban en el cuello ortopédico de mi compañera!

 

!Al hueco, no me voy por coujuda!

 

www.youtube.com/watch

Sommer in Berliner Krankenhäusern

 

Zimmer 3.006

altes Engelchen

Frau Schreimer,

grobe Stimme, steifer Hals, starke Frau.

 

Flure

hohe Decke

die Krankenschwestern rauchen heimlich auf der Toilette.

 

6 Uhr morgens,

ich wasche mir die Häute,

die Krankenschwester kommt, zieht mich am Ohr,

um Fieber zu messen?

 

Ich kam als Notfall rein,

sah Hunderte von Kobolden sich sanft von einer Seite zur anderen wiegen,

eine weiße Katze

wie aus einem Musical.

Und ich sah Rumiñahui!

 

Als ich mich mit Menthol einschmierte,

gab es einen Riesenskandal!

Ich fühlte mich wie ein peruanischer Schamane.

 

Der Arzt, der aussah wie “Human Centipede, der menschliche Tausenfüßler”,

und die Tabletten, die auf  mysteriöse Weise verschwanden,

steckten in der Halswirbelsäulenschiene meiner Zimmergenossin!

 

Aus Blödheit fahr ich nicht in die Grube!

 

https://www.youtube.com/watch?v=xmMta3si8KI

traducido por: Simone Reinhardt
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán