Fuente de la lengua: portugués
Traducciones: alemán

no jardim de Frederiksberg

no jardim de Frederiksberg

algumas crianças amarraram

as últimas chupetas

nos galhos mais altos

onde o arrependimento é

mais cruel

o planeta telúrico é ríspido

nos olhos delas o ponto de não retorno

é uma pulga

com cara de igreja

patas de raposa

sem rabo

a vida é o que é

mas sem Pernille

ele pensa em velejar

se perder em Reykjavik

abandonar a memória nos galhos mais altos

conjurar o álbum

de imagens com Pernille de tweed

férias em Acapulco

Pernille resfriada

Pernille de cócoras

caprichos de Pernille fumante

em Mar del Plata

a estória começa a perder

o pique

no terceiro tomo ela reaparece como Martina

Monolescu

Charlotte Van den Blum para os belgas

Condessa de Dunkerke em versão pirata

para os ímtimos

Pernille apenas

no jardim de Frederiksberg

dentro de alguns instantes

o gordo sacará do bolso um objeto

Pernille, não se mova

 

im Frederiksberg Park

im Frederiksberg Park

klammern sich ein paar Kinder

in den höchsten Ästen

an die letzten Schnuller

wo die Reue

grausamer

und der Planet Erde grell ist

in ihren Augen ist der Point of no Return

ein Floh

mit dem Gesicht eines Kirchgängers

den Läufen eines Fuchses

ohne Schwanz

das Leben ist, was es ist

aber ohne Pernille

sie denkt ans Segeln

daran, sich in Reykjavik zu verlaufen

das Gedächtnis liegen zu lassen auf den höchsten Ästen

das Album beschwören

mit den Foto von Pernille im Tweed

vom Urlaub in Acapulco

Pernille, erkältet

Pernille, in der Hocke

Pernille launisch, rauchend

in Mar del Plata

die Story verliert

an Schwung

im dritten Band taucht sie wieder auf als Martina

Monolescu

Charlotte Van den Blum für die Belgier

Condessa de Dunkerke in der Raubkopie

für die engsten Freunde

einfach nur Pernille

im Frederiksberg Park

in wenigen Augenblicken

wird der Dicke einen Gegenstand aus seiner Tasche ziehen

Pernille verharrt bewegungslos

traducido por: Timo Berger
Fuente de la lengua: portugués
Traducciones: alemán