Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

Gremio

a C. B. , carles feixa & leo piña 

 

 

Fui donde Morgan y le dije: 

dame este retrato mío que tienes en la cabeza. 

No te enojes -me dijo- 

ya te lo doy. 

Se abrió la testa y me lo dio. 

Después fui donde Taylor : 

Edward ese retrato mío que tienes en la cabeza 

dámelo 

Estás enfermo –dijo-  

Me impacienté le di un palo 

le abrí el cráneo y saqué mi retrato. 

 

Boas escuchó el grito y vino corriendo: 

pero hijo mío ¿qué has hecho? 

Cayó otra víctima 

Se lo abrí y saqué mi retrato. 

 

Me visitó la Mead: 

Maggie dame ese retrato mío que tienes en la cabeza. 

Se abrió el cráneo y me lo dio. 

Busqué a Ruth  y mudo 

le partí el cráneo con un fierro 

le saqué mi fotografía blasfemando  

Con el cráneo abierto 

Como abierta le dejé la puerta de su casa. 

 

(Se me cruzó Evans 

Con su mismo rifle le destapé los sesos usurpándole mi imagen) 

 

Volví y estaban todos almorzando  

 

Claude L. S. y el  Polaco  

Se levantaron y sin siquiera saludarme 

se abrieron sendos cráneos y me dieron el retrato 

haciéndome una venia. 

 

Partí  a donde  todos mis “amigos”. 

 

Se había corrido la voz y no tuve ningún inconveniente 

Me saludaban amablemente 

Mientras con la otra mano me daban mi retrato 

Yo les decía al mismo tiempo "gracias"  

Y les cerraba su cráneo con deferencia. 

 

Al séptimo día me fui a Ninguna Parte  

Con mi bolso de cuero y lana repleto de fotografías 

Me empiné como pude  

Y las puse sobre una nube que pasaba y les prendí fuego. 

 

Volví de una carrera 

Los busqué uno por uno 

 

Pero allí estaban todos 

 

Con ese otro retrato mío en la cabeza. 

Zunft

für C. B., carles feixa & leo piña 

 

 

Ich ging zu Morgan und sagte: 

gib mir das Bild, das du von mir im Kopf hast. 

„Werd nicht böse“, sagte er zu mir 

ich geb’s dir gleich. 

Er öffnete sein Haupt und gab es mir. 

Nachher ging ich zu Taylor: 

Edward, das Bild, das du von mir im Kopf hast 

gib es mir 

„Du bist krank“, versicherte er mir 

Ich wurde ungeduldig und schlug mit einem Stock auf ihn ein 

öffnete ihm den Schädel und nahm mein Bild raus. 

 

Boas hörte den Schrei und kam herbeigerannt: 

„Aber mein Sohn, was hast du getan?“ 

Ein weiteres Opfer musste dran glauben 

Ich klappte ihm auch den Schädel auf und nahm mein Bild raus. 

 

Ich bekam Besuch von der Mead: 

Maggie, gib mir das Bild, das du von mir im Kopf hast. 

Sie klappte ihren Schädel auf und gab es mir. 

Ich suchte Ruth und spaltete ihr 

wortlos mit einem Metallstab den Schädel 

und nahm Fotos von mir raus und schimpfte 

Ließ sie mit offenem Schädel stehen 

wie wenn man die Haustür nicht schließt 

 

(Evans begegnete mir 

Mit seiner eigenen Büchse deckelte ich ihm das Gehirn ab und riss mein Bild an mich) 

 

Ich ging nach Hause. Alle saßen am Esstisch 

 

Claude L. S. und der Pole 

begrüßten mich nicht einmal, sondern standen auf 

klappten ihre mächtigen Schädel auf, übereichten mir mein Bild 

und verneigten sich leicht. 

 

Ich ging zu allen meinen „Freunden“. 

 

Die Nachricht hatte sich herumgesprochen und ich stieß auf keine Probleme 

Sie grüßten mich freundlich 

Während sie mir mit der anderen Hand mein Bild überreichten 

bedankte ich mich 

und schloss ihnen freundlich wieder den Schädel. 

 

Am siebten Tag ging ich nach Nirgendwo 

Mit meiner Leder- und Wolltasche voller Fotografien 

streckte ich mich, soweit es ging, 

legte die Bilder auf eine vorbeiziehende Wolke und entfachte ein Feuer. 

 

Abgehetzt kehre ich zurück 

Und suchte einem nach dem anderen wieder auf. 

 

Und da waren sie alle. 

 

Mit einem anderen Bild von mir im Kopf. 

traducido por: Timo Berger
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán