Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán

MANUAL PARA RETROCEDER UNA CAJITA DE MÚSICA

Tenés que darle dos veces 
a la puerta de la habitación 
para que cierre definitivamente. 
Entre el primer golpe y el segundo 
hay tiempo de sobra para que entren al cuarto 
los olores de una noche caliente: 
olor a tierra húmeda del jardín, 
a las hojas mojadas del helecho 
creciendo en un vaso plástico 
de a litro de fernet. 
A veces las plantas no hacen 
lo necesario durante el día 
como para dormir de noche 
y se las puede sentir desde la habitación 
agitadas por el recuerdo 
de la mujer que las cuidó. 
Sobre la base de los tallos 
o entre las hojas más largas 
que tocan el cantero, 
el agua de riego no refleja 
las luces superiores, sino 
los espacios oscuros de la noche, 
la distancia entre las estrellas, 
la negra separación. 
 

Anleitung, um eine Spieluhr zurückzudrehen

 

Du musst die Zimmertür 

zweimal zuschlagen 

damit sie richtig schließt. 

Zwischen dem ersten und dem zweiten Schlag 

bleibt Zeit genug, damit die Gerüche 

einer heißen Nacht ins Zimmer strömen: 

der Geruch feuchter Gartenerde, 

der nassen Farnblätter, 

die in einer 1-Liter-Plastikflasche 

Fernet Branca wachsen. 

Manchmal schaffen die Pflanzen 

tagsüber das Notwendige nicht, 

um in der Nacht zu ruhen 

und man kann sie noch drinnen spüren 

aufgewühlt von der Erinnerung 

an die Frau, die sich um sie kümmerte. 

Über dem Ansatz der Stängel 

oder zwischen den längsten Blättern, 

die das Beet berühren, 

spiegeln sich im Gießwasser 

nicht die oberen Lichter, sondern 

die dunklen Räume der Nacht, 

der Abstand zwischen den Sternen, 

die düstere Trennung. 

 

traducido por: Timo Berger
Fuente de la lengua: español
Traducciones: alemán