Fuente de la lengua: portugués
Traducciones: alemán

Meu amigo,

quase já não escrevo 

passo o dia sentada em algum lugar 

olhando florescer qualquer coisa que esteja 

posta diante dos olhos 

 

com isso já vi morrer uma pedra 

 

e um cachorro enforcar‐se 

numa nesga de sol 

 

mas nada disso era uma palavra 

dessas que coloco agora uma após a outra 

para que depois você as receba como um aviso 

de que ainda não morri de todo 

 

mas nada disso era uma palavra 

dessas que coloco agora uma após a outra 

para que depois você as receba como um aviso 

de que ainda não morri de todo 

 

não se parecia tampouco com uma palavra 

embora lembrasse vagamente naufrágio 

a mulher que atravessou a rua velozmente 

carregando como uma criança 

um girassol sem cabeça 

 

e o que encontrei 

um dia após o outro 

não foi uma palavra 

mas uma canoa em chamas 

não foi uma palavra 

mas um acidente doméstico 

envolvendo um barco de brinquedo 

e uma máquina de costura 

não foi uma palavra 

 

(embora em torno das coisas sempre se ajuntem 

palavras 

como cracas no casco 

de uma embarcação antiga) 

 

às vezes sim me ocorre encontrar uma palavra 

apenas quando a encontro 

ela se parece com um buraco 

cheio de silêncio 

 

às vezes sim me ocorre encontrar uma palavra 

enganchada numa lembrança 

como uma lâmpada num bocal 

 

um poema não é mais 

do que uma pedra que grita 

 

risque por favor 

esta palavra 

 

 

 

De: Risque esta palavra, 2021

Mein Freund,

ich schreibe schon fast nichts mehr 

sitze den ganzen Tag lang nur rum, 

schaue, wie vor meinen Augen 

irgendetwas erblüht 

 

so habe ich schon einen Stein sterben sehen 

und wie ein Hund sich an einem Sonnenstrahl 

aufgehängt hat 

 

doch nichts davon war so ein Wort 

wie ich jetzt eins an das andere reihe 

für dich, damit du Bescheid weißt, 

dass ich noch nicht gestorben bin 

 

und nicht einmal einem Wort ähnelte 

– auch wenn es irgendwie aussah wie Scheitern – 

wie die Frau hastig über die Straße ging, 

und im Arm hatte sie wie ein Kind 

eine kopflose Sonnenblume 

 

dafür begegnete mir 

einen Tag auf den anderen 

nicht ein einziges Wort 

nur ein Boot in Flammen 

nicht ein einziges Wort 

nur ein Haushaltsunfall 

mit einem Spielzeugboot 

und einer Nähmaschine 

nicht ein einziges Wort 

 

(auch wenn sich um Dinge herum  

immer Worte ansammeln 

wie Risse im Rumpf 

eines uralten Schiffs) 

 

manchmal fällt mir dann doch noch ein Wort ein 

nur, wenn ich es finde, 

kommt es mir vor wie in Loch 

voller Stille 

 

manchmal fällt mir dann doch noch ein Wort ein 

hineingeschraubt in die Erinnerung 

wie eine Glühbirne in die Fassung 

 

ein Gedicht ist nicht mehr 

als ein schreiender Stein 

 

bitte streich 

dieses Wort

traducido por: Michael Kegler
Fuente de la lengua: portugués
Traducciones: alemán