Foto de Poeta en los muros de la UCA
Deja sus gritos en los muros
para que todo el que pase
sienta
el aire frío de los andenes
el vértigo de los balcones
el horizonte ocre arrodillado
en las tardes de Managua.
Alvié Vendana, Andrés…
¿Quién lo sabe?
Tomó su destino
impertérrito Xólotl,
y lo volvió muerte azul en sus ojos.
Alvié pernocta en el neón
deja gritos en callejones sin salida
donde ambulan otros locos
hambrientos de olvido
Si le dan a escoger entre un abrazo o una mirada
Alvié elije borrar su memoria.
Alvié Vendana, Andrés…
¿Quién lo sabe?
Hurga en lo denso
rasga lo oscuro hasta descubrir
palabras con filos de guillotina
y ojos de Führer.
Foto des Dichters an den Mauern der UCA
Er hinterlässt seinen Aufschrei auf Mauern
damit jeder, der vorbeigeht
es spürt
den kühlen Zugwind auf den Bahnsteigen
den Schwindel auf den Balkonen
den knieenden ockerfarbenen Horizont
an den Spätnachmittagen von Managua,
Alvié Vendana, Andrés ...
wer weiß das schon?
nahm sein Schicksal in die Hand,
unerschrockener Xolot,
und machte in seinen Augen blauen Tod daraus
Alvié verbringt die Nächte im Neonlicht
hinterlässt seinen Aufschrei in Sackgassen
wo andre Spinner wandeln
hungrig nach Vergessen
Vor die Wahl gestellt zwischen einer Umarmung und einem Blick
fällt seine Entscheidung auf: Erinnerung löschen
Alvié Vendana, Andrés ...
wer weiß das schon?
schürft im Dickicht
schlitzt das Dunkel auf bis er
Worte findet scharf wie Fallbeile
und Führeraugen.
Anm. Xolotl: Gott des Blitzes, des Todes und des Unglücks in der aztekischen und toltekischen Mythologie. Er geleitet die Sonne auf ihrem nächtlichen Weg durch die Unterwelt, ebenso wie die Verstorbenen.